孫子兵法翻譯范文

時間:2023-03-30 04:53:06

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇孫子兵法翻譯,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

孫子兵法翻譯

篇1

關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;孫子兵法;目的原則;忠誠原則

一、功能翻譯理論概述

1971年,賴斯在《翻譯批評的可能性與限制》中提出了功能翻譯理論的雛形,認(rèn)為譯者應(yīng)優(yōu)先考慮譯文的功能特征而不是對等原則。她將文本功能列為翻譯批評的一個標(biāo)準(zhǔn),指出翻譯批評的依據(jù)應(yīng)是原文和譯文兩者功能之間的關(guān)系,并試圖創(chuàng)立一種基于源語語篇和譯文語篇功能關(guān)系的翻譯批評模式。

賴斯的學(xué)生弗米爾擺脫了等值論的束縛,創(chuàng)立了功能翻譯的奠基理論:翻譯的目的論。他認(rèn)為,翻譯的過程是由翻譯的目的所決定的,決定翻譯目的的最重要因素之一是譯文接受者,他們有自己的文化背景知識、對譯文的期待以及交際需求。理論中較少提及原文,認(rèn)為原文只是為目的受眾提供部分或全部信息的源泉。

賈斯特一曼塔里進(jìn)一步發(fā)展了功能主義翻譯理論,提出了“翻譯行為論”。該理論將翻譯視為一種“為實(shí)現(xiàn)某種特定目的而設(shè)計的復(fù)雜行為”,探討了包括文本轉(zhuǎn)換在內(nèi)的所有跨文化轉(zhuǎn)換形式,并著重論述了翻譯過程的行為、參與者的角色和翻譯過程發(fā)生的環(huán)境條件三個方面的問題。

20世紀(jì)90年代初,諾德在《目的行為――析功能翻譯理論》全面系統(tǒng)地歸納了功能理論的形成過程和基本思想,提出“功能加忠誠”理論,進(jìn)一步拓展了功能翻譯理論。諾德強(qiáng)調(diào)了原文和譯文之間必須有一定的聯(lián)系,這種聯(lián)系的質(zhì)量和數(shù)量由預(yù)期譯文功能確定,它同時也為決定處于特定語境的原文中哪些成分可以保留、哪些則可以或必須根據(jù)譯語語境進(jìn)行調(diào)整甚至“改寫”。

可見,功能翻譯理論主要包括翻譯目的理論和翻譯行為理論,貫穿其中的是翻譯原則。功能翻譯理論的原則主要是目的原則、篇內(nèi)一致原則和忠誠原則。

二、從功能翻譯理論分析《孫子兵法》的兩種譯本

《孫子兵法》是我國春秋時期的一部談兵論戰(zhàn)的著名兵書,在世界上的影響力非常大。本文所分析的兩種譯本分別是賈爾斯和袁士檳所譯。賈爾斯的父親是英國著名漢學(xué)家,他本人又生于中國并在中國生活過,1910年,賈爾斯以《孫子十家會注》為原本,將《孫子兵法》譯成英文,所以該譯本達(dá)到了較高的翻譯水平。我國翻譯家袁士檳的譯本算是最新的英譯本,在西方也被廣為推崇。前者經(jīng)典而有西方色彩,后者現(xiàn)代而有東方神韻,比較具有代表性。

1.目的原則分析

目的原則是功能翻譯理論的最高法則?!胺g目的決定翻譯方法?!眱晌蛔g者的翻譯有著共同的目的和期望,那就是將中國的經(jīng)典作品介紹給西方讀者,讓他們知道并理解中國文化中的這支奇葩。但是,仔細(xì)分析可以發(fā)現(xiàn)兩種譯本對原文的解讀有差異,為了實(shí)現(xiàn)不同的表達(dá)功能,他們在翻譯原則和所采用的方法上都有一定的差異。如:

“故智將務(wù)食于敵,食敵一鐘,當(dāng)吾二十鐘;輯稈一石,當(dāng)吾二十頭。”

Version1:Hence a wise general makes a point of foraging on the enemy.One cartload of the enemy’s provisions is equivalent to twenty of one’s own,and like wise a single picul of his provender is equivalent to twenty of one’s own store.(賈爾斯譯)

Version2:Hence,a wise general sees to it that his troops feed on the enemy,for one zhong of the enemy’s provisions is equivalent to twenty of one’s own and one shi of the enemy’s fodder to twenty shi one’s own.(袁士檳譯)

二者的差異主要在對中國古代的兩個量詞“鐘”和“石”的翻譯上,袁士檳采用了直譯法,而賈爾斯則把它們換成了其它計量單位:“one cartload”和“a single picul”。如果說袁的翻譯以原文為中心的話,賈的翻譯則是目的論所提倡的譯文為中心的翻譯原則。這里的差異反映的不是判斷誰對誰錯的問題。功能注意翻譯理論認(rèn)為譯文必須在目標(biāo)語言背景里更好地為讀者所理解。即便在當(dāng)今,中國讀者都不一定對“鐘”、“石”這兩個計量單位有明確的概念,更不要說英語讀者了。類似的情況在其它古典作品的翻譯中也很普遍。賈爾斯充分認(rèn)識到這一點(diǎn),精心做了巧妙的“改編”,將之用西方讀者較為熟悉的兩個量詞代替,很好地實(shí)現(xiàn)了譯者的目的??赡苡腥藭u賈的翻譯不忠實(shí)于原文,其實(shí),此處所謂的“不忠”不是以文化的壕溝的產(chǎn)生和信息的遺失為代價的,它更能讓讀者理解原文。

2.篇內(nèi)一致原則分析

篇內(nèi)一致原則即是說讀者應(yīng)該能夠理解原文,譯文在其介入的交際環(huán)境和文化中有較大意義,譯者必須從語言和社會的雙重功能角度來考慮譯文本身的連貫性,充分考慮讀者的需求。篇內(nèi)一致原則對在交際背景下實(shí)現(xiàn)譯文的表意價值方面有著重要作用。如:

“紛紛紜紜,斗亂而不可亂也;渾渾沌沌,形圓而不可敗也?!?/p>

Version1:Amid the turmoil and tumult of battle,there may be seeming disorder at all;amid confusion and chaos,your array may be without head or tail,yet it will be proof against defeat.(賈爾斯譯)

Version2:In the tumult and uproar,the battle seems chaotic,but there must be no disorder in one’s own troops.The battlefield may seem in confusion and chaos,but one’s array must be in good order.(袁士檳譯)

二者的差異主要體現(xiàn)在“形圓”二字的處理上。鈕先鐘先生在《孫子三論――從古兵法到新戰(zhàn)略》中解釋說,如果一支隊伍排兵布陣很好,它將成方形;反之則成圓形。因此,原文中“圓”應(yīng)和“方”對應(yīng),不是賈爾斯所想的那樣與“with head and tail”相對應(yīng)。而袁的翻譯則做了相應(yīng)的省略處理,看似有點(diǎn)難理解“形圓”,但其譯文中“confusion and chaos”使得整個句子的意思很明了,讀者仍能領(lǐng)悟譯文意思。由此可見,譯者的主要工作是轉(zhuǎn)達(dá)原文作者的意圖,并通過譯文的表達(dá)讓讀者能領(lǐng)會此意圖,而不是逐字逐句翻譯原文。

3.忠誠原則分析

功能翻譯理論強(qiáng)調(diào)忠實(shí)于原文,但不同于“對等論”中的忠實(shí),而是指原文作者、譯者和讀者之間多變關(guān)系力求一致。在翻譯目的與原文意圖發(fā)生沖突時,忠誠原則要求“尊重原文作者,協(xié)調(diào)譯文目的和作者意圖”。因此,忠誠原則是對目的論的補(bǔ)充。所以在翻譯批評時,既要以翻譯目的論為標(biāo)準(zhǔn),又要遵守忠誠原則。比如:

“故經(jīng)之以五事,校之以計,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法……”

Version1:The art of war,then,is governed by five constant factors,to be taken into account in one’s deliberations,when seeking to determine the:conditions obtaining in the field.These are(1)The Moral Law;(2)Heaven;(3)Earth;(4)The Commander;(5)Method and Discipline……(賈爾斯譯)

Version2:Therefore,appraise it in terms of the five fundamental factors and make comparisons of the various conditions of the antagonistic sides in order to ascertain the results of a war.The first of these factors is politics;the second one,weather;the third,terrain;the fourth,the commander;and the fifth,doctrine.(袁士檳譯)

以上譯文中,賈將“道”、“天”、“地”分別譯為the moral law,heaven和earth,而袁則譯成politics,weather和terrain。如果說前者近乎直譯,后者則是意譯,而且三個古漢語詞可以用politics,weather和terrain代替,好像袁的翻譯更易讓讀者接受和理解。然而目的原則要求不以原文的文化信息的遺失或原文與譯文之間產(chǎn)生壕溝和沖突為代價的,袁的翻譯就存在這樣的情況。讀者一般不希望翻譯作品讀起來完全像譯者自己的表達(dá),而是好像就孫子站在面前用具有孫子特色的語言娓娓道來。盡管在跨文化的翻譯中不容易達(dá)到,但是譯者應(yīng)盡力創(chuàng)造這樣的意境,努力去靠近讀者的心理預(yù)期,賈爾斯就是這樣處理的。賈的處理不但不會讓讀者不可理解,不違背目的原則,而且巧妙地將兩個文化之間架起了座橋梁,使英語讀者借此加深了對中國文化的理解。

文學(xué)作品無論其題材或體裁,都是作者創(chuàng)作行為的結(jié)果,行為總是以某種目的為指導(dǎo),所以功能翻譯理論可以用來解決文學(xué)翻譯中的一些困惑和難題,為文學(xué)翻譯批評提供了一個嶄新的評價標(biāo)準(zhǔn),對文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯批評的發(fā)展具有深遠(yuǎn)影響。另外,功能翻譯理論的指導(dǎo)原則和評價原則也為大學(xué)英語翻譯教學(xué)提供了可遵循的功能主義的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在實(shí)際翻譯教學(xué)中具有很大的指導(dǎo)意義。

參考文獻(xiàn):

[1] 張美芳.功能加忠誠[J].外國語,2005,(1).

篇2

關(guān)于《孫子兵法》如何玄妙的說法很多,而且相當(dāng)國際化,比如德皇威廉丟失皇位后看到《孫子兵法》后相見恨晚,拿破侖皇帝兵敗后讀《孫子兵法》如何頓悟。而在國內(nèi),由于這是一本兵書,雖然書名家喻戶曉、老幼皆知,但真正讀過《孫子兵法》的人并不多,更遑論透徹地領(lǐng)悟它了。

作為一個“葉公好龍”者,我第一次接觸到《孫子兵法》是上初中時。一天,我無意翻出家里一本薄薄的、用粗糙的黃草紙印刷的曹操點(diǎn)評的《孫子兵法十三篇》。我嘗試著去讀,卻對晦澀的文言文望而生畏,最終不得不放棄。孫子兵法經(jīng)過曹操刪減為13章,不過區(qū)區(qū)6000多字,讀之味同嚼蠟,我想曹孟德之所以為該書加上評述,大概也有這個原因。

再次看到孫子兵法是在最近,一本《孫子兵法說什么――回歸中的商業(yè)反思》令我豁然開朗,彌補(bǔ)了童年的遺憾?!秾O子兵法》經(jīng)由作者用現(xiàn)代商業(yè)視角全新演繹后,我們終于可以一窺全豹。

商場如戰(zhàn)場。能否把兵法拿來直接套用于商業(yè)經(jīng)營活動中呢?類似的作品尚不多見。兵戰(zhàn)商戰(zhàn)雖有諸多相似之處,但商場畢竟不是戰(zhàn)場,如何能把幾千年前的排兵、布陣、火攻、水攻、行軍、地形等法則用于現(xiàn)代商戰(zhàn)?《孫子兵法說什么――回歸中的商業(yè)反思》卻做到了,而且聯(lián)系得非常巧妙,并無穿鑿附會的痕跡。這本書不是孫子兵法的文白對譯本,全書用通俗語言寫成,每一章以引述孫子兵法該篇原文開始,接著是對原出的短小、精悍的點(diǎn)評,最后是精彩和詼諧幽默的講解,案例真實(shí)、耐人尋味。全書近30萬字的篇幅,一口氣讀完居然不覺得乏悶,猶如聽作者娓娓道出一個個引人入勝的小故事,不知不覺對《孫子兵法》枯燥的原文有了新的理解。作者用心之深,用功之致,確實(shí)令人感佩。

孫子兵法以“始計”開篇,以“用間”收尾,戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)層面都有涉及。如果單從標(biāo)題看來,前6篇以戰(zhàn)略為主,高屋建瓴地論述孫子的戰(zhàn)略思想和軍事領(lǐng)導(dǎo)學(xué),后7篇則以軍事實(shí)際操作為主。世人讀孫子兵法,大抵有三重境界第一重,道聽途說來的“知己知己,百戰(zhàn)百勝”;第二重,只讀了前6篇;第三重,讀懂了全文。作者精研孫子兵法多年,而且在商海浮沉日久,眼里看到的,耳朵聽到的,親身經(jīng)歷的,這些商場經(jīng)歷與孫子兵法緊密結(jié)合,可謂達(dá)到了第三重境界,也使得像我這樣躑躅在第一重境界的人通過讀此書,得以迅速提高對孫子兵法的認(rèn)知水平。

