中外文化范文
時間:2023-03-21 21:45:36
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中外文化,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
英文名稱:Cultural Studies and Literary Theory
主管單位:
主辦單位:中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會;四川大學(xué)中文系
出版周期:半年刊
出版地址:中外文化與文論
語
種:中文
開
本:32開
國際刊號:
國內(nèi)刊號:
郵發(fā)代號:
發(fā)行范圍:國內(nèi)外統(tǒng)一發(fā)行
創(chuàng)刊時間:1996
期刊收錄:
核心期刊:
期刊榮譽:
聯(lián)系方式
篇2
在教育翻譯中,造成錯誤的,一般不是由于詞語的表述不當(dāng)導(dǎo)致的,而是對不同文化的錯誤理解造成的。正是因為文化和語言間的緊密聯(lián)系,我們必須要充分了解不同語言之間的文化內(nèi)涵和文化背景知識,關(guān)注其文化差異,在翻譯中確切地表達(dá)出原文的含義和思想。我們在進(jìn)行翻譯時,必須要考慮到文化差異并自主進(jìn)行合適的處理,使譯文既能不偏離于原文,又能符合源語言的表述習(xí)慣。
不同民族間的文化特質(zhì)和文化心理會產(chǎn)生不同的語言,不了解不同語言內(nèi)在的不同的社會文化,也就很難準(zhǔn)確地把握不同語言之間的相通之處。通過分析中外文化差異,本文提出存在的主要差異以及對翻譯產(chǎn)生的幾個方面的影響。
一、中西方文化的主要差異分析
(一)文化理念的差異
儒家文化對中國有著深遠(yuǎn)的影響,儒學(xué)的“和”的觀點在中國的文化上有著重要的體現(xiàn),“和”強(qiáng)調(diào)了平衡、對稱、統(tǒng)一的中國造型方法,以規(guī)規(guī)矩矩、四平八穩(wěn)為最美?!昂汀庇^念更為注重的是天與人的和諧、社會與人的和諧、人與人的和諧,注重天地人和,它強(qiáng)調(diào)了群體的價值,認(rèn)為個體產(chǎn)生于群體之后,先有群體后有個體,個體是群體之中難以分割的一部分。
(二)思維方式的差異
后天的社會文化、家庭教育等多方面因素會對思維方式造成主要影響,不同文化背景環(huán)境中成長的人們,他們的思維方式也會有所不同,人們通常從不同的視角看待問題,所描述的問題內(nèi)容也就存在差別。研究發(fā)現(xiàn),中國人更加擅長形象思維,他們把事物看成一個有機(jī)統(tǒng)一的整體,從系統(tǒng)的角度出發(fā)看待問題,解決問題注重“和”的思維模式,即更注重平衡與和諧。因此,漢語更加注重語義,語義變化非常大,同一句話即使在不同的語境下也會有著各不相同的含義,這也是中國文化含蓄、內(nèi)斂的最好體現(xiàn)。而西方人更加擅長邏輯思維,他們經(jīng)常將要分析的對象分解成不同的部分,從細(xì)節(jié)之處進(jìn)行深刻分析,這也是西方文化以理性思維為主要特征的最好體現(xiàn)。因此,我們需要加深合理的思維認(rèn)識,合理的分析不同文化間的表達(dá)方式。
二、教育翻譯受文化差異而產(chǎn)生的影響分析
(一)教育翻譯受文化差異影響的一定性
文化和語言二者息息相關(guān),語言在文化中占有重要位置,也是文化中不可分割的重要部分,起著舉足輕重的作用。
(二)教育翻譯受文化差異影響的表征
1.信仰不同引起的翻譯不對稱
在中國傳統(tǒng)文化中,中華民族的動物象征是龍,龍代表大氣磅礴的民族精神,是吉祥如意的象征,中國有“龍馬精神”“龍鳳呈祥”等說法。但在國外文化中,龍是恐怖的動物,代表著邪惡。
2.受社會風(fēng)俗習(xí)慣差異影響的翻譯不對稱
我們遇到熟人打招呼的時候通常會說“干什么去???”“您吃飯了嗎?”如果在翻譯的時候直接將這類的話直譯,那么絕大多數(shù)西方人聽了都不會開心,他們不能理解其中深意,也難以接受,甚至于認(rèn)為你干涉了他們的自由。
三、克服教育翻譯受中外文化差異的不利影響
顯然, 翻譯工作者只有對不同的民族文化有深入的理解,才能理解兩種語言之中的文字的其中含義。
(一)在教育翻譯的實踐過程中加強(qiáng)中外文化意識,提升中外文化感應(yīng)能力
想要更加準(zhǔn)確地進(jìn)行不同語言之間的翻譯,必?要深刻地掌握和理解不同語言間的文化,從而準(zhǔn)確地把握不同語言文字的含義。對于教育翻譯而言,我們要加強(qiáng)自身的中外文化意識,提升中外文化感應(yīng)能力,準(zhǔn)確把握翻譯材料中的文化內(nèi)容及細(xì)節(jié),以免產(chǎn)生錯譯、漏譯等問題。
(二)在教育翻譯的過程中加強(qiáng)中外文化素養(yǎng)
文化對于中外語言翻譯的影響是十分重要的,不斷學(xué)習(xí)中外文化知識,不斷加強(qiáng)自身的中外文化修養(yǎng)。具體來說,體現(xiàn)在以下兩方面:
1.重視和加強(qiáng)本民族文化教育
加強(qiáng)自身的本民族文化素養(yǎng)可通過瀏覽一些中國的歷史故事、文學(xué)名著、觀看歷史影片等。
2.重視和加強(qiáng)英語文化教育
作為譯者應(yīng)該從多個渠道獲取英語文化知識。如:閱讀外國文學(xué)著作、觀看外國影視作品、了解世界各地的文化習(xí)俗、進(jìn)行國家間的文化習(xí)俗的比較等。
篇3
【關(guān)鍵詞】文化差異 旅游外語 創(chuàng)新 教學(xué)
【中圖分類號】G【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
【文章編號】0450-9889(2012)07C-0114-02
隨著現(xiàn)代化旅游業(yè)的發(fā)展,對高素質(zhì)旅游外語人才的需求日益迫切,在旅游外語教學(xué)中,滲透中外文化差異的內(nèi)容,對培養(yǎng)高素質(zhì)的旅游外語人才有著重要意義。如何推進(jìn)中外文化差異的內(nèi)容進(jìn)旅游外語教學(xué)課堂,是旅游外語教學(xué)改革的重要內(nèi)容和方法。本文從旅游外語教師的文化意識、旅游外語教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式和方法、教材改革等方面作初步探討。
一、切實增強(qiáng)旅游外語教師的文化意識和文化理論知識
涉外旅游業(yè),不僅是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的朝陽產(chǎn)業(yè),也是對外文化交流的一個重要載體,這對旅游外語教學(xué)提出了新的、更高的要求,也為旅游外語教師綜合素質(zhì)的提升明確了方向和內(nèi)容。旅游外語教學(xué)傳遞給學(xué)生的不再是單一的語言知識,更是語言中蘊涵的文化要素,所以旅游外語教師在教學(xué)中,不僅要注意語言的形式,更要注意語言使用的文化環(huán)境。形式的變化,客觀上要求教師在旅游外語教學(xué)過程中滲透中外文化差異的內(nèi)容。
在旅游外語教學(xué)中滲透中外文化差異的內(nèi)容,也是提高旅游外語教學(xué)質(zhì)量的要求。旅游外語教學(xué)不是純粹的語言教學(xué),不是為學(xué)語言而教語言,其目的是為了促進(jìn)涉外旅游業(yè)的發(fā)展,所以,旅游外語教學(xué)不能只關(guān)注語言本身,更重要的是了解與語言密切相關(guān)的文化因素。教師不應(yīng)將語言教學(xué)當(dāng)做是旅游外語教學(xué)的全部內(nèi)容,還應(yīng)當(dāng)重視學(xué)生文化意識和文化交際能力的培養(yǎng),在教會學(xué)生語言的同時,更需要讓學(xué)生了解中外文化之間的差異。要實現(xiàn)這一目標(biāo),需要旅游外語教師切實增強(qiáng)文化意識,充分認(rèn)識到文化對語言教學(xué)的影響,文化對語言應(yīng)用的影響,并提高應(yīng)對語言文化沖突的敏感性。旅游外語教師只有增強(qiáng)了文化意識,才能夠自覺引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成對中外文化差異的認(rèn)識和處理文化沖突的能力。
旅游外語教師增強(qiáng)了文化意識后,還應(yīng)了解和掌握豐富的中外文化方面的理論知識,如基于中國傳統(tǒng)文化和外國傳統(tǒng)文化中的世界觀、人生觀和價值觀的文化差異理論知識;基于生存環(huán)境和生活環(huán)境不同而帶來的中外文化習(xí)俗差異的理論知識;基于不同而形成的宗教文化差異的理論知識;基于不同民族性格而形成的非語言方面的文化差異的理論知識等。當(dāng)然,這些理論知識中,有的是與教材上的內(nèi)容有直接的聯(lián)系,也有些看似無關(guān)實際相關(guān),但教學(xué)實踐證明,教師掌握的中外文化理論知識越豐富,在教學(xué)過程中才能得心應(yīng)手、信手拈來,及時向?qū)W生傳授中外文化差異的知識,使文化貫穿于整個教學(xué)過程。
二、創(chuàng)新旅游外語教學(xué)的內(nèi)容
語言與文化不可分離,這是毫無疑問的,語言結(jié)構(gòu)、語言使用在一定程度上受制于文化,語言與文化互相影響,互相作用。理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。語言是人類社會發(fā)展的一種產(chǎn)物,是人類交往交流的一種工具,但同時,每一種語言都代表著一種文化,包含豐富的文化內(nèi)涵。因此,旅游外語教師在教學(xué)中,應(yīng)該用綜合的“語言文化觀”取代純粹的“語言工具觀”,創(chuàng)新旅游外語教學(xué)的內(nèi)容。
綜合的“語言文化觀”進(jìn)入旅游外語教學(xué)課堂,旅游外語教學(xué)的內(nèi)容發(fā)生了變化,講授的內(nèi)容從單一的語言知識轉(zhuǎn)變?yōu)榫C合的語言、文化知識,實現(xiàn)了教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新。中外文化差異的內(nèi)容進(jìn)入課堂后,旅游外語教學(xué)內(nèi)容的構(gòu)成主要包括:語言要素(含詞匯、語音、語調(diào)、語法、語段等)、非語言要素(含體態(tài)、表情、眼神等)、禮儀與習(xí)俗要素(含稱謂、稱贊、打招呼、做客與送禮等)、要素和價值觀念要素,極大地豐富了旅游外語教學(xué)的內(nèi)容。