作者的論述邏輯縝密、層層展開、步步推進(jìn),而且行文中多有閃光的思想,給人不期而遇的驚喜。比如文中有標(biāo)題:“《孫子兵法》原來不打仗”,“評分積分卡PK《孫子兵法》”,“我是奸商我光榮”,“紅旗、大鼓話治眾”,“諸葛亮的漏招”,“這個CEO”等等,作者旁征博引,順手拈來卻不顯唐突造作。再如,在“始計”篇,談到計劃時,作者寫到“失敗的準(zhǔn)備就等于準(zhǔn)備著失敗:失敗的計劃就等于計劃著失敗”:在“作戰(zhàn)”篇,作者給出了一個地產(chǎn)商的成功案例,建議我學(xué)習(xí)地產(chǎn)商“因糧于敵”、小錢辦大事的戰(zhàn)略思想;提倡合作的大局意識;學(xué)習(xí)他不斷創(chuàng)新、熟練專業(yè)的商業(yè)技巧……作者一針見血地指出“商業(yè)運(yùn)作是一個資本增值的過程,是資本運(yùn)動的過程。如果不能駕馭資本,就將被資本征服?!痹谡劦狡髽I(yè)如何節(jié)流時,批評只知道節(jié)約復(fù)印紙的做法“真正的節(jié)流,不是復(fù)印紙是不是兩面印,采購成本高不高這樣的初級問題。為節(jié)約那點(diǎn)小錢,用不著偌大的高管,連一個月的工資也省不下來”在“謀攻”篇,作者提示“沒實(shí)力、‘不戰(zhàn)而屈人之兵’就是天下最美的陷阱”。在“軍爭”篇,作者自問自答“管理到底管什么――治氣、治心、治力、治變”。

篇3

一、奇正之道?!胺矐?zhàn)者,乃正合,以奇勝。”這是孫子最重要的軍事戰(zhàn)略,我們也可以把它引申為教學(xué)原則。教學(xué)中的“正”就要求教師做到:1.教師要加強(qiáng)自身的專業(yè)素養(yǎng),知識結(jié)構(gòu)不僅要“?!?、“新”,而且要“廣”、“博”,既要具有本學(xué)科知識的綜合能力,又要具有跨學(xué)科知識的融合能力。2.教師要有新課程理念,教師不再是“一言九鼎”、“一慣正確”的權(quán)威者,而是學(xué)生學(xué)習(xí)的組織者、引導(dǎo)者、反思性實(shí)踐者、課程開發(fā)者和研究者。教師要有課程意識,變知識傳授為發(fā)展學(xué)生智力,培養(yǎng)學(xué)生能力。3.教師要創(chuàng)建和諧的師生關(guān)系,孫子說:“視卒如嬰兒,故可與之赴深溪;視卒如愛子,故可與之俱死。”教師應(yīng)多對學(xué)生進(jìn)行準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)脑u價,多鼓勵,少批評;多講道理,少責(zé)備,注意評價的激勵性。教師對學(xué)生真情付出才能增強(qiáng)學(xué)生的自信心、上進(jìn)心,讓學(xué)生從學(xué)習(xí)中獲得樂趣,以此來保證教學(xué)任務(wù)的完成。

在“正”的基礎(chǔ)上,才能出奇,學(xué)生才會把你當(dāng)成良師益友,喜歡你的學(xué)科,你的“課改”實(shí)驗,課堂教學(xué)才能順利完成,減少厭學(xué)情緒的滋長,達(dá)到出奇制勝。

二、知己知彼。孫子兵法的靈魂:知己知彼,百戰(zhàn)不殆;不知彼而知己,一勝一負(fù);不知彼,不知己,每戰(zhàn)必殆。打仗這樣戰(zhàn)無不勝,教學(xué)也應(yīng)該如此,除了熟悉教材,備好課,知道“教什么”和“怎么教”,達(dá)到知己以外,還應(yīng)考慮學(xué)生的現(xiàn)有基礎(chǔ),學(xué)習(xí)潛能、興趣愛好,學(xué)習(xí)風(fēng)格等方面存在差異的客觀事實(shí)。教學(xué)中最好采用差異性教學(xué),突出學(xué)生主體,尊重個體差異:1.教學(xué)目標(biāo)要明確,課前展示給學(xué)生,讓人人明白,做出選擇進(jìn)行預(yù)習(xí)。2.教學(xué)內(nèi)容要同進(jìn)度,異要求:好生要掌握所學(xué)內(nèi)容并延伸,開拓思路;中等生掌握基本知識和技能,著重理解;薄弱生抓住最基本知識,著重模仿記憶。3.教學(xué)方法多樣化:好生少講多練;中等生精講精練;薄弱生淺講多練?!俺晒κ浅晒χ浮?,不同層次的同學(xué)嘗到了甜頭,才能看到自己的價值,從成功走向成功,保持持久的學(xué)習(xí)干勁。

三、避實(shí)擊虛?!秾O子兵法•虛實(shí)篇》云:“夫兵形象水,水之形,避高而趨下,兵之形,避實(shí)而擊虛?!北軐?shí)擊虛,是古今中外兵家制勝的不二法門。教學(xué)上的避實(shí)擊虛就是當(dāng)學(xué)生學(xué)習(xí)產(chǎn)生厭倦情緒,逆反心理時,教師不靠說教,紀(jì)律、威嚴(yán),甚至懲罰去征服他們,而是想辦法對學(xué)生啟發(fā)誘導(dǎo),激發(fā)學(xué)生的興趣,主動地參與到教學(xué)中。變“要我學(xué)”為“我要學(xué)”。如:1.教學(xué)方法上不能簡單地重復(fù)使用一種方法。可將五指教學(xué)法、“三導(dǎo)”式教學(xué)法、啟發(fā)式教學(xué)法、任務(wù)型教學(xué)法等方法交替使用。2.課堂上,教師可通過實(shí)物、圖片、教學(xué)卡片、簡筆畫、幻燈、錄像片,多媒體或其它教學(xué)資源的整合演示,創(chuàng)設(shè)有意義的語言情境以吸引學(xué)生的注意力,引導(dǎo)學(xué)生通過觀察和思維進(jìn)入新的學(xué)習(xí)內(nèi)容。3.開辟第二課堂,培養(yǎng)學(xué)生的興趣。如:開展英語故事會、英語演講比賽、英語競賽、英語游戲、排演英語文娛節(jié)目等豐富多彩的課外活動,開闊學(xué)生的視野,使學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣更濃。

四、上兵伐謀。孫子云:“故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城?!边@句話的主要意思是:用兵打仗,上策是從智謀上戰(zhàn)勝敵人,使敵人屈服?!秾O子•九變篇》中也說得好:“故用兵之法,無恃其不來,恃吾有以待也?!狈g成教學(xué)的語言就是:“帶著知識走向?qū)W生”,不過是“授人以魚”,為下策;“帶著學(xué)生走向知識”,才是“授人以漁”,為上策。陶行知先生有句話:“光教書本的不是好老師,借助書本教給學(xué)生念書的法子的,才是好老師?!币虼擞⒄Z教學(xué)重要的謀略是:要研究“教改”,也要研究“學(xué)改”,孫子說:“將能而君不御者勝”,教師應(yīng)盡量少些干預(yù),學(xué)生不是教會的,而是學(xué)會的,把學(xué)習(xí)主動權(quán)還給學(xué)生,發(fā)揮學(xué)生的主體作用,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主觀能動性,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)方法和自學(xué)能力,多為不同類型,不同層次的學(xué)生提供恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)、思考、交流及展示的機(jī)會。這樣無論教什么,怎么學(xué),都能舉一反三,觸類旁通,產(chǎn)生持久的動力及求知欲,良好的學(xué)習(xí)方法誨人不倦,使人受益終身。有了看家本領(lǐng),興趣才能持久,才不會因為厭學(xué)產(chǎn)生逆反心理。

篇4

關(guān)鍵詞 國防教育 軍事理論課教學(xué) 教學(xué)方法 創(chuàng)新

中圖分類號:G424 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2016.03.052

Research on College Military Theory Course Teaching Method

Based on the Promotion of Students' Participation in Class

――Take a college in Tianjin as an example

YANG Yi, YAO Jun, LI Yao

(Tianjin Foreign Studies University, Tianjin 300204)

Abstract Defense education and teaching activities in Colleges and universities is an important part of higher education for college students, the current military theory class teaching exists the fetter of the shackles of the advanced theory and single education problems, leading to students' classroom participation low. How to make the military theory teaching to students "understand, learn and understand the deep" effect, teachers' innovative teaching methods to improve the quality of teaching. In this paper, a new method of national defense education is suitable for general colleges and universities through an example of the teaching work of military theory education in a certain university.

Key words defense education; Military Theory Course Teaching; teaching methods; innovation

根據(jù)《中華人民共和國國防法》、《中華人民共和國兵役法》、《中華人民共和國國防教育法》的相關(guān)規(guī)定,參考《中國教育改革和發(fā)展綱要》的相關(guān)內(nèi)容,高等院校要開展36學(xué)時的軍事理論課教學(xué)和21天的軍事技能訓(xùn)練。高校通過必要的國防教育活動,增強(qiáng)學(xué)生國防觀念和國家安全意識,培養(yǎng)和鍛造學(xué)生愛國主義精神。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),需要理論課教師不斷創(chuàng)新教學(xué)方法,突破軍事院校的傳統(tǒng)課程教育模式,營造教學(xué)互動的課堂氛圍,讓普通地方院校的學(xué)生“聽得懂,學(xué)得會,理解深”。

1 天津某大學(xué)國防教育的基本情況介紹

我們重點(diǎn)考察了天津某文科院校的軍事理論課教學(xué)的實(shí)際情況。該校是一所以文科為主的地方高等院校,2010年由學(xué)院更名為大學(xué)。隨著學(xué)科專業(yè)設(shè)置的調(diào)整和完善,近年來該校的學(xué)生結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化。對相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析得知,該校文理科學(xué)生人數(shù)分布正在逐步趨于平衡,據(jù)了解該校2014級學(xué)生中男生402人,占17.95%,女生1837人,占82.05%;其中文科生1349人,占60.25%,理科生890人,占39.75%,但仍然表現(xiàn)為文科生人數(shù)占比高,女生人數(shù)占絕對多數(shù)的學(xué)生分布特點(diǎn)。針對這一特點(diǎn),該校以提升學(xué)生參與度為目標(biāo),改進(jìn)軍事理論課的授課方式,被學(xué)生稱作“聽得懂,學(xué)得會,理解深”的軍事理論課改變了學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣,教學(xué)效果明顯。

2 開展國防教育的實(shí)踐探索

2.1 融會貫通 以文化為紐帶學(xué)習(xí)“軍事思想”提升民族自信

文科學(xué)生擁有較強(qiáng)的理解能力,但也相對缺乏縝密的邏輯思維能力,這就要求軍事理論課教師充分認(rèn)識到學(xué)生的特點(diǎn),盡可能多地將相應(yīng)的知識采用有效的途徑傳遞給學(xué)生,幫助他們理清思路、明確目標(biāo),聽得進(jìn)去、理解深刻還能學(xué)而致用。

例如,在講解“軍事思想”這一章節(jié)時,傳統(tǒng)的教學(xué)方法往往是照本宣科,按照教學(xué)計劃將相應(yīng)章節(jié)逐次介紹,該校學(xué)生普遍感覺課程內(nèi)容與實(shí)際有距離,集中學(xué)量灌輸也不好理解接受。該校新的教學(xué)安排中進(jìn)行了有針對性的調(diào)整,利用該校的辦學(xué)特色,以文化為紐帶,在跨文化學(xué)習(xí)中激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。

當(dāng)談到西方軍事思想的時候,克勞塞維茨和他的《戰(zhàn)爭論》以及著作中涉及到的法國大革命和拿破侖戰(zhàn)爭都是避不開的話題。但是學(xué)生們卻反映歷史時代距離現(xiàn)在已經(jīng)有段時間了,無論是歷史人物還是歷史事件都不好理解,更談不上理解其中的軍事思想了。因而該校將學(xué)生們喜聞樂見的文化現(xiàn)象和文化符號作為紐帶,避免過早與學(xué)生早已習(xí)得的知識遭遇,從而降低了學(xué)生的厭煩情緒。一段法國人文景觀的視頻,一些法語原音電影,都可以引入到學(xué)習(xí)的氛圍,法國人語言表達(dá)具有隨意性、多雙關(guān)語等特點(diǎn),商務(wù)談判中注重從整體到局部的過程(From the whole to the partial),崇尚個人力量而非集體決策(individual power)等特點(diǎn),這些內(nèi)容非常有助于學(xué)生了解不同文化國家的文化特質(zhì),有助于理解拿破侖?波拿巴(Napolon Bonaparte)“我比阿爾卑斯山還要高”的思想文化土壤,有助于理解在那個特定的歷史時代,即使法國沒有拿破侖的出現(xiàn),也會有其他英雄人物的出現(xiàn),這是法國文化和歷史進(jìn)程造就的必然性。

最了解你的人往往是你的敵人,總結(jié)拿破侖戰(zhàn)爭的主要內(nèi)容,克勞塞維茨的《戰(zhàn)爭論》被譽(yù)為西方兵學(xué)圣經(jīng)。而理解這部書并不是孤立的,將它與我國的《孫子兵法》進(jìn)行比較可以看到,《孫子兵法》要比《戰(zhàn)爭論》早一千多年,據(jù)說拿破侖去世前讀到了《孫子兵法》,他感慨道如果能有幸早年讀到此書何以至今日。而拿破侖讀到的《孫子兵法》是經(jīng)由日本翻譯傳播的,再次應(yīng)用文化符號作為興趣植入點(diǎn),可以看到日語的語法特色是動詞在句子的最后。長蛑り、己を知れば、百槲¥Δらず。(如果既了解敵人也了解自己,那么打仗就沒有失敗的危險了)長蛑らず、己を知れば,いっしょういっぱいす。(如果不了解敵人但了解自己,那么勝負(fù)就一半一半了)長蛑らず、己をしらざれば、槨Δ搐趣吮丐氦浹證?。(染J不了解敵人也不了解自己,那么就每戰(zhàn)必敗了)當(dāng)然,這種知己知彼的軍事思想不單是《孫子兵法》、《戰(zhàn)爭論》中的重要論述,更是蘊(yùn)含在軍事思想當(dāng)中。認(rèn)為,在作戰(zhàn)中要做到“知己知彼”,這是正確解決主觀和客觀之間的矛盾,認(rèn)識戰(zhàn)爭規(guī)律和應(yīng)用這些規(guī)律于作戰(zhàn)行動的必要前提。于是在對比中,學(xué)生對西方軍事思想有了一些了解,對于中國的軍事思想更是產(chǎn)生了無比的自豪和極大興趣。

通過文化為紐帶的授課方式,以學(xué)生已有的少量知識經(jīng)驗為切入點(diǎn),采用“吊胃口”的方式,極大吸引了學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,通過中西文化、戰(zhàn)爭實(shí)例與中西軍事思想的比較串聯(lián),揭示出科學(xué)的戰(zhàn)爭觀決定了戰(zhàn)爭的性質(zhì),讓學(xué)生更好地理解“人”是決定戰(zhàn)爭勝負(fù)的關(guān)鍵因素。學(xué)生的思想觀念與學(xué)習(xí)內(nèi)容接軌,“聽得懂,學(xué)得會,理解深”,實(shí)現(xiàn)了教學(xué)目的,增強(qiáng)了軍事理論教育教學(xué)的效果。

2.2 引人發(fā)聵 以時事為背景理解“中國國防” 增強(qiáng)國家意識

女同學(xué)安靜、聽話是普遍的共識,但讓女同學(xué)主動參與到國防教育教學(xué)環(huán)節(jié)中,這就要求在從事軍事理論教學(xué)工作中,充分了解女學(xué)生的心理特點(diǎn),采用更為人性化的方式,讓她們成為課程學(xué)習(xí)的主體,與時代接軌,談“新聞”、講“故事”就是一個不錯的嘗試。

國防大學(xué)的教授曾說,“國防是一個大籮筐,啥都能往里面裝?!钡?,紛繁復(fù)雜的信息怎么能讓學(xué)生找到學(xué)習(xí)的重點(diǎn),產(chǎn)生學(xué)習(xí)的動力呢?該校采用談“新聞”、講“故事”的方式,利用身邊的事情讓學(xué)生產(chǎn)生興趣,利用一段段故事讓學(xué)生深度思考,得出結(jié)論。例如,埃博拉病毒(Ebola virus)在非洲肆虐是時下最新的資訊,足以引發(fā)學(xué)生的關(guān)注,因為不了解自然很感興趣。通過對學(xué)生介紹關(guān)于埃博拉病毒的最新資訊,讓學(xué)生了解病毒傳播途徑和防范措施,本身就是很好的命題,我國已經(jīng)建立了完整的醫(yī)療體系,有強(qiáng)大的國家做后盾,有了“非典”作為經(jīng)驗,所以埃博拉病毒對于我們來說并不可怕。

說到“非典”的記憶,一段“故事”就可以適度展開了。截止2003年7月11日,全球非典累計確診病人8437例,其中中國內(nèi)地、港澳臺以及新加坡等地合計7960例,占96%,累計死亡813人,其中華人762人,占96%以上。醫(yī)務(wù)工作者在一場無硝煙的戰(zhàn)場上,做出了巨大的貢獻(xiàn)。學(xué)生們認(rèn)識到國家安全博弈的嚴(yán)峻形勢,普遍感受到了醫(yī)療衛(wèi)生領(lǐng)域的強(qiáng)大也是一個支撐國家國防安全的重要因素,由此引發(fā)學(xué)生對國家意識的思考。用真實(shí)的“故事”喚醒學(xué)生的國家意識,揭示每個中國人的國家觀念意識是中華民族長久立于世界民族之林的根本。

這樣一種由談“新聞”到講“故事”教學(xué)方法,幫助學(xué)生分析事物發(fā)展變化的規(guī)律,進(jìn)而揭示隱藏在“故事”背后的深層因素,學(xué)生不但聽得懂,學(xué)得會,還會不斷地進(jìn)行深度的思考,使國防教育形式不在單調(diào)乏味,內(nèi)容變得有血有肉。

3 思考與結(jié)論

3.1 軍事理論教學(xué)要既要重視“萬變”又要“不離其宗”

軍事理論教學(xué)在內(nèi)容和方法要進(jìn)行深入研究,通過鮮實(shí)、生動的故事、新聞等內(nèi)容,為學(xué)生呈現(xiàn)有思想厚度的加工材料,進(jìn)而通過靈活多變的教學(xué)方法從多角度、多層次、多側(cè)面進(jìn)行深度剖析,教師變“帶領(lǐng)者”為“引導(dǎo)者”,使學(xué)生發(fā)揮主觀能動性,主動地探尋、思考與總結(jié),從而使國防軍事理論教育教學(xué)通過內(nèi)容與方法的創(chuàng)新,既要有外在的“萬變”以博人眼球,又要因勢利導(dǎo),保持其中真意“不離其宗”。

篇5

樸實(shí)女孩打動法國豪門:天堂小鎮(zhèn)飛來中國姑娘

馬春慧出生于北京一個普通家庭。從小學(xué)習(xí)昆曲的她,曾飾演電影《紅樓夢》中薛寶釵的妹妹寶琴。氣質(zhì)不俗的馬春慧,充滿靈氣的表演給觀眾留下深刻的印象。

1996年,馬春慧通過朋友認(rèn)識了在北京對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)留學(xué)的西里爾――身高1.82米、俊朗穩(wěn)重的法國男孩。兩人因為共有一個朋友圈,有機(jī)會頻繁見面。馬春慧發(fā)現(xiàn)這個留學(xué)生很樸實(shí),經(jīng)常在路邊花一塊五毛錢買煎餅果子充饑,偶爾喝酒,他也只喝燕京啤酒或二鍋頭。

“二鍋頭度數(shù)高,很多外國朋友都喝不習(xí)慣,說喝起來像炸藥,你怎么會受得了?”馬春慧好奇地問西里爾。

西里爾笑了,說:“我是學(xué)生,省錢至上。小二(對二鍋頭的昵稱)價格不貴,比喝別的酒實(shí)惠?!?/p>

剛剛25歲的西里爾絲毫沒有年輕人慣有的大手大腳,馬春慧對他漸漸有了幾分好感。當(dāng)西里爾向馬春慧表達(dá)愛慕之情時,馬春慧答應(yīng)先當(dāng)好朋友相處,順其自然。

不久,西里爾告訴馬春慧,他的父親讓?保羅要來北京出差,希望能見到馬春慧。

“你爸爸從那么遠(yuǎn)的地方來北京,我應(yīng)該盡地主之誼,請他吃飯?!瘪R春慧欣然答應(yīng)。

用餐時,讓?保羅向馬春慧提了很多有關(guān)中國的問題,看得出,他對中國很好奇。馬春慧耐心地答疑解惑。西里爾提醒爸爸讓馬春慧專心吃飯。馬春慧開心地說:“你們喜歡中國,我很高興!我愿意當(dāng)向?qū)?,讓你們盡可能地多了解中國,了解我們的五千年文明和博大精深的文化!”

馬春慧的落落大方和愛國情結(jié),給讓?保羅留下深刻的印象。臨別,讓?保羅盛情邀請馬春慧去他家做客。

1997年春,馬春慧隨西里爾飛到法國巴黎。“坐兩小時的火車,就到我家了。”西里爾興奮地說。馬春慧這才知道,西里爾的家在有“天堂”之稱的干邑鎮(zhèn),這里因盛產(chǎn)干邑白蘭地酒而聞名世界。

列車一路飛馳,看著車窗外不時閃過的古堡和小鎮(zhèn),馬春慧想起什么,問西里爾:“馬爹利、軒尼詩和人頭馬好像都產(chǎn)自干邑吧?還有一個品牌叫卡慕,我有個姐妹珍藏了一瓶,那個水晶瓶很漂亮,裝著琥珀色的酒,比香水還美,像工藝品……”

“你沒記錯,真的是卡慕嗎?”西里爾眼角帶著笑。

“應(yīng)該沒錯。是你們那個鎮(zhèn)上產(chǎn)的嗎?”

“對。”

“那你要帶我去看看。他們讓不讓外人參觀?”

“我?guī)闳?,?yīng)該沒問題?!?/p>

踏上干邑的土地,馬春慧不由得作起了深呼吸――空氣清新如洗,初春的清涼透著沁人心脾的甘美。放眼望去,綠色的葡萄樹呈階梯狀鋪向天邊,古老的城堡直插云霄,腳下的青石板一塵不染……

“真美!”馬春慧不由得感嘆。

準(zhǔn)婆婆學(xué)貫中西:孫子兵法促成跨國姻緣

西里爾帶馬春慧參觀自家的古城堡。高大的城堡深邃莊嚴(yán),一排排橡木桶整齊地排列著?!拔覀冑u的干邑,是我爺爺那代人釀的酒。我們現(xiàn)在釀的酒,要存放起來,等下一代人開啟?!?/p>

西里爾接著介紹,卡慕世家創(chuàng)立于1863年,為了維護(hù)卡慕干邑的卓越品質(zhì),創(chuàng)始人規(guī)定只有卡慕家庭嫡系成員才能擔(dān)任總調(diào)配師。每一代卡慕世家的掌門人都有其獨(dú)到之處。西里爾的爺爺?shù)谝粋€想到用水晶瓶裝干邑酒,西里爾的爸爸于1995年推出一款適合女士飲用的“約瑟芬”干邑,都大獲成功。

馬春慧這才知道,自己處了近一年的男友,原來是卡慕世家的第五代傳人。聯(lián)想起西里爾在北京的儉樸低調(diào),以及讓?保羅的和藹親切,馬春慧有一種不真實(shí)的感覺?!罢嫦氩坏侥闶琴F族?!瘪R春慧說。西里爾聳聳肩:“不要這么看著我,身份不是我能決定的。如果你顧慮我的出身,那也不是我的錯,希望你能諒解!”。

話雖這么說,馬春慧還是感到無形的壓力。西里爾的爸爸身為卡慕世家的第四代傳人,見多識廣,智慧超群,自不必說。西里爾的媽媽也出身名門,氣質(zhì)不凡,足跡踏遍大半個地球。

去法國之前,為了方便和西里爾的父母交流,馬春慧學(xué)了一段時間的法語,會一些簡單的會話。見到西里爾的媽媽,馬春慧正在腦海里搜尋怎么用法語寒暄,西里爾的媽媽卻用流利的中文說:“你好!歡迎你!”

西里爾解釋道,“我爸爸見過你之后,認(rèn)為我很有眼光,我媽媽就開始學(xué)習(xí)中文,想和你更好地交流?!?/p>

馬春慧既驚訝又感動。

西里爾帶馬春慧觀賞鎮(zhèn)上的百年老宅,沿著夏朗德河畔散步,參加年輕人在參天大樹下舉行的露天Party。在葡萄園里,西里爾對著剛剛吐露新芽的葡萄樹唱抒情的歌曲。見他唱得那么投入、陶醉,馬春慧深受感染。西里爾說:“葡萄樹是有知覺的,唱歌給它聽,它會很快樂!”

快樂的時光轉(zhuǎn)瞬即逝。第三天清晨,西里爾帶著馬春慧匆匆離開干邑鎮(zhèn)。在前往巴黎的途中,西里爾神秘地對馬春慧說:“是我媽媽讓我趕快帶你離開的?!?/p>

馬春慧心里一緊,急忙問為什么。西里爾眨了眨眼睛說:“我媽媽擔(dān)心你把鎮(zhèn)上好看的都看了,好玩的都玩了,沒了懸念,以后不愿意再來。媽媽說,她學(xué)了一個中國詞語,是孫子兵法里的第十六計,叫欲擒故縱?!?/p>

馬春慧不禁感觸萬千。

讓她再次領(lǐng)略到準(zhǔn)婆婆的中國智慧,是一年之后。西里爾的媽媽婉轉(zhuǎn)地對馬春慧說:“我?guī)闳チ恳幌聼o名指的尺寸,有件小禮物要送給你。”隨后,她送給馬春慧一枚小戒指。幾天后,西里爾送給馬春慧一個絲絨玩具猴,玩具猴的上衣有一個口袋,口袋里裝著一枚鉆戒。

西里爾正式向馬春慧求婚。馬春慧發(fā)現(xiàn)西里爾的神情有些志在必得,就故意逗他,說:“如果我不答應(yīng)呢?”

“你不能拒絕。我媽媽送你的那牧戒指,你不是已經(jīng)收下了嗎?我媽媽說,這是孫子兵法里的第十七計:拋磚引玉?!?/p>

馬春慧不禁莞爾:“你媽媽真是有心?!?/p>

“中國的兵法里說:知己知彼,才能百戰(zhàn)百勝?!?/p>

有洋婆婆運(yùn)籌帷幄,馬春慧和西里爾舉行了盛大的婚禮。新婚的馬春慧有了一個法國名字:Isabelle Camus。

嫁入法國豪門,馬春慧成了大家羨慕的對象。馬春慧卻不免擔(dān)心:婆婆學(xué)貫中西,婚后的日子會不會很難過?