旅游外語教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新,一個重要特點在于傳授語言的同時把語言中的文化知識和交際內(nèi)容傳授給學(xué)生,體現(xiàn)了堅持以人為本,著力提升學(xué)生的綜合素質(zhì)的教學(xué)理念。這需要旅游外語教師在培養(yǎng)學(xué)生的語言能力的同時,還注重培養(yǎng)學(xué)生的文化交往能力,使學(xué)生語言知識與文化能力同步提升。通過教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生不僅學(xué)會使用正確的語言,更重要的是能夠用恰當(dāng)?shù)恼Z言在適當(dāng)情境中進(jìn)行涉外交際,準(zhǔn)確地獲得信息,最大限度減少交際中的誤會,提高交往的質(zhì)量。
推進(jìn)旅游外語教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新,還需要求教師以社會語言學(xué)的觀點指導(dǎo)旅游外語教學(xué)工作。社會語言學(xué)的研究重心從語言結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)向語言功能,從孤立的語言形式轉(zhuǎn)向在社會環(huán)境中使用的語言形式,重視語言的社會環(huán)境、社會制約。社會語言學(xué)的任務(wù)之一就是要研究語言形式和社會制約(社會環(huán)境)的關(guān)系,所以,在教學(xué)過程中,教師需要注意旅游外語教學(xué)與各學(xué)科的關(guān)系,增設(shè)社會語言學(xué)、文學(xué)、社會學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、人類學(xué)等課程,幫助學(xué)生認(rèn)識和了解不同語言文化的背景、社會關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)慣、等方面的知識和信息,積極開展中外語言、文化比較研究,并將研究成果融會貫通于教學(xué)過程,提高教育的吸引力和感染力。
三、創(chuàng)新旅游外語教學(xué)的模式和方法
篇4
歷史上,中國大運河是一條中外文化交流的走廊。在這條走廊里,交流是雙向的:早期,主要是中國文化輸出;后半期,則是外國先進(jìn)文化輸入。
大運河的輸出
在舉世聞名的《馬可·波羅游記》中,馬可·波羅(1254-1324)描述了他看到的長江以北運河:忽必烈已經(jīng)開通了從瓜洲到大都的水路。這條水路是一條寬而深的航道,把江河、湖泊連接起來。《游記》還記錄了他在山東一帶看到的運河城市如臨清、濟(jì)南和東平等地的情況。
近代西方人進(jìn)入中國、并對中國逐漸產(chǎn)生影響,最早大約可以追溯到明代。這個節(jié)點與世界歷史的發(fā)展有關(guān)。史學(xué)家一般把哥倫布1492年第一次航海當(dāng)作中世紀(jì)和現(xiàn)代的轉(zhuǎn)捩點。此后,西北歐沿海強(qiáng)國通過戰(zhàn)爭、掠奪、貿(mào)易、傳教、建立殖民地等方式逐漸向外擴(kuò)張。至19世紀(jì),歐洲在文化、政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等各方面迅猛發(fā)展。而明清時期的中國早已繁華,舉世聞名,引發(fā)了西方人的關(guān)注,當(dāng)時外國人來中國,首先接觸的往往就是大運河。前往北京的外國使節(jié)、傳教士、旅行者等多取道于此。大運河沿線的水利工程、城鎮(zhèn)鄉(xiāng)村和風(fēng)土民情,給外國人留下了深刻印象,他們的作品中的觀察與描述無疑有助于西方加深對中國的認(rèn)識。
1488年,朝鮮人崔溥(1454-1504)在海上遭遇風(fēng)浪,漂流14天后在寧波附近獲救登岸。之后,他沿浙東運河、京杭運河前往北京,歷時44天,成為明代走完大運河全程的第一個朝鮮人。他用中文寫下的《飄海錄》成為彌足珍貴的大運河史料。
日本僧人策彥周良(1501-1579)于1539年和1547年作為日本遣明使副使和正使來中國,在中國逗留5年多,多次沿大運河南來北往。他將兩次來華經(jīng)歷寫成《初渡集》《再渡集》。這兩本記事性詩文集是中日關(guān)系史上的重要文獻(xiàn)。
意大利耶穌會傳教士利瑪竇(1552-1610)在明萬歷年間來中國。他從南京出發(fā)沿運河前往北京,沿途經(jīng)過許多大運河城市。對明代運河漕運的有關(guān)情況,他甚感興趣,在《利瑪竇中國札記》中做了詳細(xì)記載。
除了利瑪竇之外,明清時期有不少來中國的傳教士將他們在中國的所見所聞寫成書,在歐洲出版,其中不乏關(guān)于大運河的詳細(xì)描述。這一時期還有不少中國傳統(tǒng)典籍經(jīng)翻譯而介紹到歐洲。英國傳教士、漢學(xué)家理雅各(1815-1897),是牛津大學(xué)第一位中國語言和文學(xué)教授。他不僅翻譯中國典籍,還著書立說,系統(tǒng)論述孔子、孟子以及中國的文學(xué)和宗教。在牛津任職之前,他于1873年4月從上海出發(fā),坐船經(jīng)大運河訪問北京,回程時去了泰山和曲阜,之后經(jīng)大運河返回上海。他對中國文化的譯介,可以聽到大運河的水聲。
但外國人對大運河的描述,并非僅限于見聞。他們目的性很強(qiáng),頗有系統(tǒng)性,撰寫專門報告,研究大運河,研究大運河對中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的影響。
英國學(xué)者吉恩斯在1890年在倫敦出版《世界各國的水道和水運》中提到中國的大運河,認(rèn)為“就許多方面來說,世界上最值得注意的是中國的大運河。它也是所有其他運河中,我們了解最少的?!?895年出版的《時代世界地圖集》中載有中國大運河的地圖。1912年10月,美國《國家地理雜志》刊登F.H.金的學(xué)術(shù)論文,題目是《中國的運河,人類的奇跡》,該文對江南運河地區(qū)河網(wǎng)密布做了詳細(xì)的記錄。1917年在倫敦出版的《百科全書,中國》有關(guān)于大運河的詞條。
大運河的接納
通過大運河,西方對中國有所了解。而現(xiàn)代西方文化最早進(jìn)入中國,所謂西風(fēng)東漸,正是沿著大運河而播揚。
法國傳教士金尼閣(1577-1628)在利瑪竇逝世后不久抵達(dá)北京,并發(fā)現(xiàn)了利瑪竇的札記。明萬歷四十年(1612),金尼閣返回歐洲,他身著中式服裝出入于各國公共場合,以感人肺腑的演講宣傳利瑪竇和其他在華傳教士們的功績,并著手整理翻譯《利瑪竇中國札記》。該札記于1615年在德國出版,掀起了歐洲的“中國熱”。當(dāng)時,大批歐洲年輕傳教士申請赴華,德國人湯若望(1592—1666)即是其中的一位。湯若望歷經(jīng)明清兩代,為西學(xué)東漸做出重大貢獻(xiàn)。1618年,金尼閣離開里斯本第二次來華時,攜帶在歐洲各國募集的7000冊圖書和儀器,從杭州沿大運河抵達(dá)北京,建立了中國第一個外國圖書館。金尼閣本人估計書籍和儀器在離開歐洲時價值1萬金幣。金尼閣擬定了一個龐大的計劃,聯(lián)絡(luò)艾儒略、徐光啟、楊廷筠、李之藻、王徵、李天經(jīng)等中外人士共同翻譯出版這些書籍。金尼閣二度來華后,先在南方進(jìn)行傳教和譯著工作,較長時間住在杭州,并以杭州為中心沿大運河到嘉定等地活動。1628年,金尼閣在杭州去世,把“西書七千部”介紹給中國知識界的計劃流產(chǎn),大部分書籍流失。1938年,北平天主教堂整理藏書樓時發(fā)現(xiàn)了殘存的數(shù)百部,其中有哥白尼的《天體運行論》和開普勒的《哥白尼天文學(xué)概要》等重要的科學(xué)典籍。
之后,外國傳教士大量進(jìn)入中國。在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,浙北的運河城市早已成為一些外國傳教士在中國活動的基地和大本營。嘉興的文生修道院西臨大運河,1902年建成之后到1908年,它是天主教中國遣使會的唯一總修院。嘉興的天主教堂在1930年建成,號稱中國第一、遠(yuǎn)東第三大教堂。文生修道院和天主教堂均為浙江省省級文物保護(hù)單位。
曾經(jīng)擔(dān)任美國駐華大使的司徒雷登(1876-1962),出生在杭州。父母均是美國南長老會在杭州的傳教士。南長老會海外傳教的第一個基地是杭州,以后沿大運河逐步向嘉興、蘇州、江陰、南京等地擴(kuò)展。1904年,司徒雷登在美國結(jié)束學(xué)業(yè),回到杭州開始傳教,他的傳教足跡正是沿大運河迤邐北去。
19世紀(jì)后半期起,大運河沿岸城市建立了相當(dāng)數(shù)量的教會學(xué)校。教會學(xué)校最直接的貢獻(xiàn)就是把現(xiàn)代教育模式移植到了中國。經(jīng)過多年經(jīng)營,在整個20世紀(jì)上半葉,13所教會大學(xué)和幾十所教會中學(xué)為中國融入現(xiàn)代文明、為教育和社會的現(xiàn)代化作出了重大貢獻(xiàn)。而這些學(xué)校中相當(dāng)一部分位于大運河沿線的城市或者與運河關(guān)系甚為密切的城市。
教會大學(xué)各校名師云集,各有自己的個性和特殊專業(yè),辦學(xué)有聲有色,學(xué)生才俊輩出。燕京大學(xué)的社會學(xué)系和新聞系,在全世界都有影響力。在二戰(zhàn)后的“東京審判”中,中國法官中的大部分都是畢業(yè)于東吳大學(xué)。醫(yī)科更是教會大學(xué)的強(qiáng)項,協(xié)和醫(yī)學(xué)院、湘雅醫(yī)學(xué)院以及齊魯大學(xué)的醫(yī)科,為中國培養(yǎng)了最優(yōu)秀的醫(yī)學(xué)人才。
1901年,清政府廢除漕運,大運河似乎失去了歷史作用,但因為依靠大運河為廣闊腹地而有機(jī)會迅速成為中國最大港口和最繁華城市的上海,中外文化交流在20世紀(jì)結(jié)出碩果。
很多人驚異于19世紀(jì)末20世紀(jì)初江浙一帶大量涌現(xiàn)文人政客這一現(xiàn)象,細(xì)究起來,卻不難看出大運河的作用。正是大運河使得整個地區(qū)經(jīng)濟(jì)繁榮,積聚起深厚的文化底蘊,從而使得中外文化交流得以在各個層面廣泛深入進(jìn)行,人才輩出是理所當(dāng)然的。
(除署名外,本文圖片由作者提供)
Grand Canal: Corridor of International Cultural Exchanges
By Wei Daguo
Historically, the Grand Canal of China served as a corridor of international cultural exchanges. The exchanges were mutual: in the early centuries, Chinese culture went out to the outside world; largely in the Ming (1368-1644) and the Qing (1644-1911) dynasties, foreign cultures began to come in.
Prosperity of the Grand Canal
One of the earliest description of the Grand Canal of China was made by Marco Polo (1254-1324), who traveled across China for years. He mentioned the Grand Canal that connected the Yangtze River and Dadu, the present day Beijing, the capital of the Yuan Dynasty (1279-1368). There are detailed descriptions in the travelogue about the canal towns in Shandong Province.
It was in the Ming Dynasty that westerners began to flood into China on a large scale. Their arrival in China followed Columbus’ epoch-making travel. Afterwards, the west expanded outward through wars, trade, religious missions, colonialism, profits through looting. By the 19th century, Europe played a big role in the world. Europeans came to China, allured by the legendary wealth of China. During these centuries, foreign diplomatic envoys, missionaries, and travelers usually traveled on the Canal to reach Beijing. They were deeply impressed by the size and the grandeur of the Grand Canal. Their reports deepened the western understanding of the great country in the orient.
The Italian missionary Matteo Ricci (1552–1610) came to China during the reign of Emperor Wanli of the Ming. He traveled on the Grand Canal from Nanjing to Beijing and chronicled his canal tour in detail in his book. In addition to Matteo Ricci, other missionaries also wrote books and introduced their China experiences to Europe. Some missionaries even provided Europeans with translations of Chinese classics. James Legge (1815-1897), a noted Scottish sinologist and missionary in Malacca and Hong Kong for 33 years and first professor of Chinese at Oxford University for 21 years. He translated Chinese classics into English and wrote books on Confucius and Mencius as well as Chinese literature and religion. Before he took office at Oxford, he started in April 1873 in Shanghai to visit Beijing. He traveled on the Grand Canal. On his way back, he visited Mount Tai and Confucius Temple. Then he traveled on the Canal again on his way back to Shanghai.
By the late 19th century and early 20th century, the Grand Canal of China had become a constant subject in encyclopedias, map atlases, and academic books published in the west.
Western Culture Came In
While information on the Grand Canal went abroad, westerners brought western culture into China. In China scholars describes the phenomenon through the Ming, the Qing and the Republic years in words “Western Winds Blow into East.” The Grand Canal played a big role in this cultural exchange between east and west.
Nicolas Trigault (1577-1629) arrived in Beijing shortly after Matteo Ricci passed away. A French missionary and sinologist, he was an influential westerner in China. He toured China before going back to Europe to report to the Pope on missionary affairs in China. In 1612, he returned to Europe. He traveled across Europe, publicizing the work of the Jesuit missions in China and raising funds. He appeared in public dressed in the Confucian gown. It was during his European tour that he edited and translated Matteo Ricci’s China Journal. The work was published in Augsburg in 1616 and later it was translated into many European languages and widely read. Twenty-two young missionaries followed him back to China. Johann Adam Schall von Bell (1591-1666) was one of the 22 missionaries. He served the emperors of the Ming Dynasty and the Qing Dynasty.
Nicolas Trigault brought 7,000 books and instruments to China and traveled on the Grand Canal all the way from Hangzhou to Beijing. He set up the first foreign library in China. He planned to translate the books into Chinese in collaboration with a group of elite Chinese scholars. He died in Hangzhou in 1628 and he was buried in Hangzhou. His translation project aborted and most of the books dissipated. In 1938, hundreds of books were found in a library of a Catholic church in Beijing. These books were part of the 7,000 books Trigault had brought to China.
After the Opium War in the mid 19th century, missionaries flooded into China. In the late 19th century and early 20th century, canal cities and towns in northern Zhejiang were home to headquarters of some foreign missionaries in China. St. Vincent de Paul Seminary, a Catholic abbey in Jiaxing, served as the only seminary for all the missionaries in China from 1902 to 1908. The Catholic Church in Jiaxing, built in 1930, was the largest church in China and the third largest in Far East at that time. The two sanctuaries are now cultural relic units under provincial protection.
John Leighton Stuart (1876-1962) was the first President of Yenching University and later United States ambassador to China from 1946 to 1949. Born in Hangzhou in 1876, he was son of Presbyterian missionary parents based in Hangzhou and reached out to believers around Hangzhou and areas along the Grand Canal north of Hangzhou. John Leighton Stuart grew up on Hangzhou and spoke the local dialect. After he finished education in the United States, he came back to Hangzhou and started missionary work in 1905. His constituents were residents in canal towns and villages.
篇5
關(guān)鍵詞:英漢習(xí)語;特點;文化差異
中圖分類號:H313.3文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1673-0992(2011)04-0332-01
Abstract:Idioms is generated from the long. Long ago, people began to use some or humorous or ironic metaphor or method for example out their own idea, as time passes, having the idioms. Thus it fully reflects the other nations of the world cultural tradition, life custom, understanding, can understand idioms a history。
Key words:English and Chinese idioms; Characteristics; Cultural differences
“習(xí)語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達(dá)方式”。就其廣義而言,它包括成語(idioms)、諺語(proverbs)、箴言(mottoes)、俗語(colloquialisms)、俚語(slang)以及典故(allusions)等。它是民族風(fēng)格的提煉與升華,是語言實踐的集中體現(xiàn)與結(jié)晶。英漢兩種語言在漫長的歷史長河中積淀了豐富的習(xí)語,它們或含蓄幽默,折射出豐富的民族文化特色;或莊嚴(yán)典雅,承載著厚重的民族文化信息和悠久的文化傳統(tǒng)。
一、習(xí)語的產(chǎn)生與特點
習(xí)語的產(chǎn)生亦如人類語言的產(chǎn)生一樣,都是源于人們的生產(chǎn)、生活等社會實踐,是勞動人們語言智慧的結(jié)晶。任何一種語言的習(xí)語,都無一例外的是人們在生產(chǎn)過程和日常生活中,通過使用一些短小精悍的詞句,創(chuàng)造出一些生動活潑、耐人尋味的比喻,來表達(dá)與他們工作和生活有關(guān)的思想觀念。以下我們來做簡要的對比說明。
(一)語言的形象性
英漢兩種語言中有許多習(xí)語非常形象,用它們來比喻事物或說明事理,既生動,又達(dá)意。由于這些習(xí)語用詞簡練,言簡意賅,常能引起豐富的聯(lián)想。漢語中通常用“四肢發(fā)達(dá),頭腦簡單”來形容那些身強(qiáng)力大,頭腦空空的人,而英語中就有ThereismoreofSampsonthanofSolomoninhim這個句子來表達(dá)此意。Sampson是基督教《圣經(jīng)》中力大無窮的勇士;而Solomon則是古代以色列賢明的國王,以智慧著稱。
(二)意義的整體性
習(xí)語的意義具有整體性,不能按字面意義來理解,因為很多習(xí)語的意義往往借助本民族的歷史文化典故而形成,約定俗成地構(gòu)成整體意義。如漢語中的“開夜車”不可理解為“晚上開車”;“高山流水”不可能解釋為“高高的山,流動的水”。同樣,英語中的“theskeletoninthecloset”、“toputheadstogether”。不能將其對應(yīng)地翻譯成“壁櫥里的骷髏”、“把頭放在一起”,而要將它們分別理解為“家丑(shamefulfamilysecrete)”、“大家一起商量(thinkoutaplanwithotherpeople)”。
(三)搭配的穩(wěn)固性
所謂穩(wěn)固性,指的是組成習(xí)語的各個部分(即單詞)是固定的,不可隨意拆開和調(diào)換位置。漢語中的“十五個吊桶打水,七上八下”,不可改為“八上七下”;“雪中送炭”不可變?yōu)椤把┲兴兔骸?;同樣,英語中的“atsixesandsevens(亂七八糟)”不可換為“atsevensandeights”;“fishintheair(海底撈月)”不可改為“fishmooninthewater”。
二、英漢習(xí)語中的文化差異
(一)文化背景差異
英漢兩種文化有著悠久的歷史和傳統(tǒng),反映在語言上,就產(chǎn)生了許多來自古代神話傳說、寓言故事、歷史事件以及文學(xué)典故的習(xí)語。但由于兩種文化淵源和發(fā)展軌跡不同,這些習(xí)語均呈現(xiàn)出鮮明的民族特色,蘊藏著特殊的文化背景知識,其比喻意義深遠(yuǎn),非字面上所能理解的。
如漢語中常用“夜郎自大”來形容那些“妄自尊大”的人;用“南轅北轍”來比喻“辦事不按事理,倒行逆施,結(jié)果必然與愿望相反”。同樣,英語中也有許多習(xí)語來自希臘神話、《圣經(jīng)》故事、《荷馬史詩》和《伊索寓言》。如出自希臘神話中的“Sphinx'sriddle(比喻難題)”;出自《圣經(jīng)》的“aJudas'kiss(喻可恥的背叛)”等。
(二)風(fēng)俗習(xí)慣差異
英漢風(fēng)俗習(xí)慣的差異是英漢文化差異的一個重要方面,最典型的莫過于有關(guān)動物形象之指稱意義方面的習(xí)語。在這方面,英漢兩種語言之間的差異非常明顯。漢語說“身壯如牛”,英語卻說“asstrongasahorse”;漢語表示一個人大口大口地喝水,常說“像牛飲”,英語里卻用“drinklikeafish”來表示。
(三)差異
英漢兩個民族有著各自的。因此,不同的宗教文化就潛移默化地融入了英漢兩種語言中,于是就有了反映宗教文化的習(xí)語。中華民族的宗教文化主要是佛教(Buddhism)文化。佛教傳入我國已有近兩千年的歷史,人們相信人世間的一切都由“佛祖”在左右。因此,漢語中有許多習(xí)語是和“佛”、“廟”、“和尚”有聯(lián)系的。如“借花獻(xiàn)佛”、“立地成佛”、等。而在西方文化里,特別是在英美等國,影響最大的要數(shù)基督教(Christianity)文化了。因此,英語中有不少與“God”,“Devil”,“Hell”,“Church”等單詞有關(guān)的習(xí)語。如“Godhelpsthosewhohelpthemselves(自助者,天助也)”;“aspoorasachurchmouse(一貧如洗)”等等。
三、結(jié)語
本文探討了英漢習(xí)語的產(chǎn)生及其所具有的特點,并分析了英漢習(xí)語所體現(xiàn)的文化差異。然而語言是豐富多彩、千差萬別的,文化交融是潛移默化、循序漸進(jìn)的。英漢習(xí)語中蘊涵著豐富的文化知識,教學(xué)中或?qū)W習(xí)時經(jīng)常將二者進(jìn)行對比,既可以加深我們對兩種語言的認(rèn)識和理解,也可以提高我們對民族文化和異國文化的敏感度。正因為豐富的文化知識為語言表達(dá)提供了大量潛在的可能性,所以在真實的語言交際中,我們就能準(zhǔn)確地理解他人的思想,得體地表達(dá)自己的情感,實現(xiàn)真正意義上的“文化自覺”。
參考文獻(xiàn)
[1]張寧.英漢習(xí)語的文化差異及翻譯[J].中國翻譯.1999(3)
篇6
關(guān)鍵詞:文化產(chǎn)業(yè);文化市場;文化資源;中外
中圖分類號:F270文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1673-291X(2009)27-0154-02
一、中外文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展比較分析
自20世紀(jì)90年代以來,隨著高新科技的發(fā)展及其在文化領(lǐng)域的推廣和應(yīng)用,文化產(chǎn)業(yè)已被國際學(xué)術(shù)界公認(rèn)為朝陽產(chǎn)業(yè),并且在許多發(fā)達(dá)國家已經(jīng)由國家經(jīng)濟(jì)體系的邊緣走向了中心。據(jù)報道,英國文化產(chǎn)業(yè)2007年的年產(chǎn)值將近600億英鎊,從業(yè)人員約占全國總就業(yè)人數(shù)的5%。日本娛樂業(yè)的年產(chǎn)值早在1993年就已超過汽車工業(yè)的年產(chǎn)值。美國的文化產(chǎn)業(yè)更加發(fā)達(dá),其視聽產(chǎn)品出口額僅次于航空、航天等產(chǎn)業(yè),在國際上占據(jù)了40%以上的市場份額。在許多發(fā)達(dá)國家和地區(qū),居民文化消費已占據(jù)總消費額的30%以上。在開放條件下,擴(kuò)大文化市場的準(zhǔn)入,允許國外文化資本和文化產(chǎn)品進(jìn)入中國市場,都已經(jīng)是不可回避的事實。與此同時,中國的市場經(jīng)濟(jì)體制尚未成熟,市場機(jī)制還不完善,文化市場的規(guī)則仍然滯后于市場的發(fā)展?!懊襟w匯流”在西方是一種市場趨勢,在中國,文化管理仍然實行黨政二元結(jié)構(gòu)的管理模式[1]。中國文化產(chǎn)業(yè)仍處于幼稚產(chǎn)業(yè)和弱小產(chǎn)業(yè)的階段,與發(fā)達(dá)國家相比較,在總體實力、科技水平、市場運作能力、創(chuàng)新能力、市場競爭能力等方面與發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)的差距是明顯的。在經(jīng)濟(jì)全球化大背景之下,發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)正在以前所未有的規(guī)模和速度關(guān)注并進(jìn)入中國文化市場,推銷其全球一體化的文化,這種沖擊對中國文化產(chǎn)業(yè)的影響既是深刻的,也是現(xiàn)實的。因此,制定符合中國國情的文化產(chǎn)業(yè)政策,以促進(jìn)中國文化產(chǎn)業(yè)的迅猛發(fā)展勢在必行。
二、中國文化產(chǎn)業(yè)的選擇
西方發(fā)達(dá)國家的文化產(chǎn)業(yè)在國際文化市場中屬于強(qiáng)勢產(chǎn)業(yè),而中國則屬于弱勢產(chǎn)業(yè)。在這種強(qiáng)弱分明的態(tài)勢下,國外文化產(chǎn)業(yè)對中國文化產(chǎn)業(yè)有哪些影響和沖擊呢?