卡慕酒凝聚了卡慕世家的精髓,可馬春慧以前滴酒不沾,對干邑酒更是一無所知。餐前的開胃酒是法餐必不可少的,見他們津津有味地品酒,馬春慧心里有些忐忑。西里爾開導(dǎo)新婚妻子:“品酒不重要,重要的是和家人一起享受這段靜謐閑適的時光。”

不僅餐前要品酒,每晚睡前西里爾也習(xí)慣喝半杯酒。馬春慧說:“你喝酒,我去聽一會音樂?!蔽骼餇栒f:“別走開!孫子兵法里有一計叫‘上屋抽梯’,不留退路。你看多了,就會忍不

住想喝了?!?/p>

“也是你媽媽說的嗎?”馬春慧含笑問。見西里爾點(diǎn)頭,馬春慧忍不住笑起來,!我還是盡快投降吧!免得你把三十六計都試用一遍?!?/p>

就這樣,在西里爾的耐心誘導(dǎo)下,馬春慧學(xué)會了慢慢品味干邑,領(lǐng)略到了其中的甘美:搭配了姜片、橘皮、黃瓜和冰塊的干邑,兼具果味的香醇和黃瓜的清爽,含在口中余味悠長。落日余暉中,夫妻倆坐在高大的橡樹下,微風(fēng)拂面,淺飲慢酌,不失一種樂趣。

沉醉在幸福中的西里爾悄悄告訴新婚妻子:“我媽媽為了幫我順利娶到你,并讓你融入卡慕世家,她看了不少中國古書……”

這話在馬春慧看來,無異于一道緊箍咒,更讓她多了幾分擔(dān)憂。

磕磕絆絆學(xué)溝通:真誠是消除誤會法寶

卡慕世家的家族觀念特別強(qiáng),馬春慧婚后和婆婆一起住在葡萄園中央的城堡里。近距離接觸后,馬春慧發(fā)現(xiàn)彼此的習(xí)慣真是南轅北轍。

每逢葡萄豐收的季節(jié),雖然有機(jī)器采收葡萄,又請了很多工人幫忙,家人還是忙得不可開交。馬春慧體貼地對婆婆說:“您在家里休息,別累著!”婆婆認(rèn)真地問馬春慧:“我感覺自己還年輕啊!我是不是突然變老了?”婆婆焦慮地對著鏡子打量自己,這讓馬春慧一時有些尷尬。

中國人講究親密無間,馬春慧卻發(fā)現(xiàn),西里爾的家人只有在吃飯時才聚在一起,禮貌地打個招呼,休息時間便各回各的房間。如果要聊事情,或者談心,都要提前打電話預(yù)約。雖然同住一幢樓,誰也不會貿(mào)然地去敲其他家人的房門。即使你身體不舒服,如果不主動說,家人也不會探詢追問。距離,讓人產(chǎn)生孤獨(dú)感。

感覺孤獨(dú)的時候,馬春慧避免讓自己產(chǎn)生幽怨情緒,努力往好的方面想:距離感雖然讓人有些失落,但也保證了自己擁有一個不被打擾的私密空間。凡事都有正反兩面,想到好處,心里自然就不難過了。

語言也是一個障礙。婆婆的漢語學(xué)得一知半解,馬春慧的法語雖然能應(yīng)付日常交流,但遇到專業(yè)名詞還是會發(fā)蒙。西里爾在家充當(dāng)翻譯時,交流暢快一些,但西里爾因工作需要經(jīng)常要出差,在家的時間就很有限。

圣誕節(jié),西里爾的媽媽親自下廚做法國大餐。馬春慧在一旁當(dāng)幫手。烤火雞,煙熏火腿、鮮貝和魚類,婆媳倆忙得不亦樂乎。“我想讓你嘗嘗傳統(tǒng)的圣誕主菜――牛肝菌肉餡填烤雞?!逼牌艧嵝牡貙︸R春慧說,“只是家里缺一種配料。”

馬春慧自告奮勇開車去買配料。西里爾的媽媽用法語說了一遍配料的名字,怕馬春慧沒聽明白,又用中文說了一遍:榛子。

馬春慧買來榛子,在樓上的小廚房里煮。馬春慧按照西里爾媽媽的叮囑,把榛子用文火煮上。兩個小時過去了,榛子還硬邦邦的;又過兩個小時,還是硬的。

西里爾的媽媽實(shí)在等不下去了,跑到樓上看。一掀開鍋蓋,她大笑起來,說:“怪不得煮不熟!你買的是榛子,我要的是粟子啊!”

慢慢地,馬春慧發(fā)現(xiàn),解決類似問題的訣竅在于真誠――坦然承認(rèn)自己的失誤強(qiáng)過要面子千方百計地掩飾。

中西教育觀在碰撞中融合:一家三代親密無間

對馬春慧來說,真正的挑戰(zhàn)是在生孩子之后。馬春慧的大兒子Ryan出生的當(dāng)天,孩子的爺爺奶奶就拿來一瓶干邑,鄭重其事地說要給孩子喝酒,看這個孩子將來有沒有成為卡慕世家第六代傳人的可能。公公婆婆的直白與理性,讓馬春慧有些不適應(yīng),心不由得懸了起來。干邑酒的度數(shù)很高,馬春慧擔(dān)心會刺激到孩子,求助地看向西里爾。西里爾安撫她說:“我剛出生時,也經(jīng)過爺爺?shù)目简灐_@是家族的習(xí)慣,我們要尊重?!?/p>

保羅用指尖蘸一滴干邑,輕輕地抹在Ryan的嘴唇上,大家屏氣斂聲地觀察嬰兒的反應(yīng)。Ryan抿了抿嘴唇,嘴角漾開甜蜜純真的笑意?!拔覀兊难豪锸来魈手愦嫉母梢?”西里爾驕傲地說。馬春慧懸著的心放了下來。事后,馬春慧問西里爾:“如果孩子哭呢?”“孩子哭,說明排斥干邑,我們真的要考慮再生一個孩子。這是對家族負(fù)責(zé),也是對孩子負(fù)責(zé)。你想,如果孩子根本不喜歡干邑,我們非要他繼承這份產(chǎn)業(yè),對孩子也不公平。尊重,是一切愛的前提。”

Ryan剛牙牙學(xué)語,西里爾就對兒子進(jìn)行嚴(yán)格的教育。小孩子喜歡吃糖,西里爾不給。兒子哭,西里爾還是不給。不僅西里爾態(tài)度堅決,孩子的爺爺奶奶對幼小的孫子也絕不嬌寵放縱。有時候見Ryan哭得聲嘶力竭,馬春慧心疼不已,西里爾和他的父母卻若無其事,對孩子的哭泣充耳不聞。

馬春慧既傷心又生氣,躲進(jìn)洗手間暗自落淚。為了不讓自己陷入糟糕的情緒,馬春慧讓自己多想對方的好。想起婆婆為了讓她吃到中餐,坐飛機(jī)去幾百公里外的大城市買醬油、大蔥等做餃子用的配料;無論家族還是企業(yè)遇到問題,婆婆總是和她商量,尊重她的意見……想到這些,馬春慧心里的陰霾很快散去,告訴自己:他們并非不近人情,只是教育理念不同,應(yīng)該尊重他們的教育方式。

兒子一天天長大,馬春慧發(fā)現(xiàn)小小的他是非觀分明。她不禁慶幸自己沒有固執(zhí)己見。等到第二個兒子Marc出生后,馬春慧主動配合西里爾和他的家人,很早就培養(yǎng)兒子的原則性。

2007年,馬春慧和西里爾帶著兩個兒子回到北京居住。馬春慧回國不久,婆婆就飛到北京。婆媳相見,熱情相擁。馬春慧充當(dāng)導(dǎo)游,帶婆婆游長城、故宮,還去杭州、云南、、新疆等地游覽。所到之處,很多人對他們投去好奇的目光。有人問馬春慧:“你是混血兒嗎?這位外國媽媽是不是你親媽?”馬春慧說:“是我婆婆?!眲e人不信,說哪有這么親熱的婆媳?

靜下來的時候,馬春慧自己也覺得不可思議:婆媳在同一屋檐下共同生活九年,從沒發(fā)生過矛盾,心里也沒有絲毫隔閡。都說婆媳是天敵,她和婆婆卻成了無話不談的密友。

2008年,馬春慧在北京的CBD開了卡慕世家酒廊,把干邑酒文化介紹到中國,同時把中國的一些名酒介紹到歐洲國家。馬春慧漸漸成了卡慕世家的靈魂人物。

篇6

過去的百家講壇,還講些蝴蝶啦、黑洞啦,結(jié)果收視率墊底。好,那就講皇帝,講“三國”,講《論語》,結(jié)果大受歡迎。看來,“賽先生”不太受中國人民待見,要把“萬惡的收視率”提上去還是得靠老祖宗。

有人說,中國人喜歡歷史。不對,如果是那樣的話,人們應(yīng)該愛看《三國志》而不是《三國演義》。確切說,中國人喜歡歷史故事。

經(jīng)濟(jì)學(xué)講理性不講道德,如果需求低俗,那么供給也就不用高尚。既然需求方愛聽歷史故事,那么供給方自然就要變著法生產(chǎn)了。最常見的生產(chǎn)方式就是像以《百家講壇》為代表的各種講堂、論壇,“請”專家學(xué)者出來,把文言翻譯成白話,把《二十四史》講成《故事會》。

這樣一來,國學(xué)火了,講國學(xué)的專家也火了。古時說書說得好的,柳敬亭“一日說書一回,定價一兩,十日前先送書帕下定,常不得空?!保〒?jù)張岱《陶庵夢憶》)今天說書說得好的,于丹,2007年版稅就過千萬元,頻繁奔波于各種活動中。中華書局也靠著出“于丹雞湯”而一舉扭虧為盈。

可作為接受方的讀者、觀眾,成就了別人的輝煌后,自己得到了什么呢?當(dāng)于丹剛講《論語》時,有人說,就算她講得不對,起碼讓百姓對經(jīng)典著作產(chǎn)生了興趣。幾年下來了,于丹的書還是賣得好,可公認(rèn)的好注本如楊伯峻的《論語譯注》還是沒人買。老百姓對經(jīng)典著作還是沒興趣,還是喜歡拾人牙慧。

這說明,國學(xué)之火太虛。國學(xué)本不需要火,只要你愿意,有空、有書,就可以學(xué)國學(xué)了。悶聲發(fā)大財可以,悶聲學(xué)國學(xué)也可以。

國學(xué)太長嗎?《老子》不過五千言。國學(xué)難懂嗎?《憫農(nóng)》唱誦至今。國學(xué)沒用嗎?對了,這大概是說到了癥結(jié)上??匆槐椤盾髯印纺茏屛屹嶅X?讀一通《詩經(jīng)》能讓我升官?如今流行的是:學(xué)《孫子兵法》要與商戰(zhàn)聯(lián)系,看《三十六計》要與經(jīng)營掛鉤。

中國人的閱讀率一直不高,偌大的華北、東北、西北、西南、華南、華東,放不下幾個平靜的讀書人。在高鐵上、飛機(jī)里、排隊時,大部分人都是呆著,要么枯坐,要么拿手機(jī)玩,極少有人看書,有幾個看雜志的就不錯了。雖然移動終端也可以看書,可一個平時愛看八卦的人,難道換了高檔的智能手機(jī)就會去看《史記》、《漢書》嗎?

清代學(xué)者最看不上明代人束書不觀、游談無根,認(rèn)為明亡就亡在沒人扎實(shí)求學(xué),全被浮躁的氣氛籠罩住了。“秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也?!保ǘ拍痢栋⒎繉m賦》)

當(dāng)社會浮躁時,需要的不是推波助瀾之輩,而是啟蒙清源之士。從這個角度說,《百家講壇》應(yīng)該向林懷民學(xué)習(xí),不要去迎合觀眾了,該去培養(yǎng)觀眾了。林懷民的云門舞集在演出前首先申明,演出中不許拍照。這不是跟觀眾對著干嗎?人家花錢來了,拍個照都不行?真不行,只要有人拍照,林懷民馬上停止演出。一來二去,觀眾逐漸不在演出中拍照了,開始認(rèn)認(rèn)真真、專心致志欣賞演出了,從而完成審美過程,提升自己。

篇7

阿里IPO的真正贏家

2014年9月8日,位于美國紐約華爾街的華爾道夫酒店突然迎來了大批西裝革履的賓客,來自世界各地的媒體和投資者,因為有幸見證華爾街史上最大的一筆上市交易而興奮不已。

一個身材瘦小單薄、身穿西裝卻沒打領(lǐng)帶的中國男人正操著流利的英語談笑風(fēng)生:“15年前我曾來到紐約,想融資200萬美元,沒有成功?,F(xiàn)在我又回來了,而且打算向你們多要一點(diǎn)……”人群中發(fā)出一陣善意的哄笑。

說話的人正是來自中國的馬云。

阿里巴巴上市的最大贏家并非它的創(chuàng)立者占股8.8%的馬云,而是擁有34.1%股份軟銀CEO孫正義。

人稱“互聯(lián)網(wǎng)大帝”的孫正義是個黑頭發(fā)、黃皮膚的亞洲人,身高僅有一米五,但是兩眼有神,圓圓的臉上總是帶著微笑。英語說得非常流利,語氣堅定有力,帶有一種不容置疑的氣勢。

1999年11月的一天,孫正義在北京見到了剛建立阿里巴巴不久的馬云。和馬云的談話剛剛進(jìn)行幾分鐘,孫正義便被其夢想和熱情打動了?!澳銜蔀橐粋€英雄”。他決定向阿里巴巴投資3000萬美元,馬云最終只接受了2000萬美元。

上市當(dāng)日收盤,阿里巴巴IPO一舉創(chuàng)造了兩位首富。馬云成為中國內(nèi)地的新首富;孫正義成了新的亞洲首富。

軟銀共向阿里巴巴投資8200萬美元,至2014年IPO其擁有的阿里股票價值達(dá)到了780億美元,回報率高達(dá)950倍。前世界首富比爾?蓋茨這樣當(dāng)面評價孫正義:“你和我一樣,都是冒險家!”

事實(shí)上,20世紀(jì)90年代互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)迅速膨脹時,軟銀在世界各地馬不停蹄地投資電信和互聯(lián)網(wǎng)事業(yè),曾令孫正義的個人資產(chǎn)估值短期內(nèi)超越了比爾?蓋茨?!拔以腥焓鞘澜缟献罡挥械娜耍?,我明白什么是跌宕起伏……”

“我的祖先是中國人”

孫正義酷愛《孫子兵法》,在病臥中也要堅持捧讀,他還把孫子語錄作為廠訓(xùn)放在大門口。

高一那年,孫正義有機(jī)會去美國加利福尼亞參加一個英語短訓(xùn)班。那里自由、樂觀、開放的氛圍深深感染著孫正義。他做出了生平第一個大膽的決定,游說父母同意他赴美留學(xué)。

1975年,不到17歲孫正義到加州大學(xué)伯克利攻讀經(jīng)濟(jì)專業(yè)。和許多同學(xué)一樣也要勤工儉學(xué),但他的想法不是靠刷盤子掙錢,而是倚靠“發(fā)明”掙取生活費(fèi)用。孫正義搞“發(fā)明”有他奇特的一面:

從字典里隨意找三個名詞,然后想辦法把這三樣?xùn)|西組合成一個新東西。每天他給自己五分鐘來做這件事情,一年下來,竟然有250多項“發(fā)明”。

在這些“發(fā)明”里,最重要的是“可以發(fā)聲的多國語言翻譯機(jī)”。它相當(dāng)于今天的“詞霸”的翻譯軟件,經(jīng)過百般游說,他終于贏得了“半導(dǎo)體聲音合成芯片”的發(fā)明人和參與阿波羅登月計劃的技術(shù)人員的青睞,發(fā)明得以一步步完善,假期回國探親,孫正義向各大公司推銷自己的發(fā)明,最終,夏普公司1億日元買下了專利。

1996年來中國參加一次商務(wù)會議間隙,孫正義突然提出要去長城游覽。登上了雄偉的長城,遠(yuǎn)眺著巍峨蒼茫的群山,如巨龍般盤伏于山脊的千年古墻,孫正義慨然嘆道:“我是孫武子的后代,我感到血液中的祖先在召喚著我……”大約在中國明朝時,一支孫姓中國人離開華夏,輾轉(zhuǎn)來到朝鮮半島,在今天韓國大邱市的附近定居下來。數(shù)百年間,族中相繼出過很多名人。

20世紀(jì)30年代,因為韓國局勢混亂,18歲的孫鐘慶來到了日本西南的九州島,在佐賀縣鳥棲市做了佃農(nóng),娶了一個韓國女人李元照。20年過去,鐘慶的大兒子三憲長大成人。1957年8月11日,伴隨著一聲響亮的啼哭,三憲的第二個孩子出生了。

“又是個男孩!起個什么名字好呢?”

“唔……就叫正義好啦!”

全家人都在為了獲得更好的生活而努力工作,正義的祖母李元照是個傳統(tǒng)而堅韌的韓國女人。為了給家養(yǎng)的雞、豬多弄些飼料,她每天都要很早起床,推著一輛木頭小推車轉(zhuǎn)遍整個鎮(zhèn)子,收集人們倒掉的剩飯剩菜。年幼的正義沒人照看時,就坐在小推車上。印象里,祖母的形象總是和一輛黏糊糊的、沾滿菜湯汁的小推車一起出現(xiàn)。

面對艱苦的生活,祖母始終積極樂觀。小正義有時會對祖母說:“總有一天,我要讓大家都過上富有和舒適的生活,不再貧窮……”

祖母語重心長地告訴他,“正義啊,你要知道真正的貧窮是什么――真正的貧窮不是生活得不舒適,而是從來沒有想過貧窮這件事……”

祖母說過的那些飽含智慧的話,直到很多年以后,正義有了自己的經(jīng)歷才逐漸領(lǐng)悟。每當(dāng)想起祖母時,他都會忍不住潸然淚下。

小正義天真的眼睛里看到的是操著韓國口音的人們普遍生活貧困,連幼兒園里的孩子也分成了兩派,日本小孩經(jīng)常用石頭擲打他們。

不平等的境況,打磨出了孫正義頑強(qiáng)、不服輸?shù)男愿?。幼年的?jīng)歷也使得他能夠從容不迫地面對一切,戰(zhàn)勝一切!

小學(xué)二年級,每有同學(xué)在一門課程中得到“優(yōu)”,名字后就貼一朵櫻花,而自己名字的橫欄里卻一朵也沒有,正義忽然感到了前所未有的羞愧。

“知恥而后勇”的正義下定了決心:“一定要得到最多的櫻花!”二年級結(jié)束時,他得到了最多的櫻花,獲得了年級第一,強(qiáng)烈的自信也油然而生。他知道“第一”于他并不是遙不可及的:“只要足夠努力就能得到!”盡管幾乎從不帶著書包回家,正義的成績卻總是名列前茅。

在美國求學(xué)期間,孫正義創(chuàng)造了3周完成高中教育、不到兩年念完圣名學(xué)院課程的記錄,雖然他順利進(jìn)入了加利福尼亞大學(xué)伯克利讀經(jīng)濟(jì),但畢業(yè)多年并沒有畢業(yè)證,而原因竟是他在畢業(yè)典禮前一周便返回了日本!

父親三憲是個非常有意思的人,無論孩子做了什么,他都會大加鼓勵。有一天,見到正義作畫的三憲突然大吃一驚道:“哇,畫得太棒了!全日本第一的天才?。 ?/p>

正義似乎天生就具備領(lǐng)導(dǎo)者的潛質(zhì)。他帶領(lǐng)大家以最直接的方法實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。而他的目標(biāo)總是“做到最好”“成為第一”。

他在日本第一個開拓網(wǎng)絡(luò)電話,從“情報帝國”走向“傳媒帝國”。

孫正義是創(chuàng)新的天才,從1995年開始,他涉足互聯(lián)網(wǎng)和電信投資,先后幫助雅虎、UT斯達(dá)康、新浪、阿里巴巴等獲得了巨大成功,還創(chuàng)辦了網(wǎng)絡(luò)情報大學(xué)院和軟銀金融大學(xué)院。

篇8

此次會議共邀請到10位外國專業(yè)人士,他們分別來自澳大利亞、加拿大、法國、德國、墨西哥、英國、美國7個國家,涉及英文、法文、德文和西班牙文4個語種。他們都是所在國家圖書出版和銷售領(lǐng)域經(jīng)驗豐富的專業(yè)人士,對中國的了解也都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一般的西方人,有的從事中國圖書的出版發(fā)行工作已長達(dá)30余年。

大會期間,外國專業(yè)人士先后作了主題發(fā)言,內(nèi)容涉及國際圖書市場分析、圖書發(fā)展趨勢、傳統(tǒng)出版與網(wǎng)絡(luò)出版之比較、國外讀者對中國圖書的需求、圖書裝幀設(shè)計、中國圖書在國外書業(yè)流通領(lǐng)域中的地位、中國圖書的市場份額、外文局現(xiàn)已出版的外文圖書的現(xiàn)狀及所存在的問題等方面內(nèi)容。大會演講之后,外國人士又分組到中國外文局各出版發(fā)行單位,就中國當(dāng)代文化、中國文學(xué)、漢語教學(xué)、兒童讀物、中國國情、中醫(yī)中藥等方面進(jìn)行專題研討。

本刊選取大會外國專業(yè)人士主題發(fā)言的精彩片段和各出版社交流心得中的亮點(diǎn),以饗讀者。

“對外出版選題策劃會”外賓發(fā)言精彩片段

“我不會說中文,so I am a perfect market!”

馬安德先生

(Mr.Andrew Ch. Mckillop)

英國出版商。

畢業(yè)于格拉斯哥大學(xué)英語文學(xué)專業(yè),后獲劍橋大學(xué)教育學(xué)碩士。其出版經(jīng)歷:格蘭納達(dá)出版公司任封面編輯、助理編輯;柯基出版公司任編輯副總監(jiān);柯林斯和哈伯柯克林斯編輯總監(jiān);弓箭出版社和蘭登書屋發(fā)行總監(jiān);圖書咨詢網(wǎng)book2book發(fā)行總監(jiān)。曾在中國外文局外文出版社擔(dān)任外國專家。

“我不會說中文,so I am a perfect market!”

這是8月2日下午的華語教學(xué)出版社對外圖書評議會上,英國出版商馬德安先生用還算標(biāo)準(zhǔn)的漢語和十分流利的英文說的開場白。大家都被馬德安先生的幽默逗笑了。

馬德安先生的這句話,讓大家意識到,華文圖書的市場是非常巨大的。將馬德安先生的話作一個通俗的闡釋就是,只要不會說中文而又想了解中國、運(yùn)用中文的人,都是我們?nèi)A文圖書的潛在市場,并且隨著中國國力的不斷增強(qiáng)、國際影響力的不斷增大,這個需求群體會越來越龐大。我們要勇于走出國門去開拓這樣一個巨大的市場,而不是僅僅滿足于在國內(nèi)“分一杯羹”。

馬德安先生還告訴大家,搞清楚一本圖書的目標(biāo)市場是什么,這是圖書發(fā)行能否成功的前提和關(guān)鍵。在確定了目標(biāo)市場之后,繼而要思考的便是如何進(jìn)行市場的有效開拓。

總之,有思路才會有市場,有市場才會有出路,這是一個顯而易見卻又有著實(shí)踐難度的道理。

消費(fèi)者的需求是市場開拓的指南針

德尼?拉奧先生

(Mr. Denis Lavaud)

法國百周年出版社經(jīng)理。

中學(xué)畢業(yè)后就讀于新聞學(xué)院,畢業(yè)后成為自由新聞記者。

1971-1989:法中友協(xié)成員

1986-1990:為中國外文局法文版雜志《中國文學(xué)》(《Littérature Chinois》)撰稿

1978-2006:百周年出版社經(jīng)理

“我們必須先搞清楚圖書消費(fèi)者想要了解什么,想要以什么樣的形式去了解,然后根據(jù)消費(fèi)者的需求去編輯、出版、發(fā)行圖書?!?/p>

這是在選題策劃會上,德尼?拉奧先生強(qiáng)調(diào)了多次的一個觀點(diǎn)。

一本好的圖書,從作者到內(nèi)容,從書名到字體,從色彩到格式,都必須從讀者的消費(fèi)需求和閱讀習(xí)慣的角度出發(fā),簡而言之,就是要“投其所好、量身定做”。當(dāng)然,這是在保證圖書積極向上的思想內(nèi)容和正確的輿論導(dǎo)向的前提下實(shí)現(xiàn)的。

對此,英國DK出版公司國際版權(quán)(漢語大區(qū))經(jīng)理彭愷羚女士建議,中國的出版同行應(yīng)更多地考慮國外讀者的閱讀喜好,比如多些圖片、少些文字?!皥D片不分國界、沒有語言障礙,更容易被讀者接受,這可能成為中國圖書的突破。”當(dāng)然,圖片的選擇也是非常巧妙的?;诓煌奈幕尘昂蛯徝廊∠颍粡垐D片會產(chǎn)生不同的效果。

因此,我們要對不同的地區(qū)和國家作細(xì)化分析,把握他們想了解什么,做到心中有數(shù)。引用《孫子兵法》的話來說,就是要做到“知己知彼”,了解消費(fèi)者需求,才能在國際圖書市場大戰(zhàn)中“百戰(zhàn)不殆”。

“西方有哈利波特,東方有孫悟空”

托尼?邁格林奇先生

(Mr. Tony McGlinchey)

澳大利亞中華書籍總經(jīng)理。

畢業(yè)于澳大利亞墨爾本皇家理工學(xué)院,主修工程學(xué)專業(yè)。曾經(jīng)從事過建筑測量工作。1982開始從事書業(yè)工作。1984年至1989年,受雇于墨爾本Kalkadoon書店。1989年8月,在墨爾本建立了中華書籍書店。 2003年1月,在悉尼建立中華書籍分店。

在選題策劃會第二天的專題發(fā)言環(huán)節(jié),托尼?邁格林奇先生的開場白十分親切,一下子拉進(jìn)了他與聽眾之間的距離。他說:“在座有很多年輕人,你們應(yīng)該為你們的工作和生產(chǎn)的產(chǎn)品自豪。中國和中國外文局正在盡最大的努力通過出版外語圖書達(dá)到讓世界了解中國的目的。中國大概比世界上任何其他國家更知道建立友好和理解關(guān)系的重要性。我希望自己能為此做出貢獻(xiàn)?!?/p>

隨后,邁格林奇先生依據(jù)他多年的工作經(jīng)驗,以詳實(shí)的數(shù)據(jù)向與會代表分析了當(dāng)前澳洲的圖書銷售狀況和發(fā)展趨勢。

其中,邁格林奇先生提到,2003―2005年這三個年度被稱為“哈利波特”年,因為《哈利波特》系列叢書的銷量確實(shí)太好了,在圖書銷售狀況的統(tǒng)計中起到了舉足輕重的作用。那么,中國外文圖書發(fā)行機(jī)構(gòu)是否能從中受到些許啟發(fā)呢?

僅以少兒圖書為例。中國的少兒圖書出版與發(fā)達(dá)國家相比,是相當(dāng)落后的。發(fā)達(dá)國家出版社的少兒圖書無論從內(nèi)容和形式上,都達(dá)到了高、精、專的水平,做到了立體化、聲像化、玩具化,寓教于樂;而中國出版的圖書大多還是紙皮書,不過是多了些色彩和畫頁。具有諷刺意味的是,韓國近期推出了一部《三國演義新編》連環(huán)畫,書的封面上有一組英文簡介:“該書介紹了幾個國家英雄們的智慧和勇氣,兒童可以從該書里感悟到人生的誠信?!蓖鈬酸槍和男睦?,把中國傳統(tǒng)文學(xué)作品改編成連環(huán)畫,推陳出新,而我們中國出版的《三國演義》還是原來的簡讀本文字書。

“中國擁有悠久的文化,不但翻譯出來可以換錢,而且能夠讓西方人由衷羨慕。簡而言之,西方有哈利波特,東方有孫悟空?!蓖心?邁格林奇先生舉了中國醫(yī)術(shù)在澳大利亞大受歡迎的例子。他說:“根據(jù)我的經(jīng)驗,任何中醫(yī)方面的書籍都能賣得很好。因為澳大利亞人正在尋找其他選擇,來替代完全依賴藥物和手術(shù)的西醫(yī)。由此,我建議,翻譯中醫(yī)圖書出版將是一項能夠獲得回報的投資。對中國和全世界來說,它都是一個真正的,相對還沒有完全開發(fā)的寶庫?!?/p>

正如邁格林奇先生所言,我們不缺乏優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,不缺乏良好的民族精神,我們?nèi)狈Φ氖窃谛聲r期、新環(huán)境、新市場下對傳統(tǒng)文化和民族精神的重新包裝與整合。如何能讓我們的美猴王孫悟空除惡揚(yáng)善的神奇經(jīng)歷也能像哈利波特的魔法一樣風(fēng)靡世界,應(yīng)該是一個值得我們認(rèn)真思考的問題。

“知道自己不能做什么與知道自己能做什么同樣重要”

簡?利德克女士

(Ms. Jane Liedtke)

美國“我們的中國女兒基金會”首席執(zhí)行官。

從事過25年以上的印刷、出版和工業(yè)管理教育工作。

發(fā)表和出版過40多篇(部)學(xué)術(shù)性、評論性專欄文章或圖書。

簡?利德克女士的開場白讓人印象深刻,“我總是在想如何能做一件和平常不一樣的事?!薄拔抑廊绾伍_車,但我知道我不會開飛機(jī)。你清楚地知道自己能做什么,還要知道自己不能做什么,這也很重要?!痹掍h一轉(zhuǎn),簡?利德克女士緊接著請大家思考幾個問題:中國國際出版集團(tuán)所屬出版社產(chǎn)品的定位?在圖書市場的位置?有無競爭對手?有無合作者?