首先,在開放的條件下,中國的文化資源不再為中國文化產(chǎn)業(yè)所獨有,國際化的生產(chǎn)方式使傳統(tǒng)上對物質(zhì)資源的爭奪轉(zhuǎn)變?yōu)閷ξ幕Y源的爭奪?!拔幕a(chǎn)業(yè)就其本質(zhì)而言,就是以人類腦力勞動為基礎(chǔ)的精神生產(chǎn)力發(fā)展的形態(tài)。它通過精神文化產(chǎn)品生產(chǎn)和再生產(chǎn)的規(guī)?;?、商業(yè)化、信息化方式,使精神文化產(chǎn)品生產(chǎn)多樣化、精神文化服務(wù)市場化?!盵2]文化發(fā)展一旦產(chǎn)業(yè)化,在經(jīng)濟(jì)全球化的推動下,中國獨有的資源不再是中華民族所獨有,成為世界人民共同的精神財富,以其生產(chǎn)的規(guī)?;?、商業(yè)化、信息化被全世界分享,滿足著世界人民的文化消費。這是開放條件下中國文化資源開放帶給世界的積極的一面。然而,文化資源的開放也帶來了消極的一面,它主要表現(xiàn)在兩個方面:
一方面,它加劇了文化資源爭奪,強(qiáng)化了文化資源的有限性,客觀上限制了中國文化產(chǎn)業(yè)對中國文化資源的利用程度。過去,人們經(jīng)常認(rèn)為物質(zhì)資源是有限的,而文化資源是無限的,但是在今天,人們不得不改變自己的認(rèn)識。只有200多年歷史的美國,文化產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)能力空前膨脹,它在把文化產(chǎn)品的生產(chǎn)創(chuàng)作引向虛擬空間、虛擬人物的時候,也把它的生產(chǎn)空間拓展到了文化資源極為豐富的發(fā)展中國家,利用他國的文化資源發(fā)展本國的文化產(chǎn)業(yè),創(chuàng)造本國的文化產(chǎn)業(yè)利潤。在強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實力和科技實力的支持下,從技術(shù)角度講,它對一國傳統(tǒng)文化產(chǎn)品的生產(chǎn)制作幾乎趨于完美的境界,而對于該國的文化產(chǎn)業(yè)落后、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)實力差的文化生產(chǎn)單位來說,對同一素材文化資源的利用和再生產(chǎn)幾乎成為不可能,因為消費者早已經(jīng)認(rèn)同了發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)品,由此引發(fā)了文化資源的有限性和對文化資源的爭奪。
另一方面,由于不同國家文化產(chǎn)業(yè)背景不同、價值觀念不同,在文化產(chǎn)品的生產(chǎn)中選取的題材就可能不同,對同一題材利用的角度往往不同,也因此會產(chǎn)生不同的效果。以歐美文化市場對阿拉伯文學(xué)的消費為例,歐美文化市場在消費需求多樣化的趨勢下,對第三世界文化的消費呈增長趨勢。在對阿拉伯文化的消費上,有兩類作品特別受西方文化生產(chǎn)者和消費者歡迎,一類是有爭議的作家和遭查禁的作品,這些作品一旦到了西方就大受歡迎,有的甚至被評為諾貝爾文學(xué)獎;另一類是表現(xiàn)阿拉伯社會的封閉性特征,描繪阿拉伯社會的愚昧落后、野蠻荒誕的風(fēng)俗和日常生活圖景的作品。從這一例證中我們可以看到,由于背景和需求的不同,不同國家對文化產(chǎn)品的選擇角度是不同的。發(fā)達(dá)國家由于對國際文化市場的控制力,使得以它們?yōu)橹黧w的標(biāo)準(zhǔn)成為世界性的標(biāo)準(zhǔn),表現(xiàn)出了文化產(chǎn)品生產(chǎn)和消費的單一性機(jī)制,以自己的標(biāo)準(zhǔn)來衡量他人的文化資源,從自己的角度來生產(chǎn)自己所需要的文化產(chǎn)品。在世界科技水平如此發(fā)達(dá)的今天,這些作品必然會很快傳送回文化資源的所屬國,進(jìn)而對所屬國的文化產(chǎn)品生產(chǎn)產(chǎn)生負(fù)面的誘導(dǎo),威脅民族文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展方向。這種由發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)所控制的對文化資源的選擇和利用,以及單一性的消費傾向,對發(fā)展中國家的負(fù)面影響是顯而易見的。
其次,中國的文化市場必然受到強(qiáng)烈的沖擊。中國作為世界貿(mào)易組織成員,必然要履行相關(guān)規(guī)則的要求和承諾,文化產(chǎn)業(yè)的國內(nèi)和國際兩個市場必然貫通,文化產(chǎn)品進(jìn)出口的審批權(quán)將逐步放寬,進(jìn)出口手續(xù)也會簡化,中國文化市場將面向世界各地的文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)開放。在這一過程中,國外文化產(chǎn)品將大規(guī)模進(jìn)入中國,文化產(chǎn)品價格也將隨之下降,雖然廣大消費者作為直接消費者會從中受益,但是它的負(fù)面影響也是深遠(yuǎn)的,作為新興產(chǎn)業(yè)的中國文化產(chǎn)業(yè)會受到很大的沖擊和影響,作為文化產(chǎn)業(yè)活動領(lǐng)域和文化產(chǎn)品交換場所的文化市場也面臨著被沖擊和侵占的可能。中國文化市場的消費群體規(guī)模龐大。中國本土有12億人口,海外還有7 000多萬華人,對作為以傳播文化產(chǎn)品為主要職能的文化產(chǎn)業(yè)來說,這是一個巨大的華語市場。國外文化資本絕不會放過這一巨大的文化產(chǎn)品市場。在中國的文化市場中,中國文化產(chǎn)業(yè)雖然有著地緣優(yōu)勢,但是卻有著經(jīng)濟(jì)、技術(shù)等諸多方面的劣勢。
在市場經(jīng)濟(jì)和開放經(jīng)濟(jì)的條件下,不能再用傳統(tǒng)的封閉或行政的手段來保護(hù)中國的文化資源和文化市場,要避免這一沖突的根本辦法是大力發(fā)展中國的經(jīng)濟(jì),健全市場經(jīng)濟(jì)體制,完善市場的游戲規(guī)則,營造適合于中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的良好政策環(huán)境和市場環(huán)境,為中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供適合于其生長的沃土和起飛的平臺。
1.堅持以經(jīng)濟(jì)發(fā)展為中心,滿足人民日益增長的物質(zhì)文化生活需要。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是滿足人的基本需求、提高人的滿足程度的必然途徑。經(jīng)濟(jì)發(fā)展是中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。只有充分發(fā)展中國經(jīng)濟(jì),才能進(jìn)一步提高居民的收入,使人的基本需求得到滿足,降低“恩格爾系數(shù)”,提高居民文化產(chǎn)品需求和消費水平,進(jìn)而使文化產(chǎn)品的需求成為帶動中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的內(nèi)在拉動力。“文化經(jīng)濟(jì)在人類社會的經(jīng)濟(jì)生活中有著十分重要的地位。它是人類經(jīng)濟(jì)發(fā)展史上最成熟的高級階段。這首先表現(xiàn)在它吸收和利用了先前的物質(zhì)經(jīng)濟(jì)和知識經(jīng)濟(jì)一切有益的成果和條件,從而最適宜人類生存和全面發(fā)展;還表現(xiàn)在文化經(jīng)濟(jì)代表了最先進(jìn)的社會生產(chǎn)力和消費力?!盵3] 將文化產(chǎn)業(yè)當(dāng)做整個經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個重要組成部分,文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展必將實現(xiàn)雙贏。
2.以市場為中心,塑造文化市場的經(jīng)營主體。文化市場經(jīng)營主體只有在文化市場的競爭中才能增強(qiáng)自身的競爭力,才能在國內(nèi)文化市場中生存,才能在國際文化市場中立足。因此在文化市場中,政府要本著有所為、有所不為的原則,退出競爭性行業(yè),同時避免使用壟斷性的保護(hù)政策,讓企業(yè)在公開、平等、公正的環(huán)境中提高自己的競爭力,展示自己的經(jīng)營能力和企業(yè)形象。要按照十六大報告指出的那樣,把深化改革與調(diào)整結(jié)構(gòu)和促進(jìn)發(fā)展結(jié)合起來,理順政府和文化企事業(yè)單位的關(guān)系,深化文化企事業(yè)單位內(nèi)部機(jī)構(gòu)改革,逐步建立有利于調(diào)動文化工作者積極性,推動文化創(chuàng)新,多出精品、多出人才的文化管理體制和運行機(jī)制。
篇7
【關(guān)鍵詞】 文化產(chǎn)業(yè);發(fā)展戰(zhàn)略;發(fā)達(dá)國家;中國
文化產(chǎn)業(yè)屬于國家整體產(chǎn)業(yè)的一部分,在很多發(fā)達(dá)國家,該產(chǎn)業(yè)已成為國家支柱產(chǎn)業(yè),經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國家常常也就是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)的國家。經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的競爭態(tài)勢不僅僅是一場市場經(jīng)濟(jì)主體的較量,更是一場民族國家文化的戰(zhàn)略競爭。在文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略上,中國和發(fā)達(dá)國家有許多相同之處:
首先,是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略正在獲得國家的高度重視。雖然關(guān)于文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展略在西方更早獲得政府和民間的關(guān)注,在戰(zhàn)略制定的層面上也比中國走得更遠(yuǎn),但近年來,中國也越來越重視文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略對文化產(chǎn)業(yè)的促進(jìn)作用了。