利德克女士關(guān)于“傳統(tǒng)市場”和“非傳統(tǒng)市場”的觀點(diǎn)也十分有價值。

她認(rèn)為購買中國圖書的海外“傳統(tǒng)市場”包括:(一)從事傳統(tǒng)學(xué)科研究的人數(shù)有限。盡管近期在大學(xué)從事國際貿(mào)易、亞洲問題研究和漢語專業(yè)的人數(shù)有上升的趨勢;(二)有需求的學(xué)校數(shù)量有限;早期來華的旅游者比現(xiàn)在來中國度假的人更富裕,教育程度也更高?,F(xiàn)在來華的旅游者盡管經(jīng)濟(jì)無憂,可是他們對中國幾乎一無所知;(四)過去外國政府在華的雇員2-3年就會變動一次,而目前外國使館雇員相對穩(wěn)定;(五)圖書已不再是中國政府官員的時尚饋贈備選禮品;(六)目前只有為數(shù)很少的酒店內(nèi)的書店經(jīng)營品種多樣的圖書。

而“非傳統(tǒng)市場”則包括:(一)國外中小學(xué)文化和語言課用書;(二)中國和亞洲的國際學(xué)校;(三)國外有漢語教學(xué)項目的公立學(xué)校;(四)海外中文學(xué)校;(五)有關(guān)職業(yè)協(xié)會會員:國際閱讀協(xié)會、國際圖書館協(xié)會、中文學(xué)校協(xié)會、全國留學(xué)生導(dǎo)師協(xié)會、漢語教師協(xié)會等;(六)正式和非正式的周末中文學(xué)校,以及為華裔兒童,包括華裔收養(yǎng)兒童開設(shè)的漢語課堂。

八秒鐘的選擇

霍華德?阿斯特先生

(Mr. Howard Aster)

加拿大莫塞克出版社社長。加拿大麥吉爾大學(xué)學(xué)士,美國耶魯大學(xué)碩士,英國倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院博士。政治學(xué)和傳媒學(xué)成績斐然,曾在麥吉爾大學(xué),卡爾頓大學(xué),麥克馬斯特大學(xué)任教授。曾任加拿大文化部長顧問。加拿大莫塞克出版社創(chuàng)始人之一。

八秒鐘能夠決定一本書的生死。

這句話是霍華德?阿斯特先生在“對外出版選題策劃會”上的一個觀點(diǎn)。

霍華德?阿斯特先生在7月30日下午的發(fā)言中,一再強(qiáng)調(diào)自己的觀點(diǎn),他認(rèn)為:“60%的人進(jìn)入書店時清楚地知道自己要購買的目標(biāo),另外40%是沖動消費(fèi)者,他們可能在書店中購買圖書,這統(tǒng)統(tǒng)取決于圖書對他的吸引力。”

人在書店中四處閑逛時,首先關(guān)注的是書籍的封面,它是否能夠吸引讀者的注意力。舉個例子來說,美國人注意力集中的時間非常短,有實(shí)驗數(shù)據(jù)表明:一個美國人可能只用八秒鐘來掃描封面。

在這個極其有限的時間里,一本圖書是不是讓人愿意拿起它,翻閱它,覺得它是有用的,最終花錢買下它。拿起書――翻開書――付錢買書,這一系列的動作緊密地挨著,如果其中一個環(huán)節(jié)不能夠順利完成,然后進(jìn)入下一個環(huán)節(jié),那么,這本書就不會被購買走。

看封面判斷一本書的成敗

史蒂芬?霍羅威茨先生

(Mr. Stephen Horowitz)

美國中國書刊社總經(jīng)理。

斯坦福大學(xué)東亞研究(中文)學(xué)士。曾在臺灣師范大學(xué)中文培訓(xùn)中心進(jìn)修,后獲紐約圣勞倫斯大學(xué)英語文學(xué)專業(yè)碩士。1980年至1990年期間,在不同的公司和地點(diǎn)(包括中國)從事電影制作和展覽。1990年至1995年,任加州舊金山東風(fēng)書店經(jīng)理。1996年至2005年,任加州舊金山C.O.W.打折批發(fā)店經(jīng)理。2005年至今,任中國外文局駐美常青公司所屬中國書刊社總經(jīng)理。

英國有句俗語:不要太相信封面。

這句話的原意是讓讀者不要被書的封面迷惑住。但當(dāng)一個人只利用八秒鐘的時間來決定是否拿起一本書翻看,這從一個側(cè)面說明了封面的重要性。

在7月30日的圖書對外出版選題策劃會上,嘉賓史蒂芬?霍羅威茨先生說,一本好的圖書設(shè)計應(yīng)該能夠回答以下問題:這本書寫些什么?這本書是否有趣?我應(yīng)該買嗎?封面必須能夠傳遞幽默、風(fēng)趣、恐懼等內(nèi)涵,而且所有這些只能在八秒鐘之內(nèi)展示。那么,設(shè)計封面應(yīng)該考慮哪些要素呢?

史蒂芬?霍羅威茨先生給出的答案是:書名、字體、色彩、格式(開本)、裝訂、作者等。

史蒂芬?霍羅威茨先生順便講述了一個小故事:大概三四年前,他受中國書刊社的朋友委托去參加書展,并告知在書展上要推出長河出版社,以及這家出版社所出版的介紹中國的書籍。得知這個消息,史蒂芬?霍羅威茨先生很振奮,他馬上給紐約很有名的出版社打電話,詢問在那里工作的朋友是否對長河出版社新推出的兩本圖書感興趣。

這兩本圖書其中一個是新版本的孫子兵法。另一本書則是關(guān)于姚明的。當(dāng)時姚明剛和美國籃球隊簽約,炙手可熱。電話那邊的朋友沉默了一下,說:如果你們賣本姚明的孫子兵法一定會非常成功。

這雖然是個小笑話,但是也說明了外國出版社的需求和出版理念。

“中國”這一品牌并沒有全球化

彭愷羚女士

(Ms.Caroline Purslow)

英國DK出版公司國際版權(quán)(漢語大區(qū))經(jīng)理。

畢業(yè)于英國德漢姆大學(xué),獲漢語研究學(xué)位。在北京中國人民大學(xué)學(xué)習(xí)過一年。1998年加入DK,與合作伙伴一起致力于把DK的圖書選題推入中國市場。

負(fù)責(zé)DK國際版權(quán)的彭愷羚女士在華語市場已經(jīng)工作了8年,她希望能夠和與會者分享與中國出版業(yè)者合作的經(jīng)驗,以及一些在英國出版社工作的經(jīng)驗。

從一開始,DK的書籍就比其他出版公司的書帶有更多的插圖。在DK,編輯和設(shè)計的位置是緊挨著的,這樣在書籍產(chǎn)生的過程中,他們能夠及時溝通。對于DK來說,書本的設(shè)計和編輯過程是一體的,這對于生產(chǎn)圖書是非常重要的,即圖文相結(jié)合,給讀者最大的信息量。同時DK也以創(chuàng)作能夠在市場長期銷售的圖書為目標(biāo)。像《媽媽寶寶護(hù)理大全》和《急救手冊》在中國都有出版。

通過彭愷羚女士的演講,可以看出適應(yīng)讀者需求出版有針對性的圖書是DK一貫為之的路線?!拔覀儾豢赡茉谒械貐^(qū)銷售我們所有的圖書,尤其一些國家的文化差異很大。比如說,西方烹飪方面的書籍就很少出售到遠(yuǎn)東地區(qū),因為這些食物和烹飪方法很不一樣,并且有很多烹飪材料在商店中買不到?!迸韾鹆缗空f。

彭愷羚女士特別提到“目擊者的經(jīng)驗”,不了解中國的外國人希望看到有在中國生活經(jīng)歷的本國人寫的書,認(rèn)為他們提供中國古代和現(xiàn)代生活是很真實(shí)的情況。對于大多數(shù)不知道在中國的生活是什么樣的西方人來說,通過日常生活和歷史文化來展示中國實(shí)際情況非常重要。

隨著2008年奧林匹克運(yùn)動會在北京舉行,中國已經(jīng)成為一個越來越流行的主題,世界范圍內(nèi)也將掀起一股關(guān)注中國的風(fēng)潮。通過這一契機(jī),讓世界更了解中國,正如同中國急切地了解世界一樣。然而,關(guān)于中國的圖書市場上的空缺,彭愷羚女士認(rèn)為,這主要是由于在英國學(xué)校教育中還沒有涉及中文或中國的歷史。盡管這種狀況在改變,但對中國的普遍認(rèn)知度還是不高,而且對中國的文化也還缺乏了解。另外,“中國”這一品牌并沒有全球化,而奧運(yùn)會的舉行正是一個絕好的機(jī)會,可以提高人們對中國的興趣并幫助他們更清楚地了解真正的中國,正如同中國也在不斷向西方學(xué)習(xí)一樣。

大會的專家主題發(fā)言后,中國外文局各出版社的分組討論又掀起了一個個小的,使更多的人近距離地聽到了來自外文圖書出版對象國目標(biāo)讀者的心聲。

分組討論之華語教學(xué)出版社:坐在對面的六位外國專家眾口一詞,說“學(xué)習(xí)漢語太難了”,可讓人驚奇的是,有好幾位在交流中總迸出中文,使在場的人都忍俊不禁。來自德國的格華德先生一看就是個急性子,當(dāng)輪到他發(fā)言時,由于翻譯沒有聽清,他就迫不及待地用英文和中文,連比帶劃地說:“華教社的圖書在質(zhì)量上并沒有問題,我們應(yīng)該把更多的關(guān)注點(diǎn)放在市場上、發(fā)行上和銷售上。”聽了這話,我欣慰之余,也深深地體會“機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存”的真正含義。

來自法國的德尼介紹,全球漢語教學(xué)圖書市場的競爭正日趨激烈,除國內(nèi)眾多的出版社不斷涉入其中外,國外的本土出版社也開始參與競爭,如法國大學(xué)自己出版的漢語教材在當(dāng)?shù)鼐秃苁軞g迎,因為他們更清楚當(dāng)?shù)刈x者的需求。所以華教社應(yīng)盡快了解國際市場的情況,

面對這次“漢語熱”我們也應(yīng)該保持清醒的頭腦:當(dāng)前的“漢語熱”只是相對我們的過去而言,而縱向與英語、法語、西班牙語等語種的對外推廣來說,我們做得還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。華教社應(yīng)通過這次研討會,盡快調(diào)整步伐,與時俱進(jìn),充分考慮國外讀者的閱讀習(xí)慣和裝幀設(shè)計風(fēng)格,在選題策劃上狠下功夫。

――華語教學(xué)出版社 翟淑蓉

分組討論之外文出版社:

英文編譯部的歐陽偉萍問了第一個問題:“關(guān)于來北京旅游的書籍,國外的讀者需要的書應(yīng)該是多大,多厚,多詳細(xì),多少錢的?”隨后大家紛紛提問,問題都非常具體,就是在實(shí)際工作中經(jīng)常碰到的疑問,例如, 國外讀者對中國的哪些題材感興趣?什么樣的開本和紙張最流行?我們的封面設(shè)計應(yīng)注意些什么問題?如何提高我們的推廣發(fā)行能力?中醫(yī)圖書在國外的銷量如何?這些書的讀者是否有分類,如分成專業(yè)人士和普通讀者?除了傳統(tǒng)的線條圖之外需不需要增加真實(shí)的照片?用四色還是雙色印刷?價格方面有何建議?

專家反復(fù)強(qiáng)調(diào)一定要明確每本書的目標(biāo)讀者,一定要了解市場,封面設(shè)計要符合西方讀者的現(xiàn)代審美觀。如果圖書的讀者定位不明確,就會導(dǎo)致在內(nèi)容和包裝設(shè)計上針對性不強(qiáng),對讀者就不會有吸引力。

――外文出版社 許 榮

分組討論之海豚出版社:未來書世界

隨著青少年讀者閱讀接受習(xí)慣的轉(zhuǎn)變,我們海豚社很可能會是最早需要思考電子書出版問題的出版社之一。所以我放縱自己的想象力,對未來的電子書出版方式、未來的“書世界”進(jìn)行了以下三種大膽設(shè)想:

第一種:著名作者直接通過網(wǎng)絡(luò)把電子書出售給感興趣的讀者。這聽起來像是一種徹底甩掉了傳統(tǒng)出版社的出版模式,多少讓作為傳統(tǒng)出版者的我們有些沮喪。但其實(shí)我們?nèi)杂锌蔀椋驗樽髡卟皇侨f能的,他能寫好小說,卻不見得能自己制作一套復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)支付系統(tǒng),不見得能把小說做成符合讀者需要的各種電子書形式,甚至不見得能讓所有對他感興趣的作者都知道,他要出售一部新的電子書了。

到那時,出版社就可以來做這些作者需要、但自己又做不了或顧不上做的事情;甚至可以不通過網(wǎng)絡(luò)下載的方式將“書”送達(dá)讀者,而是直接遞送一張電子書光盤上門;或者干脆,為那些格外喜歡這部作品并愿意掏更多錢收藏它的讀者提供一本以他(她)喜歡的方式制作的傳統(tǒng)書。

第二種:所有想出書的作者被整合起來,在一個為他們搭建的集體平臺上,通過電子書的形式,使自己的作品更快更低成本地抵達(dá)讀者。其實(shí)這個工作已經(jīng)被一些人做了,最好的例子我們身邊就有,那就是“起點(diǎn)中文網(wǎng)”(省略)這樣的原創(chuàng)文學(xué)網(wǎng)站。

未來,在這種“出版形式”中,這個“出版”()平臺將更多地充當(dāng)一個幫助分類、篩選內(nèi)容并將之準(zhǔn)確提供給相應(yīng)讀者的角色。如果傳統(tǒng)的出版者成為這樣一個角色,它恐怕就會變得和以前十分不同。它過去的一個主要職能――經(jīng)過自己的價值判斷對出版物加以選擇后再提供給讀者――將大大減弱,而是更多地變成一個資源分類整合者。

第三種:在我關(guān)于未來出版方式的想象中,這一種是最讓我身為一個出版者感到樂觀的前景――在前兩種出版方式中,作者的地位都很重要,但是在這一種方式中,出版者更重要。那就是以最精良的形式策劃出版電子書。

同一本小說可以有20多個版本的電子書,但是普通讀者只會為一個他喜歡的版本付費(fèi)。就好比人人都可以做科普讀物,但是DK的科普讀物卻以它精彩的圖文形式備受歡迎,那是因為他們的文字編輯和美術(shù)編輯始終坐在一起,以確保一本書的內(nèi)容和形式完美結(jié)合。如果出版者在制作一本電子書時也充分考慮到精心制作的重要性,讓他的這本電子書獨(dú)一無二地精美,那么這本書絕對擁有無比的競爭力。

想到這兒,也讓我對自己目前的傳統(tǒng)出版物編輯工作有了一番新認(rèn)識:以無比的熱情制作獨(dú)一無二的精美童書,就算市場上有無數(shù)的同類商品,我們還會怕沒有競爭力嗎?