其次,文化及其產(chǎn)業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略與各自國家的整體戰(zhàn)略是相一致的。在美國,文化戰(zhàn)略成為美國稱霸世界的利器之一;在歐洲,文化成為國家重振雄風(fēng)的旗幟;在日本和韓國,文化成為打開世界市場的觸角;在中國,文化與建設(shè)全面小康社會和實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興緊密相連。由于文化傳統(tǒng)的差別、體制上的差異等,各國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展程度也不同,需要深入分析和認(rèn)識中國與發(fā)達(dá)國家之間在文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略上的不同之處。
一、戰(zhàn)略目標(biāo)之比較
國家文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略的制定和實施,必須依據(jù)和符合國家文化戰(zhàn)略的意圖,也就是先有文化戰(zhàn)略后才有文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略。不是基于整體文化發(fā)展戰(zhàn)略,是就文化產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略論文化產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略,必然是盲目的,也是膚淺的。國家的文化戰(zhàn)略目標(biāo),是指國家規(guī)劃文化在一個較長時期內(nèi)預(yù)期達(dá)到的發(fā)展目標(biāo),構(gòu)成評價文化發(fā)展成效的一個標(biāo)準(zhǔn)。文化戰(zhàn)略目標(biāo)是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略的核心,它指明了文化在今后較長時期內(nèi)的發(fā)展方向和奮斗綱領(lǐng)。
時至今日,中國的文化戰(zhàn)略并沒有建立起具有一套切實、完整、合理和科學(xué)的評估指標(biāo)體系的戰(zhàn)略目標(biāo)?!秶摇笆晃濉睍r期文化發(fā)展規(guī)劃綱要》在“發(fā)展目標(biāo)”的章節(jié)中這樣描述:“到2010年,文化發(fā)展的總體目標(biāo)是:完成‘十一五’時期全面建設(shè)小康社會賦予文化建設(shè)的任務(wù),文化為人民服務(wù)、為社會主義服務(wù)的能力顯著增強(qiáng)……中華文化在世界上的影響力不斷擴(kuò)大,文化在綜合國力競爭中的地位和作用日益突出,文化發(fā)展的水平與我國的經(jīng)濟(jì)實力、國際地位相適應(yīng)”??梢钥闯?這樣的“總體目標(biāo)”表述并未確立一套清晰和可操作的戰(zhàn)略目標(biāo),只是一些具體屬性的籠統(tǒng)描述。在文化發(fā)展進(jìn)程中,明確的文化發(fā)展戰(zhàn)略不是簡單地解決一般性問題,是引領(lǐng)其航向的明燈,缺少這個科學(xué)的戰(zhàn)略目標(biāo)指引,文化產(chǎn)業(yè)和文化事業(yè)的發(fā)展的方向就不清晰、發(fā)展速度就要大打折扣,甚至蛻化變質(zhì)。
從發(fā)達(dá)國家文化發(fā)展戰(zhàn)略來看,在這方面都是有明確的戰(zhàn)略目標(biāo)的。如美國“以文化產(chǎn)業(yè)服務(wù)于全球霸權(quán)戰(zhàn)略”,借助于強(qiáng)大的文化及其產(chǎn)業(yè)實現(xiàn)全球霸權(quán),這種模式人們將其命名為“文化帝國主義”。正如詹姆斯?彼得拉斯(James Petras)所說:“美國文化帝國主義有兩個主要目標(biāo),一個是經(jīng)濟(jì)的,一個是政治的。”一方面美國借助于其文化產(chǎn)品和服務(wù)的出口,在全球市場上攻城掠地,賺取大把鈔票;另一方面就是通過改造全球大眾的意識,以此來為美國的稱霸進(jìn)行合理性辯護(hù),同時又通過輸出美國的文化價值觀,通過影響全球受眾的觀念來進(jìn)一步培育美國文化的消費市場,促進(jìn)文化經(jīng)濟(jì)上的豐收。這種前后呼應(yīng)的雙豐收戰(zhàn)略,正是美國發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的法則,也是美國的文化戰(zhàn)略目標(biāo)。
還有法國和德國這兩個歐洲大陸文化大國,也提出了各自的文化戰(zhàn)略。《法國文化政策》宣稱“文化是國家形象的重要因素,法國應(yīng)當(dāng)成為具有鮮明文化特點的典型國家”;而后的《德國文化政策》也強(qiáng)調(diào)要建立“文化國家”。此外,日本與韓國幾乎同時提出“文化立國”戰(zhàn)略,新加坡也提出了自己的“新亞洲創(chuàng)意中心”戰(zhàn)略等。發(fā)達(dá)國家經(jīng)驗表明,明確的文化發(fā)展戰(zhàn)略是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略的基礎(chǔ),也是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的前提,只有確定了文化戰(zhàn)略目標(biāo),才能指引文化產(chǎn)業(yè)向前發(fā)展。
二、戰(zhàn)略意識之比較
任何產(chǎn)業(yè)的發(fā)端,總是基于社會的現(xiàn)實需要。在中國,傳統(tǒng)的觀念認(rèn)為藝術(shù)和市場是對立的,文化產(chǎn)業(yè)化和市場化,就是文化版的“逼良為”。這種傳統(tǒng)觀念,同法蘭克福學(xué)派批判“文化工業(yè)”的基本路徑同出一轍。建國以來,強(qiáng)調(diào)文化只有意識形態(tài)功能而忽視了其產(chǎn)業(yè)屬性,認(rèn)為文化屬于上層建筑,不容商品化。改革開放后,隨著經(jīng)濟(jì)體制改革的推進(jìn),文化的產(chǎn)業(yè)屬性開始凸現(xiàn),并未得到扶持。進(jìn)入新世紀(jì)后,才明確區(qū)分了文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè),文化產(chǎn)業(yè)化屬性由此得以“正名”。
縱觀中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的歷程,可以看到,雖然文化的產(chǎn)業(yè)屬性得到了認(rèn)可,在推進(jìn)產(chǎn)業(yè)發(fā)展中,仍時不時有反對之聲涌現(xiàn)。如近年來出現(xiàn)的“超級女聲”和“快樂男生”等純娛樂化節(jié)目,就被某些學(xué)者和媒體諷刺為“低俗”的代名詞。文化產(chǎn)業(yè)和文化事業(yè)之爭,是歷史遺留問題在現(xiàn)今社會的反應(yīng)。傳統(tǒng)的計劃經(jīng)濟(jì)的社會主義國家,文化只有事業(yè)而沒有產(chǎn)業(yè)。改革開放后,特別是經(jīng)濟(jì)體制改革的推進(jìn),使產(chǎn)業(yè)從事業(yè)的夾縫中伸出頭來,遭到非議和打壓是必然的。
在資本主義國家,社會一開始就采取了市場經(jīng)濟(jì)的方式運作,工業(yè)社會出現(xiàn)文化工業(yè),文化走向產(chǎn)業(yè)化是其中應(yīng)有之義。并不是說資本主義國家不存在文化事業(yè)或者不重視文化事業(yè),恰恰相反,發(fā)達(dá)國家將文化事業(yè)當(dāng)作文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ)。如法國將發(fā)展文化事業(yè)上升到推進(jìn)文化民主化的高度,并將文化普及工作當(dāng)作一項社會工程來完成,政府不遺余力地為民眾創(chuàng)造各種有利條件使民眾能夠平等地享受文化生活、享受文化權(quán)利。其次是推行“文化分散政策”。
巴黎是法國的文化中心,文化設(shè)施齊全,文化生活豐富多彩,外省的文化生活則顯得落后、單調(diào)和貧乏。為了減少區(qū)域間的文化差別,以防止文化的非均衡妨礙文化民主與平等的實現(xiàn),法國致力于實施文化分散政策和傾斜政策,將更多的資源和注意力投向外層,以促成全國文化的平衡發(fā)展。在新加坡也是如此,政府認(rèn)識到,要實現(xiàn)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略目標(biāo),最基本的是從夯實創(chuàng)意基礎(chǔ)做起,也就是從政府、優(yōu)質(zhì)公共空間的打造以及創(chuàng)建創(chuàng)意社區(qū)入手培育民眾的創(chuàng)意觀念和文化消費市場。這些國家經(jīng)過長久的注重文化事業(yè)的基礎(chǔ)性,使得文化產(chǎn)業(yè)獲得了更大發(fā)展空間、更多人力支撐以及帶來更長久的經(jīng)濟(jì)實效。
三、產(chǎn)業(yè)規(guī)劃之比較
文化產(chǎn)業(yè)被譽為21世紀(jì)最有前途的“朝陽產(chǎn)業(yè)”。各地為了趕上這趟潮流,紛紛宣布要建立文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū),并提出了各種發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的目標(biāo),文化產(chǎn)業(yè)榮及一時。各種“文化產(chǎn)業(yè)園區(qū)”、“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)”在全國各地如雨后春筍般涌現(xiàn)。這種亂象的出現(xiàn),顯示了我國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃上的無序零亂。首先,從全國布局看,據(jù)統(tǒng)計,在大陸地區(qū)的32個省、直轄市和自治區(qū)中,有超過一半的省份有建立各種文化大省、文化強(qiáng)省的規(guī)劃。一方面這些規(guī)劃表現(xiàn)出發(fā)展思路單一、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)雷同的問題,區(qū)域特色不夠明顯的特征;另一方面有些省市根本沒有發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的基礎(chǔ)條件,但是為了搭上文化、創(chuàng)意的這趟“列車”,也盲目地設(shè)立各種文化產(chǎn)業(yè)園。
如北京市文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室在向市政協(xié)常委介紹本市文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展情況時透露,本市在現(xiàn)有10個文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)聚集區(qū)的基礎(chǔ)上,將新增加中國影視生產(chǎn)基地等8個文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)聚集區(qū),目前這8個產(chǎn)業(yè)聚集區(qū)正在規(guī)劃建設(shè)。2005年4月,上海市首批18家“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)集聚區(qū)”產(chǎn)業(yè)園區(qū)授牌成立后,第二批、第三批接著推出,至2007年上海停止對創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園的授牌,上海共擁有75個創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)集聚區(qū)。在廣東,廣州、深圳、珠海、中山等地也在建立各種文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)。這表明出我國從中央到地方層面上都顯示出文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃的無序性和零亂性,也就是這些規(guī)劃表現(xiàn)為缺乏長遠(yuǎn)打算與戰(zhàn)略規(guī)劃,盲目決策和無序行動。
從區(qū)域發(fā)展態(tài)勢來看,與我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展東、中、西部不平衡的形勢相一致,文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展存在著較大的區(qū)域不平衡發(fā)展態(tài)勢,在整體發(fā)展不足的形勢下,出現(xiàn)了文化資本的局部過剩。文化產(chǎn)業(yè)諸多指標(biāo)顯示東部地區(qū)好于中西部,但是投資收益數(shù)據(jù)卻顯示出西部省份高于東部地區(qū)。我國文化產(chǎn)業(yè)總體上發(fā)展不足,但是區(qū)域之間發(fā)展不平衡更為突出。東部經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)文化資本過于集中,逐步成為文化資本輸出地區(qū),而西部的投資機(jī)會則好于東部地區(qū),成為吸納投資的最佳區(qū)域。
韓國文化產(chǎn)業(yè)規(guī)劃在2005年前共建成7個文化產(chǎn)業(yè)園區(qū),包括大田(尖端影像、多媒體業(yè))、清州(學(xué)習(xí)用游戲業(yè))、春川(動畫業(yè))、富川(出版漫畫業(yè))、慶州(VR基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè))、光州(設(shè)計、工藝、卡通形象業(yè))、全州(數(shù)碼影像、音像業(yè)),每個地區(qū)的發(fā)展重點都有所不同,這樣既能體現(xiàn)出差異化及特性,又有利于各園區(qū)間相互學(xué)習(xí)和借鑒,也有利于形成全國文化產(chǎn)業(yè)鏈,優(yōu)化資源組合,發(fā)展集約經(jīng)營,形成規(guī)模優(yōu)勢,提升研發(fā)生產(chǎn)能力和文化產(chǎn)業(yè)的整體實力。韓國的實踐表明,發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)不能盲目追求數(shù)量和速度的擴(kuò)張,必須把握產(chǎn)業(yè)發(fā)展的規(guī)律,富有前瞻性,全面規(guī)劃,統(tǒng)籌安排,科學(xué)決策,既要解決好短期與長遠(yuǎn)發(fā)展問題、重點發(fā)展與協(xié)調(diào)發(fā)展問題,又要解決文化發(fā)展與經(jīng)濟(jì)發(fā)展相互促進(jìn)的問題,才能推動和促進(jìn)文化產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。韓國這種詳細(xì)的、結(jié)合地區(qū)實際的產(chǎn)業(yè)規(guī)劃值得我們借鑒。
四、產(chǎn)業(yè)主體之比較
戰(zhàn)略的主體問題,是指產(chǎn)業(yè)發(fā)展中經(jīng)濟(jì)關(guān)系的參加者,即經(jīng)濟(jì)關(guān)系的權(quán)利享有者和義務(wù)承擔(dān)者的問題??v觀全球產(chǎn)業(yè)發(fā)展的歷史,從表面上看,市場化都是政府推動的,似乎政府就是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主體,然而本質(zhì)上卻不是?,F(xiàn)代西方經(jīng)濟(jì)學(xué)的鼻祖亞當(dāng)?斯密在其著作《國富論》中,針對重商主義經(jīng)濟(jì)學(xué)主張的利用政府“限制從外國輸入國內(nèi)能生產(chǎn)的貨物”有利于增加國民財富的傳統(tǒng)思路,斯密提出的相反見解是,取消政府干預(yù),因為“各個人都不斷地努力為他自己所能支配的資本找到最有利的用途。固然,他所考慮的不是社會的利益,而是他自身的利益,但他對自身利益的研究自然會或者毋寧說必然會引導(dǎo)他選定最有利于社會的用途”。
自斯密后,雖然有不少專家學(xué)者及政府官員提倡政府管制,但西方社會的主流仍然是強(qiáng)調(diào)建設(shè)“小政府、大社會”,強(qiáng)調(diào)市場在資源配置中的基礎(chǔ)性作用。西方發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和其他產(chǎn)業(yè)一樣,以企業(yè)為發(fā)展的主體,堅信市場是優(yōu)化資源配置的最佳方式;政府只是在其中起“守夜人”的角色,對經(jīng)濟(jì)行為進(jìn)行法律規(guī)制,對違反經(jīng)濟(jì)秩序和市場秩序的行為進(jìn)行裁決等,而把其他的經(jīng)濟(jì)行為全都交給企業(yè)運作,讓文化自己“造血”,按照其內(nèi)在規(guī)律實現(xiàn)滾動式、跨越式發(fā)展。
在傳統(tǒng)的計劃經(jīng)濟(jì)體制下,政府是我國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主體,政府管文化的同時在辦文化。我國的文化領(lǐng)域長期處于政企合一的體制中,企業(yè)的體制、機(jī)制、利益、理念以致各種資源的配置,都帶有很濃的行政色彩,產(chǎn)權(quán)界定不明晰,主管部門約束太多,文化企業(yè)并不是真正的企業(yè)和市場主體。一方面文化企業(yè)決策、經(jīng)營受制于政府,無法自主地參與市場公平競爭;另一方面企業(yè)又對政府有嚴(yán)重的依賴性,企業(yè)成為政府的附屬品。政府對文化的長期“包養(yǎng)”,造成的文化產(chǎn)業(yè)的成長動力不足、結(jié)構(gòu)失衡等深層次矛盾。在政府的庇護(hù)下,由于企業(yè)沒有經(jīng)營風(fēng)險,沒有投入產(chǎn)出的概念,所以可以不顧成本、不顧收益、不顧企業(yè)發(fā)展的必要積累等因素或盲目投資或擴(kuò)大規(guī)模,這對發(fā)展和壯大文化產(chǎn)業(yè)極為不利
五、市場策略之比較
在發(fā)達(dá)國家的文化產(chǎn)業(yè)市場開放戰(zhàn)略思想上有兩種思路。一種是以美國為代表(幾乎只有美國)所實行的完全自由開放政策,也就是“無為”管理方式;另一種是以法國和德國,包括加拿大等幾乎大多數(shù)發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家所實行的“文化例外”政策。但即使是實行“文化例外”的原則,這些國家文化產(chǎn)業(yè)市場戰(zhàn)略仍然是屬于開放式的,只是這些國家在開放的同時為保護(hù)本國文化傳統(tǒng)而采取了某種特別的保護(hù)政策。
自由開放政策是傳承自由主義傳統(tǒng),以強(qiáng)調(diào)文化產(chǎn)品生產(chǎn)與營銷的高度市場化和最小化政府干預(yù)為主旨,注重文化產(chǎn)業(yè)的“產(chǎn)業(yè)”屬性。從歷史上看,在國際貿(mào)易領(lǐng)域,美國曾是“文化例外”原則的首倡者:在1950年的《佛羅倫薩協(xié)議》中美國堅持協(xié)議應(yīng)有“保留條款”,允許各國不進(jìn)口那些“可能對本國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展構(gòu)成損害的文化商品”,那是美國文化產(chǎn)業(yè)在國際上尚未成為主角。然而到了上世紀(jì)九十年代中期,美國文化產(chǎn)品出口額首次超過汽車和航空等傳統(tǒng)工業(yè)而成為美國出口第一產(chǎn)業(yè)時,美國就開始鼓吹全球文化市場的自由開放,反對包括貿(mào)易壁壘、政府補(bǔ)貼、配額制等形式在內(nèi)的“文化例外”原則了。由此可以看出,美國當(dāng)今文化產(chǎn)業(yè)獨霸全球,當(dāng)然希望開放全球市場以有利于美國文化產(chǎn)品的進(jìn)入,而其他文化產(chǎn)業(yè)弱勢國家則強(qiáng)調(diào)通過保護(hù)原則來保護(hù)本國文化產(chǎn)業(yè)免受美國的入侵,以維護(hù)國家文化安全。
中國文化產(chǎn)業(yè)起步晚,基礎(chǔ)薄弱,特別是長期對文化產(chǎn)業(yè)的屬性認(rèn)識不清,導(dǎo)致了重事業(yè)而輕產(chǎn)業(yè)的思想長期占據(jù)人們的頭腦。所以對文化產(chǎn)業(yè)的市場開放則采取了半開放的模式,一方面通過采取組建文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)、扶持強(qiáng)勢文化企業(yè)的措施來確保與國際大型文化企業(yè)競爭的競爭力,以期WTO后時代國內(nèi)文化市場不至于被國際大型文化企業(yè)瓜分;另一方面是通過文化體制改革,采取逐步放開文化市場、鼓勵競爭等措施,促進(jìn)文化市場的充分競爭,從根本上提高文化產(chǎn)業(yè)的整體競爭力與可持續(xù)發(fā)展能力。這種模式在一定程度上保護(hù)了本民族文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,但又使文化產(chǎn)業(yè)長期處于“溫室”中,缺少了參與全球競爭的基因,其發(fā)展顯得步履蹣跚。
六、完善我國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略的建議
(一)確立文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略目標(biāo)――建設(shè)文化創(chuàng)新大國