篇9

【關(guān)鍵詞】文化軟實(shí)力 經(jīng)濟(jì)學(xué) 分析

一、我國文化軟實(shí)力現(xiàn)狀與問題

經(jīng)過黨的十六大以后,我國文化產(chǎn)業(yè)逐漸發(fā)展起來,并成為促進(jìn)國民經(jīng)濟(jì)增長的重要力量,在我國已經(jīng)擁有數(shù)十萬家經(jīng)營性文化產(chǎn)業(yè)機(jī)構(gòu)。由于文化工作人員的不斷努力與發(fā)展,僅在2008年就有406部電影出現(xiàn),并在世界電影產(chǎn)業(yè)中占據(jù)前三名,隨之而來的電影票房也上升到42.15億,成為全球電影市場前十強(qiáng)。不僅如此,在全球范圍內(nèi)還建立了數(shù)百所孔子學(xué)院與孔子課堂,使儒家文化遍布全球,并與多國共同舉辦文化年[1]。再加上2008年北京奧運(yùn)會和2010年上海世博會在我國的開展,更是將我國文化傳播到了世界各地,獲得了廣泛好評。

在這些繁榮的背后,也應(yīng)看到我國文化軟實(shí)力發(fā)展中存在的主要問題。文化赤字嚴(yán)重。無論是影視產(chǎn)業(yè)還是動漫產(chǎn)業(yè)、圖書產(chǎn)業(yè),都存在文化赤字,以圖書產(chǎn)業(yè)為例,我國作品被翻譯成外文的數(shù)量只有33本,而被翻譯過來的資方作品則是我國的100倍。且被譯成外文的作品則基本都是《孫子兵法》、《紅樓夢》等名著,現(xiàn)代作品卻很少,這樣就使外國對我國文化了解較少,并不利于我國現(xiàn)代文化的普及。

二、通過經(jīng)濟(jì)學(xué)理論提高國家文化軟實(shí)力的方式

(一)將文化軟實(shí)力的提升納入國家發(fā)展戰(zhàn)略范疇

現(xiàn)代國家與國家的競爭已經(jīng)不再是單純的科技、經(jīng)濟(jì)與軍事之間的競爭,文化軟實(shí)力競爭也成為國家競爭重點(diǎn)內(nèi)容,但由于我國對文化軟實(shí)力并不十分重視,這樣就使文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展明顯落后于其他產(chǎn)業(yè),為了改變這種情況,應(yīng)將文化軟實(shí)力作為國家發(fā)展戰(zhàn)略一部分,從國家開始重視提升文化軟實(shí)力,這樣也能使人民逐漸認(rèn)識到文化軟實(shí)力對國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展所起到的重要作用[2]。黨的十七大召開以后,明確指出文化軟實(shí)力屬于國家文化發(fā)展基本戰(zhàn)略內(nèi)容,通過這項政策國人也能看到國家對文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的重視,在不久的將來,在文化政策的影響下,我國文化產(chǎn)業(yè)也將迎來新的發(fā)展局面。

(二)注重文化創(chuàng)新,打造文化名牌

通過研究國外文化產(chǎn)業(yè)可以得知,要發(fā)展與壯大文化產(chǎn)業(yè),就要擁有自己的文化品牌,逐步擴(kuò)大品牌效應(yīng),構(gòu)建文化產(chǎn)業(yè)鏈,將推動產(chǎn)業(yè)集群發(fā)展作為重要方式。這就要求文化產(chǎn)業(yè)充分認(rèn)識到品牌戰(zhàn)略發(fā)展的重要作用,注重高科技、高含量以及高知識化作品的制作與生產(chǎn),將原創(chuàng)生產(chǎn)作為企業(yè)發(fā)展的重要動力,關(guān)注精品作品的形成。同時,在文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展中,應(yīng)拓寬思路,形成創(chuàng)新意識,在作品中融入大量具有中國特色的文化,踐行國家發(fā)展戰(zhàn)略[3]。此外,應(yīng)通過跨國投資等形式打造一支充滿中國文化底蘊(yùn)的企業(yè),逐漸形成國際知名品牌,讓更多的人了解與學(xué)習(xí)中國文化,提升中國文化在世界上的知名度。由于文化品牌并不像傳統(tǒng)商品一樣具有固定的模式,因此在傳播過程中可以根據(jù)實(shí)際情況適當(dāng)?shù)姆糯?,形成系列化文化名牌,尤其是要通過電影電視、圖書作品等方式傳播中國傳統(tǒng)文化,這樣也方便文化產(chǎn)業(yè)鏈的形成,最終形成文化產(chǎn)業(yè)集群,促進(jìn)中國文化在全世界范圍的擴(kuò)展。

(三)構(gòu)建完善的文化產(chǎn)業(yè)政策

文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展單單依靠個人努力是不夠的,還需要得到國家相關(guān)政策的扶持,做好產(chǎn)業(yè)布局,只有這樣才能推動文化產(chǎn)業(yè)進(jìn)一步向前發(fā)展[4]。首先,政府應(yīng)加大資金扶持力度。盡管我國現(xiàn)有的文化產(chǎn)業(yè)扶持較之前相比有了很大提高,但與發(fā)達(dá)國家相比依然存在很大差距,因此,應(yīng)加大扶持,并擴(kuò)大扶持范圍,促進(jìn)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展。其次,構(gòu)建以政府為主導(dǎo)的產(chǎn)業(yè)文化基金。通常情況下,文化產(chǎn)業(yè)基金主要來源于國家財政撥款,但為了強(qiáng)化文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展,不僅需要政府的支持,還需要社會的支持,這就需要構(gòu)建以政府為主導(dǎo)的文化產(chǎn)業(yè)基金,鼓勵與引導(dǎo)社會企業(yè)資金進(jìn)入文化產(chǎn)業(yè)建設(shè)中,最后,注重專項資金制度的建設(shè)工作。要促進(jìn)文化產(chǎn)業(yè)資金的進(jìn)一步向前發(fā)展,就需要建設(shè)專門的文化資金,實(shí)現(xiàn)??顚S?,為文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展奠定堅實(shí)的文化基礎(chǔ)。

(四)重視相關(guān)法律法規(guī)的建立,做好知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)工作

任何產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與壯大都離不開法律法規(guī)的庇護(hù),文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展也是如此,這就需要國家方面構(gòu)建完善法律法規(guī),為文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供法律保障。首先,政府方面以《文化產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》為參考,細(xì)化相關(guān)法律法規(guī)。其次,完善文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展法規(guī),注重《著作權(quán)法》的建立。最后,普及國民法律意識,注重立法質(zhì)量,相關(guān)執(zhí)法部門做好執(zhí)法工作,真正保護(hù)國民知識產(chǎn)權(quán)。

三、結(jié)論

隨著國家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國家在國際中的地位在逐年上升,無論是經(jīng)濟(jì)還是軍事都已取得令人矚目的成就,唯獨(dú)文化軟實(shí)力發(fā)展較為緩慢,因此,應(yīng)有采取措施逐步提高國家文化軟實(shí)力,使我國逐漸成為硬實(shí)力與軟實(shí)力共同發(fā)展大國。

參考文獻(xiàn):

[1]童珊.全球化背景下語言戰(zhàn)略的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)分析――基于文化霸權(quán)的視角[J].研究,2014,05.

[2]申紅心.論文化軟實(shí)力對民族復(fù)興的現(xiàn)實(shí)意義[J].黨史文苑,2015,12.

篇10

這些依然是感性的描述,卻反映出我們在工作中常常遇到的無奈和尷尬。筆者在年輕時曾讀過一本俄羅斯的小說名叫《怎么辦?》,它道出了在撰寫此文時的所思所想――當(dāng)我們面對外國讀者時,怎么辦?

我們的讀者

20世紀(jì)80年代到90年代,中國從十年閉關(guān)自守走向?qū)ν忾_放,渴望了解中國的外國人對中國知之甚少,他們紛紛到中國駐外使領(lǐng)館索要材料,而那時的使領(lǐng)館根本沒有宣傳品贈送,為了滿足他們的需求,外文局曾推出了介紹中國各領(lǐng)域基本情況的非貿(mào)易系列叢書《中國簡況》。這套叢書在十年中增加至數(shù)百種,受到駐外使領(lǐng)館的廣泛好評。外國駐華使館以及外國留學(xué)生也經(jīng)常登門索要。1992年,外文局又推出了第一本全面介紹中國基本情況的年鑒類圖書《中國1992》,該書用中、英、法、西、德等9種文本出版,問世后,受到了中國駐外使領(lǐng)館和常設(shè)機(jī)構(gòu)普遍歡迎。不少使館的工作人員認(rèn)為它“在外交和外宣工作中發(fā)揮了很大的輔助作用”,已成為他們對外介紹中國的主要贈送品之一。這本圖書一直出版至今,成為外宣辦也是外文局對外傳播的一本重點(diǎn)圖書。

然而,進(jìn)入21世紀(jì),非貿(mào)易圖書面臨著三個重要的轉(zhuǎn)變:其一,國際社會已從對中國知之甚少轉(zhuǎn)變?yōu)檩^普遍地了解了中國的基本情況,開始期待更全面更深入地了解中國,并且能夠通過這種了解加深加強(qiáng)其與中國各方面的交流與合作;其二,國外讀者大多已經(jīng)厭倦了對非貿(mào)易圖書的索取,愿意通過購買貿(mào)易圖書來了解中國,因為他們認(rèn)為后者更少宣傳口吻,反映的東西可能更真實(shí);其三,非貿(mào)易圖書的概念已經(jīng)在事實(shí)上消亡。因為即便是《中國政府白皮書》這樣的文件類圖書,現(xiàn)都已經(jīng)明碼標(biāo)價,這就意味著,一個全新的、市場化的對外傳播時代已經(jīng)開始。

任何產(chǎn)品一旦進(jìn)入市場,它首先要面對的、研究的就是服務(wù)對象與市場需求,圖書也不例外。以前做非貿(mào)易圖書時,我們可以很模糊地界定我們的讀者,譬如對中國感興趣的外國人、外國的政府官員、外國的專家學(xué)者,等等。因為我們并不擔(dān)心萬一定位不準(zhǔn),我們的圖書賣不出去。做貿(mào)易圖書則有本質(zhì)不同,貿(mào)易圖書的上帝就是讀者,所以,以往那種模糊界定讀者的方式顯然已經(jīng)滯后。

從國內(nèi)市場的一般經(jīng)驗分析,讀者群越明確,圖書的內(nèi)容與樣式就越好把握,圖書的品質(zhì)與銷售就越穩(wěn)定,圖書的改進(jìn)與創(chuàng)新就越容易。但當(dāng)我們面對外國讀者,我們的境況又是怎樣的呢?通常我們會得到這樣或那樣的信息,譬如,“國外關(guān)于中醫(yī)類的圖書、漢語教學(xué)類的圖書銷得好”;又譬如,“國外市場對中國的小說感興趣”,等等。應(yīng)該說,每一種信息都是真實(shí)的,但每一種信息又都是模糊的。如中醫(yī)類圖書的銷售,讀者是誰?是專業(yè)人士還是普通人?是什么年齡段的?是什么文化背景?是哪個國家的?沒有準(zhǔn)確的信息,我們的讀者就是無個性化的、一般化的、概念化的,面對這樣的讀者,我們?nèi)绾蝸碜非笫袌鲂?yīng)呢?

最大的難點(diǎn)在于,我們的工作宗旨并不能依據(jù)市場規(guī)律改變,我們依然要把握對外傳播的話語權(quán)與主動權(quán)。我們有我們想說的話,想表達(dá)的觀點(diǎn),想陳述的事實(shí),可這些不見得都是外國讀者主動選擇的。而貿(mào)易圖書與非貿(mào)易圖書的區(qū)別就在于,如果讀者不選擇,它的市場就是零效應(yīng),一本貿(mào)易圖書倘若經(jīng)濟(jì)上零效應(yīng),社會效應(yīng)又如何達(dá)到呢?