中國是四大文明古國之一,并且是四大文明古國中唯一文化延綿5000年而不中斷的國家,華夏文化歷史源遠(yuǎn)流長;神州大地文化資源極其豐富,由南到北,從東至西,民族眾多、物產(chǎn)豐富、語言多樣、文學(xué)作品汗牛充棟、藝術(shù)乃至建筑和各種歷史遺跡數(shù)不勝數(shù)。從歷史角度講,中國是文明古國;從資源角度看,中國屬于文化資源大國。但從綜合實力上看,卻又不是文化強(qiáng)國。文化強(qiáng)國是指那些綜合國力,特別是文化生產(chǎn)力對世界發(fā)展具有明顯影響力的國家。美國是個只有200多年歷史的國家,文化資源也不豐富,卻是不折不扣的世界文化強(qiáng)國。如何使中國由一個文明古國、文化資源大國轉(zhuǎn)變成為文化強(qiáng)國就成為中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的元命題。
文化不同于化石,化石可憑借其古老悠遠(yuǎn)而價值不衰;文化是活的生命,只有持續(xù)不斷的創(chuàng)新才有持久的生命力和持久的影響力,國家也因之具有強(qiáng)大的綜合實力。文化不僅需要積淀,更需要創(chuàng)新。文化創(chuàng)新意味著打破壟斷,意味著更多更大的發(fā)展機(jī)會;文化創(chuàng)新不僅可使中華文化產(chǎn)品生命周期得以延長,更可以保持中華文化強(qiáng)大的競爭力;以創(chuàng)新?lián)屨嘉幕嚨刂聘唿c,它通過大幅提高中華文化產(chǎn)品的起點和層次,使競爭者難以效仿,將競爭者甩在后面。無論傳統(tǒng)文化還是現(xiàn)代文化,只有創(chuàng)新,才能使傳統(tǒng)文化更具生命力,使現(xiàn)代文化更上一層樓、更具競爭力。文化的創(chuàng)新,是保護(hù)和弘揚傳統(tǒng)文化、實現(xiàn)文化資源大國向文化強(qiáng)國轉(zhuǎn)變、增強(qiáng)自身的競爭力,以文化強(qiáng)勢與外來文化抗衡的法寶。
縱觀國外的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展情況,可以發(fā)現(xiàn),文化產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)的國家無不是文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新能力強(qiáng)的國家。應(yīng)當(dāng)將中國文化發(fā)展戰(zhàn)略目標(biāo)暨文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略目標(biāo)定位于:建設(shè)一個文化創(chuàng)新大國。在經(jīng)濟(jì)全球化大潮下,只有建設(shè)一個文化創(chuàng)新大國才能不斷推進(jìn)中國文化可持續(xù)發(fā)展、復(fù)興中華文化、增強(qiáng)中華文化“軟實力”。
(二)正確認(rèn)識文化的雙重屬性――從單一實業(yè)化轉(zhuǎn)到事業(yè)導(dǎo)向下的產(chǎn)業(yè)化
實行計劃經(jīng)濟(jì)的社會主義國家和實行市場經(jīng)濟(jì)的資本主義國家在對待文化事業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)方面存在著機(jī)制體制上差別,長期以來中國注重文化事業(yè)而輕視文化產(chǎn)業(yè),西方重視文化產(chǎn)業(yè)但不忘文化事業(yè)的基礎(chǔ)作用。隨著全球經(jīng)濟(jì)文化一體化進(jìn)程的加快,中國經(jīng)濟(jì)體制改革的推進(jìn)以及社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制的逐步建立和完善,文化運行機(jī)制的市場化和產(chǎn)業(yè)化呼聲日益高漲。
應(yīng)及時將政府以及民眾的目光由單一實業(yè)化轉(zhuǎn)向事業(yè)導(dǎo)向上的產(chǎn)業(yè)化上來。但是必需強(qiáng)調(diào)的是,這種產(chǎn)業(yè)化必須以事業(yè)為導(dǎo)向,并不是指只有產(chǎn)業(yè)沒有事業(yè);事業(yè)的導(dǎo)向也不是由事業(yè)獨霸天下,是在文化事業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)競爭發(fā)展中,將更多的資源分配到產(chǎn)業(yè)上以及分配到促進(jìn)產(chǎn)業(yè)發(fā)展上來。無論如何,文化具有雙重屬性,一是意識形態(tài)性、公益性,即事業(yè)型;二是精神消費與經(jīng)營性,即產(chǎn)業(yè)性。即使是具體到文化產(chǎn)業(yè)本身,也有意識形態(tài)與文化的傳承性質(zhì)。文化產(chǎn)業(yè)和文化事業(yè)之間是個相互促進(jìn)的關(guān)系,前者對后者有一個“反哺”的過程,當(dāng)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展一定階段,它必將極大地推動文化事業(yè)的發(fā)展;事業(yè)是產(chǎn)業(yè)的基礎(chǔ),在重視文化產(chǎn)業(yè)的同時不應(yīng)當(dāng)忽視文化事業(yè)的發(fā)展。
如美國通過文化產(chǎn)品和服務(wù)出口,輸出美國的文化價值觀,進(jìn)而又培育美國文化的消費市場,促進(jìn)文化經(jīng)濟(jì)上的雙豐收,達(dá)到其“文化帝國主義”目標(biāo)。文化只有采取產(chǎn)業(yè)化和市場化的路徑,才能滿足民眾日益高漲的文化需求;才能加大民族文化的傳播力度;才能在世界文化市場占有與中國相稱的大國地位;才能有效地維護(hù)國家文化安全。
(三)轉(zhuǎn)變政府職能――從傳統(tǒng)的雙重角色轉(zhuǎn)到管理服務(wù)和引導(dǎo)
文化產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)國家的經(jīng)驗表明,政府在推動文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的作用是全方位的,但政府的作用主要體現(xiàn)在戰(zhàn)略層面上的領(lǐng)導(dǎo),政府只是在為產(chǎn)業(yè)和企業(yè)的發(fā)展提供服務(wù),如制定文化產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略、廣納創(chuàng)意性人才、出臺優(yōu)惠政策、提供公共基礎(chǔ)服務(wù)、綜合協(xié)調(diào)文化產(chǎn)業(yè)園區(qū)之間、園區(qū)與其他產(chǎn)業(yè)之間的互動、加強(qiáng)知識產(chǎn)業(yè)保護(hù)等。政府不是也不應(yīng)當(dāng)是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主體,也不是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的最終決定者,僅僅是產(chǎn)業(yè)和企業(yè)發(fā)展的服務(wù)提供者。
轉(zhuǎn)變政府職能,讓企業(yè)成為文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主體是符合市場經(jīng)濟(jì)原則的。文化企業(yè)特別是國有文化企業(yè)只有實行政企分離,才是生存之道。要理順企業(yè)和政府在產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的相互關(guān)系,讓它們各自“歸位”:讓企業(yè)成為市場的基本經(jīng)濟(jì)單元和競爭主體,讓政府也從壟斷經(jīng)營著變?yōu)槭袌龈偁幍慕M織者。確立以現(xiàn)代企業(yè)制度為特征的文化企業(yè)在產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的主體地位,是建立與社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制相結(jié)合的文化經(jīng)濟(jì)體制的根本問題。要積極重塑文化市場主體,按照現(xiàn)代企業(yè)制度的要求,加快推進(jìn)國有文化企業(yè)的公司制改造,完善法人治理結(jié)構(gòu),著力培育外向型文化企業(yè),建立政府推動型和企業(yè)市場化運作型相結(jié)合的文化企業(yè)。
(四)市場化運作――從指令性轉(zhuǎn)到以市場機(jī)制為基礎(chǔ)
我國長期以來實行的是計劃經(jīng)濟(jì)體制,也就是通過政府計劃直接分配資源。在這種體制下,政府是文化資源的唯一擁有者和配置者,通過政府同意的計劃和行政指令具體分配文化資源。雖然計劃經(jīng)濟(jì)體制具有集中文化資源,加快文化事業(yè)發(fā)展的作用,但其最大的缺陷在于很難做到文化資源的優(yōu)化合理配置,實現(xiàn)資源的合理利用。由于沒有對文化進(jìn)行產(chǎn)業(yè)運作,未引入市場機(jī)制,阻礙了文化的發(fā)展。
首先,文化沒有建立起自身的投入產(chǎn)出機(jī)制和文化經(jīng)濟(jì)效益理念,文化產(chǎn)品和服務(wù)無法在市場上得到價值實現(xiàn)。
其次,在這種體制下培養(yǎng)的人力資源常常與社會需求相脫節(jié),從而導(dǎo)致發(fā)展的盲目和失衡。
再次,文化發(fā)展主要靠政府過問和財政撥款的方式,嚴(yán)重束縛了其自身的發(fā)展。最后,產(chǎn)權(quán)部明晰,文化泛政治化,導(dǎo)致決策缺少科學(xué)性和實效性。
只有將文化從指令性計劃轉(zhuǎn)到以市場機(jī)制為基礎(chǔ)的產(chǎn)業(yè)化運作,建立起文化的投入產(chǎn)出機(jī)制,樹立經(jīng)濟(jì)效益觀念,使文化投入在市場中能得以實現(xiàn)合理回報,才能形成文化自身的造血功能,擺脫長期以來文化發(fā)展依靠外界投入的非生產(chǎn)性的尷尬局面,這是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的必由之路。近幾年來,對此做了許多有益的探索,包括深圳華僑城集團(tuán)、北京歌華集團(tuán)、北京紫禁城影業(yè)公司,乃至風(fēng)靡全國的“超女”等,都是通過市場化的方式、通過盤活文化資源實現(xiàn)文化產(chǎn)業(yè)的大投入、大產(chǎn)出的經(jīng)典之作。
(五)文化產(chǎn)業(yè)市場開放策略――“原則開放、例外限制”
在文化產(chǎn)業(yè)市場開放戰(zhàn)略中,以美國為代表的國家實行完全開放的戰(zhàn)略;以法國和德國為代表的國家在開放中實行“文化例外”原則,即使是實行“文化例外”原則,這些國家文化產(chǎn)業(yè)市場策略仍然是開放式的,走的是“中間路線”,只是在開放的同時為了保護(hù)本國文化傳統(tǒng)而采取了某種特別的保護(hù)政策,即“原則開放、例外限制”。