對外傳播工作的“三貼近”這樣要求我們:貼近中國的發(fā)展實(shí)際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習(xí)慣,做到內(nèi)外有別。這種要求,既說明了二十多年來對外傳播工作與時俱進(jìn),在思路與方法上的變化更新,同時也再一次提示我們:我們的工作“內(nèi)外有別”,我們的讀者“內(nèi)外有別”。

我們的理念

2005年,由外宣辦和國家新聞出版總署聯(lián)合實(shí)施的“中國圖書對外推廣計劃”正式啟動。該計劃的操作方法,主要是采取資助翻譯費(fèi)的模式,鼓勵各國出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中國的圖書。一位外宣辦官員在介紹這一計劃時說:中國在了解世界的同時,也希望其他國家的人民了解自己。據(jù)新聞出版總署版權(quán)司統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2004年,中國引進(jìn)與輸出圖書版權(quán)的貿(mào)易逆差接近8:1。這種文化產(chǎn)品貿(mào)易的巨大逆差,除了經(jīng)濟(jì)上的影響之外,還會帶來其他負(fù)面后果,如對中國和中國文化缺乏了解,使得一些國家的政府和民眾在與中國打交道時,在合作和相處上有可能走更多彎路。而“中國圖書對外推廣計劃”,就是期待通過推介和資助,讓中國的圖書大規(guī)模地進(jìn)入國外主流銷售渠道,以此推廣中國文化,增進(jìn)世界對中國的了解。

上述案例,反映出新世紀(jì)我們的對外傳播理念所產(chǎn)生的一些深刻的變化。這些變化包括如下內(nèi)容:

首先,開始用經(jīng)濟(jì)眼光或經(jīng)濟(jì)杠桿來衡量對外傳播的實(shí)效性。如那位官員所說,圖書貿(mào)易的成功與否,不僅是經(jīng)濟(jì)效益的問題,同樣也是對外傳播的問題,它從經(jīng)濟(jì)層面上傳遞出我們對外交流的成效,以及外國讀者對中國的認(rèn)知度等一系列的重要信息。

其次,開始從“我們給你們看”逐漸變化為“你們自己選擇看”。又如開頭提到的那位官員所說:“讓中國的圖書大規(guī)模地進(jìn)入國外主流銷售渠道,以此推廣中國文化,增進(jìn)世界對中國的了解?!边@番話意味著,要把圖書的選擇權(quán)交給讀者自己。它再一次證實(shí),以往的那種單向的、主觀的對外傳播理念正在漸漸淡出,而一種重視交流與溝通,尊重自己同時也尊重傳播對象的新的理念正在形成。

第三,對外傳播涵蓋范疇的廣泛化。從2005年到2006年,“中國圖書對外推廣計劃”中推出的書目多種多樣,這些書目并沒有明顯的意識形態(tài)傾向,有些甚至可以說很小,分量很輕,它們的被推薦,已經(jīng)將傳統(tǒng)的外宣或者對外傳播的涵蓋范疇廣泛化了。什么是有效的外宣或?qū)ν鈧鞑?事實(shí)上,無論我們采用何種方式、選擇何種圖書推介我們自己,都有一個起碼的前提,即對方要能接受,感興趣,愿意看。記得有位資深對外出版人曾提到,日本的漫畫圖書近來打入美國圖書市場,很多美國的孩子都買來看。他對此

評價說,這就是很成功的外宣。

我們的方法

當(dāng)我們面對今天的外國讀者,當(dāng)我們遵循今天的對外傳播工作的要求與理念,我們應(yīng)該采用什么樣的方法來解決在工作中所遇到的難題呢?

真實(shí)第一

對于不同國家的不同讀者,同一本書確實(shí)眾口難調(diào);對于不同國家的不同的讀者群,不同的眼光、不同的角度確實(shí)讓我們難于應(yīng)付。但是,任何事物有個性也有共性。譬如,用事實(shí)說話,就是一個共性的、普遍認(rèn)可的方法。

已故對外傳播專家段連城先生認(rèn)為真實(shí)最有說服力。20世紀(jì)80年代他在《對外傳播學(xué)初探》一書中這樣寫到:“在對外開放的形式下,對外傳播的真實(shí)性更為重要了。許多外國人深入各地,取得關(guān)于中國的第一手材料。如果我們……只講中國火車如何舒適,甚至還配有閉路電視,以少數(shù)列車為例,以偏賅全,而不講一般情況下如何擁擠,那么許多外國人會嗤之以鼻的?!?/p>

時隔二十多年,中國的各個方面都已經(jīng)有了長足的進(jìn)步,當(dāng)年段連城所說的列車狀況今天已大大改善。、但舊問題解決了,又會有新問題出現(xiàn)。而且,今天中國的開放程度是20年前難以想象的,外國媒體以及大量外國人來中國采訪、游歷或工作,他們的視角已經(jīng)深入到中國的各個領(lǐng)域與各個層面,他們既能充分地感受我們的發(fā)展與變化,也能看到問題。如果我們不能遵循用事實(shí)說話的原則,真實(shí)客觀地介紹我們的國家,就會適得其反,降低我們對外傳播的公信度。

事實(shí)上,敢于坦誠地面對外國讀者,告訴他們我們的不足和有待改進(jìn)的地方,我們正在采取的措施,這本身就是一種自信和有力量的表現(xiàn)。

堅持個性

從心理學(xué)角度分析,人尤其會對與眾不同的、有特色的東西感興趣。所以,在對外傳播中,在面對我們的外國讀者時,堅持我們的個性形象,堅持我們的獨(dú)特風(fēng)格,也是一個共性的、普遍認(rèn)可的方法。

每一個國家、每一種文化都有自己的、與眾不同的個性與特色,即便是在全球化視野下的國際社會中,對外傳播的宗旨依然是要堅持傳播我們自己的民族文化精神。我想引證一個電影的案例。在參與國際電影市場競爭時,日本電影采取了注重國際化與本土化相結(jié)合的方法。在政府政策和資金的支持下,日本充分利用自身的經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢和技術(shù)優(yōu)勢,盡力突破民族語言的局限生產(chǎn)國際性的電影產(chǎn)品。從早年的《櫻桃小丸子》,到近年的《千與千尋》,這類從深層次反映日本民族倫理道德、精神追求的動畫片現(xiàn)已風(fēng)靡全球,它們不但產(chǎn)生了巨大的經(jīng)濟(jì)效益,也帶來了豐厚的文化效益。從某種意義上講,日本電影已成為向全球傳播自身民族文化精神的高效媒體。

中國的四大名著、孔子的《論語》、老子的《道德經(jīng)》、孫武的《孫子兵法》等古代經(jīng)典圖書,多年來一直是國際圖書市場的暢銷書,它們所闡釋的“與人為善”、“天人合一”等思想理念是地地道道的中國式的,所以也是世界的。余華作為中國當(dāng)代先鋒派作家的代表之一,他的作品被翻譯成十幾種文字在世界廣泛流傳。從寫作風(fēng)格分析,他是受國際當(dāng)代文學(xué)流派影響較多的中國作家之一,但他講述的故事、他的字里行間所散發(fā)出來的文化氣息,從來都是純粹的、百分之百的中國味道。要講我們的特色故事,要突出展示我們的個性形象,對外傳播才會有吸引力、生命力。爭取主動

在圖書貿(mào)易市場收集各種信息反饋,是幫助出版者及時調(diào)整出版方案,發(fā)掘選題,改進(jìn)作品的重要一環(huán)。但國際圖書市場又有所不同:一來,它距離我們太遠(yuǎn),常常是信息的收集趕不上市場的變化;二來,做外文圖書的周期太長,也許我們有一個當(dāng)下的好選題,但等我們翻譯完再出版,很可能國際圖書市場的關(guān)注點(diǎn)又改變了;三來,我們的信息收集往往是局部的,不系統(tǒng)的,甚至是個人化的,譬如對圖書設(shè)計風(fēng)格的評價,即仁者見仁,智者見智,無論中外,都有很多個人化因素在里面。所以,如果我們總是跟在信息反饋的后面跑,就會永遠(yuǎn)處于被動狀態(tài)中。

對外傳播工作是一事兩面,一面要關(guān)注外國讀者需要什么,這就是所謂的信息反饋;一面要吸引外國讀者看什么,這就是所謂的閱讀導(dǎo)向。兩者不可或缺。事實(shí)上,各國出版界同行,很少有專門為哪一國讀者去寫作和出版作品的,通常是本國成功的、熱銷的圖書,再由出版者推銷到國外,或者受到國外關(guān)注被購買版權(quán)。所以,我們想要在國際市場推出我們的作品并被認(rèn)可,首先要有經(jīng)得起市場考驗的好的文本,這種文本的產(chǎn)生,既要立足于了解外國讀者的需求,也要全方位把握國內(nèi)圖書市場的走向與變化,這是我們變被動為主動的關(guān)鍵。

工作中有時會遇到這樣的情況:一些文本,我們自己都不愛讀,卻要翻譯給外國人看,它怎么可能有好的對外傳播效果呢?好的、經(jīng)典的文本之所以能夠跨國界流傳,并非因為它一開始就有什么針對性,而是因為它有能打動人的故事,有能超越文化隔閡的內(nèi)涵,有能獲得普遍共鳴的精神品質(zhì)。工作中有時還會聽到這樣的見解:外國人寫的東西外國人愛看,所以讓外國作者書寫中國,圖書產(chǎn)品才能與西方讀者閱讀心理要求相契合。應(yīng)該說,這只是有效的方法之一,但不是主要的方法,更不應(yīng)成為唯一的方法。因為除了少數(shù)專家學(xué)者外,多數(shù)人對他國文化的理解與研究都會流于一般層面,僅僅靠語言的或思維習(xí)慣的優(yōu)勢,并不見得能寫出真正反映他國實(shí)際的、或者受他國讀者歡迎的好文本。

要爭取主動,還要靠我們自己。事實(shí)上,數(shù)十年的對外出版,我們已經(jīng)積累了一些好的經(jīng)驗。譬如,如果我們介紹我們的文化或研究進(jìn)展,一定要選擇經(jīng)典的、好的、確實(shí)是一流水準(zhǔn)的著作,因為從學(xué)術(shù)角度分析,一個經(jīng)典的、獨(dú)特的、好的文本,即便是國外不熟悉的,它也一定會吸引讀者注意,這樣從一開始,它就爭取到了主動,像四大名著、《論語》、《道德經(jīng)》、《孫子兵法》。再譬如,如果我們要介紹當(dāng)下的中國,無論是哪一個領(lǐng)域,都要盡可能選擇國際社會共同關(guān)心的內(nèi)容,或挑選具有普遍性的、較長期性的話題,這樣,只要我們的文本做到真實(shí)、生動、有個性、與眾不同,它就有可能吸引讀者,爭取主動.像外文出版社2006年出版的《和平發(fā)展的中國》系列叢書,盡管它的文本非常不完善,有許多問題需要改進(jìn),但由于它選擇了國際社會廣泛關(guān)心的一些話題,在2007年的英國倫敦書展上,它還是吸引了外國出版商的注意,前來詢問版權(quán)事宜。。

此外,要選擇創(chuàng)作完全屬于我們自己的文本,同時還要借鑒外國的經(jīng)驗。有一個成功的案例:外文局和耶魯大學(xué)合作出版《中國文化與文明》系列叢書,已經(jīng)走過了16個年頭。該項目計劃分成畫冊、中國文學(xué)名著、中國哲學(xué)思想3個系列,用多種文字出版圖書,截至目前已出版了《中國繪畫三千年》等6本圖書的中英文版。這套系列叢書出版方式是以中方相關(guān)領(lǐng)域的專家為主要寫作者,美方相關(guān)領(lǐng)域的專家為輔助寫作者,翻譯均為精通中美文化的資深對外傳播專家,然后由中美雙方分別出版中英文版。該項目在前期策劃時就已經(jīng)掌握了主動:首先,該書文本均由中美一流

專家撰寫,具有學(xué)術(shù)上的權(quán)威性和吸引力;其次,翻譯均為中國一流的資深對外傳播專家或美國人,最大限度地降低了外國讀者在閱讀此書時語言與思維方式上的障礙或隔閡;再者,耶魯大學(xué)在美國學(xué)術(shù)界的影響力,使得它在美國的圖書市場占了先機(jī)..

對外傳播或?qū)ν獬霭?,有許多問題尚待研究探索,有許多方法尚待改進(jìn)創(chuàng)新,但無論如何,在工作中變被動為主動,應(yīng)該成為我們努力的方向。

完善技巧

從做記者到做出版社編輯中,多年在對外傳播領(lǐng)域工作的經(jīng)驗讓我發(fā)現(xiàn)確實(shí)“內(nèi)外有別”。譬如,我們述說一件事常常愿意從大到大,從理論到理論,即便是講述具體的故事,最后還是要上升到理論;但外國人恰恰相反,更關(guān)注故事,愿意從故事入手,研究故事、講述故事,少談理論。再譬如,我們講述一些事情,通常會去挖掘它內(nèi)在的東西但不夠注重細(xì)節(jié);而外國人不同,他們喜歡把細(xì)節(jié)描寫得細(xì)而又細(xì),往往是我們看來并不起眼的東西,他們會特別感興趣。還有,我們有時會把觀點(diǎn)表達(dá)得很含蓄,甚至似是而非,讓人可以有多種解釋;而外國人則習(xí)慣于把觀點(diǎn)表達(dá)得簡單明了,不用虛詞,直奔主題。當(dāng)然,種種差異,是由于文化、語言、思維方式等的不同所造成的,我們不能彼此改變各自的特色,但我們可以,通過提高完善我們的對外傳播技巧,縮小相互的距離。

工作中許多經(jīng)驗與方法已見成效,以下僅舉例一二。

大題小做。2007年,外文社承接外宣辦的任務(wù),策劃選題、編輯出版“和平發(fā)展的中國系列叢書”。單就“和平發(fā)展的中國”這個主題來說,如果純理論化闡述,對于外國人肯定太大,很難理解并接受。所以我們在策劃這套叢書的選題時,力求“大題小做”,不正面闡述純理論,而是分別講述各個領(lǐng)域的新進(jìn)展,新變化,關(guān)注的新視點(diǎn),探討的新問題,以及未來的新趨勢,如《十三億人的住房變遷》、《建設(shè)適宜人類居住的城市》等,通過不同的角度,不同的側(cè)面所展現(xiàn)的事實(shí),來佐證“和平發(fā)展的中國”的理論在中國的具體實(shí)踐。大題目做小了,每一本書看起來就輕松了許多,容易讀也好理解了。

小題大做。2007年,外文社承接外宣辦的任務(wù),策劃選題、編輯并出版了另一套叢書“國情故事”。與上述方法相反,這套叢書的編輯理念是小題大做。外國讀者習(xí)慣于閱讀故事,除了因為這是他們語言的表述方式,還因為故事更具直觀性,易于理解。我們分別提出了《生活到老》、《大熊貓和朱的家園》等故事文本,每一本書都是以講故事開頭直到以故事結(jié)束,文風(fēng)平易通俗,故事生動有趣,沒有艱深的理論,但每一本書事實(shí)上都在服務(wù)于“和平發(fā)展的中國”的大主題,而話題的選擇也基本是國際社會關(guān)注的熱點(diǎn)。

對外傳播或?qū)ν獬霭媸且豁椑щy重重卻又意趣橫生的工作,也許我們做了一輩子都還沒摸到竅門,理出頭緒,看到顯效,但是,對于熱愛此項工作的任何人來說,它有太多的未知數(shù),因此始終存在著機(jī)遇和挑戰(zhàn),僅此一點(diǎn),就值得為它付出我們的心血與熱誠。