當(dāng)前我國的文化產(chǎn)業(yè)政策實際上走的也是“中間路線”,采取了“例外開放、原則限制”,即一方面通過采取組建文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)、扶持強(qiáng)勢文化企業(yè)的措施來確保與國際大型文化企業(yè)競爭的競爭力,以期WTO后時代國內(nèi)文化市場不至于內(nèi)國際大型文化企業(yè)瓜分;另一方面通過文化體制改革,逐步放開文化市場、鼓勵競爭,促進(jìn)文化市場的充分競爭,從根本上提高文化產(chǎn)業(yè)的整體競爭力與可持續(xù)發(fā)展能力。
但這種方式隱藏著很大的隱患:行政手段組建大型文化集團(tuán),并對其進(jìn)行政策、稅收等方面的傾斜,勢必會造成文化市場各主體之間的不平等競爭;反過來看,對于這些不是從市場競爭中自然成長而是在政策的“被窩中崛起的”的文化集團(tuán)來說,能否發(fā)揮自身活力,能否能健康發(fā)展也值得懷疑。在取向上,這種“例外開放、原則限制”的模式應(yīng)該改為“原則開放、例外限制”模式,應(yīng)當(dāng)對全球的文化資源持開放、寬容的態(tài)度,而不應(yīng)過多強(qiáng)調(diào)“本土內(nèi)容比例”;應(yīng)該鼓勵本國更多的文化企業(yè)走出去參與全球市場的競爭;應(yīng)當(dāng)將文化創(chuàng)新放在首位,而不是將保護(hù)放在首位;應(yīng)當(dāng)把政策的著眼點中心放在培育具有競爭力的國內(nèi)文化產(chǎn)業(yè)主體,主動出擊上,而不是放在抵擋國外大型文化企業(yè)的“入侵”,被動應(yīng)戰(zhàn)上。對于那些涉及國家核心文化安全的屬于例外類的文化產(chǎn)業(yè)與產(chǎn)品,應(yīng)當(dāng)根據(jù)世貿(mào)組織中關(guān)于文化產(chǎn)業(yè)的特殊保護(hù)政策對本國文化給予大力的保護(hù)。
參考文獻(xiàn)
[1]James Petras, Cultural imperialism in the late 20th century, Journal of Contemporary Asia, Vol. 23, Issue 2, 1993:39
[2]趙升.北京:新文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)聚集區(qū)將形成[N].京華時報.2006-06-07
[3]何勇.上海創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園亂象 變“味”了的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園[N].中國經(jīng)營報.2008-03-09
[4]張曉明,胡惠林、章建剛.走進(jìn)“十一五”發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的新綜合與新視野[J].中國報業(yè).2007(3):13
[5]張永文,李谷蘭.韓國發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的戰(zhàn)略和措施[J].北京觀察,2003(12):55
篇8
一種存在本身有時間和空間的范圍,這必然會制約他人。但是它影響的大小或是否存在,就不僅僅取決于本身了,而要看到它與被影響者的關(guān)系。比如血緣、民族、語言、宗教、信仰、政治、利益等,比如在同一血緣或同一民族間會克服時間和空間的障礙,會產(chǎn)生較大的影響或保持較長久的時間。又如,同一種語言是最有利的傳播媒介,同一種文字更能突破時間和空間的界限。宗教可以跨越時間與空間的影響,一旦形成了信仰,就可能產(chǎn)生非理性的結(jié)果,不能用常理和邏輯來推斷。政治與利益就更不是用時間與空間可以衡量的了。此外,還要考慮到影響者與被影響者之間的時間與空間距離,因為對同一因素而言,正常的影響力還是與時間、空間距離成反比的。所以說,存在并不意味著影響。
我們不能主觀地認(rèn)為,在中國已經(jīng)消失了的文化,肯定對周邊國家產(chǎn)生過什么樣的影響。相反,有些在國外有保存在國內(nèi)已經(jīng)消失的中國文化,會反過來影響中國,這就是孔子所說的禮失求諸野。再者,還要考慮到文化影響者本身的傳播態(tài)度和能力。是認(rèn)真的、積極的,還是隨意的、消極的甚至是防范的。例如宋朝禁止向契丹、西夏出口書籍,更不會主動傳播文化,結(jié)果契丹、西夏都制定自己的文字,連佛經(jīng)也從漢文翻譯為西夏文,所以說宋朝的文化在契丹和西夏產(chǎn)生不了什么影響。第三,還與傳播的手段與途徑有關(guān)。在現(xiàn)代傳播手段發(fā)明和運用之前,文化的傳播只能通過人、文字和具體的物品。如果沒有人和具體的傳播物,即使處于同一時代,不同的文化之間也不可能有交流和影響。今天我們有了互聯(lián)網(wǎng),有了密集的人際交流,但是我們不能用現(xiàn)代化的手段來想象古代,不能說漢代的文化肯定影響了羅馬,反過來也是如此。正因為如此,我們就必須要了解中國古代文化的基本特征。
首先,由于地理環(huán)境的障礙,中國文化遠(yuǎn)離其他發(fā)達(dá)的文明。如果我們把今天所遺留下來的古代文明做個比較,絕大多數(shù)都可以找到它們之間的相互關(guān)系,但是只有美洲的瑪雅文化與中國的文化很難找到與其他文明之間的聯(lián)系交融。因為地理環(huán)境的障礙,在當(dāng)時幾乎是不可逾越的。歷史上有好幾次外來的文明到了中國的邊緣,但最終幾乎都沒有傳播進(jìn)來,能夠過來的往往很少。目前能找到的漢代與羅馬的交流,就是眩人,即今天所說的雜技演員,他們來過,但連具體人數(shù)也沒有。即便像史書所載,將他們當(dāng)做羅馬派來的使者,對文化交流能起到多大的作用? 留下多大影響? 正因為這樣,中國的文化基本上是獨立發(fā)展起來的,一直到近代才受到外來文化的沖擊與影響,在這以前更多的是在物質(zhì)上吸收外來的文化,精神上基本是獨立發(fā)展的。所以在晚清時期,有很多文人志士才會感嘆,中國遇到了三千年未有之大變局,這個大變局不是僅僅指堅船利炮、聲光電,而是意識形態(tài)、文化、制度之類主體上的沖擊。
其次,中國由于周邊隔絕及自身優(yōu)越的地理環(huán)境,所以在孔子時代就產(chǎn)生了強(qiáng)烈的華夷之辨,認(rèn)為華夏優(yōu)于蠻夷,蠻夷還沒有開化,等同于禽獸。夷要變夏,就必須要接受華夏的文化禮儀,反過來如有華夏放棄了自己的文化傳統(tǒng),則可以由夏變夷。所以華夷之辨始終是根深蒂固的。在政治上,主張非我族類,其心必異,對夷人保持著防范的心理。如果認(rèn)為夷人還有可取的話,那是因為他變成了夏的結(jié)果,而不是夷人本身。同時,古人還認(rèn)為天朝無所不有,無需依賴外人,所以對外來文明的態(tài)度,統(tǒng)治者往往是出于不得已才容忍,或者完全出于個人的精神追求和物質(zhì)享樂目的。如長生不老、求仙、、聲色口腹。所以直到清乾隆晚期,中國只接受朝貢貿(mào)易,而正常的貿(mào)易停留在民間或者走私,甚至需要通過外力干預(yù)才能夠改變。
所以,中國文化的傳統(tǒng)歷來是開而不放,傳而不播。我們現(xiàn)在往往贊揚漢唐如何的開放,但事實上是開而不放,打開一扇小門允許西域南海諸國、日本、朝鮮、越南、琉球等人進(jìn)來,但目的是讓他們來朝見或?qū)W習(xí)中國禮儀文化,而不是與他們交流,更不會向他們學(xué)習(xí)。中國人從來不會主動去外界學(xué)習(xí)他國、他族的文化,截止到目前這樣的例子還未發(fā)現(xiàn)過。唯一的例外,是出于宗教的目的,比如法顯、宋云、玄奘等到印度去取經(jīng)。因為中國人不認(rèn)為、不相信在中國之外還有能與中國相稱的文明,更不會有值得中國學(xué)習(xí)的文明。另一方面,中國人也不認(rèn)為有向外傳播自己的文化的必要,因為境外都是蠻夷戎狄,不僅非我族類,而且尚未開化,也不愿接受教化,不配學(xué)習(xí)中國文化。朝鮮、越南、琉球等藩屬國則因曾為漢唐故土,或長期向化,已被視同為中國文化區(qū)域。日本則一直列為外國,官方或正常情況下不會主動去傳播中國文化。鑒真和尚是應(yīng)日本之邀去弘揚佛法,其他成果都是副產(chǎn)品。朱舜水留在日本是因為明朝覆滅,他作為遺民回不了國。近代以前,中國從來沒有去外國辦過一所孔子學(xué)院,現(xiàn)在能夠找到的古人在國外傳播文化的例子,除宗教原因外,往往都是出于不得已或者是偶然。
在境外,中國文化的傳播限于朝鮮、越南、琉球等通用漢字的地域和華人聚居區(qū)。不少人以為中國文化在東南亞的影響很大,其實從來不是如此。由于早期的中國移民基本都是底層貧民,從在當(dāng)?shù)囟ň硬⑿纬缮鐓^(qū)開始,一直處在本地文化的包圍之中。加上歷代統(tǒng)治者根本沒有保護(hù)僑民的意識,反而視海外華人為不忠不孝的叛逆、盜匪,甚至在他們遭受殖民統(tǒng)治迫害殺戮時也無動于衷,更不可能在文化上給他們予支持。中國的統(tǒng)治者連幫助自己的僑民學(xué)習(xí)中國文化的意識也沒有,豈會去向他們的所在國傳播中國文化?因此,華人華僑要進(jìn)入主流,必須接受當(dāng)?shù)氐奈幕?,甚至皈依?dāng)?shù)刈诮獭?0 世紀(jì)50 年代后,由于中國不再承認(rèn)雙重國籍,海外華人絕大多數(shù)選擇加入當(dāng)?shù)貒?。在大多?shù)國家,華人不得不改用當(dāng)?shù)匦帐?,華人教育被限制或取締,只有少數(shù)華人還能堅持寫漢字、講中文。
所以我們要清楚的是,在世界各平行發(fā)展的文明之間,文化未必是相互影響的,不能僅僅根據(jù)空間、時間相近的因素來推斷。比如,中國的造紙術(shù)早在公元2 世紀(jì)就成熟了,但是直到公元8 世紀(jì)才傳到外界,才被阿拉伯人所掌握。公元751 年,唐朝大將高仙芝率領(lǐng)的幾萬軍隊在怛羅斯( 今哈薩克斯坦江布爾) 被黑衣大食( 阿拉伯阿拔斯王朝) 軍隊打敗,大批唐軍被俘,其中就有一批造紙工匠。他們被帶到巴格達(dá),阿拉伯人通過他們學(xué)會了造紙,并傳播到各地。從此,中國的造紙技術(shù)完全取代了古埃及流傳下來的紙莎草造紙。要不是這個偶然因素,中國造紙技術(shù)的外傳或許還要晚很多年。若中國積極主動傳播自己的文化、技術(shù),今天在世界的影響肯定會大得多。類似的例子還有很多。
今天我們講一帶一路對文化的影響,要明確以下四個方面:
第一,一帶一路不是張騫通西域。西漢張騫出使西域主要是出于政治、軍事的目的,其最大的貢獻(xiàn)就是中國擁有了新疆和中亞,難道在今天我們提出一帶一路還想擁有什么地方么? 第二,一帶一路不是絲綢之路的延續(xù)與再造。絲綢之路的主要動力不是在中國而是在外國,是中亞、西亞、波斯、羅馬需要中國的絲綢,而不是中國需要把絲綢推銷出去。中國歷來沒有通過外貿(mào)來盈利的觀念,絲綢之路真正的利益獲得者是中間的商人。第三,一帶一路不是鄭和下西洋。鄭和下西洋也是出于政治的目的,至少主要是為了宣揚國威,或者是為了加強(qiáng)永樂皇帝的政治合法性,而我們今天的時代不需要這樣做,不應(yīng)該這樣,也不可能這樣做。第四,一帶一路不是新馬歇爾計劃。二戰(zhàn)結(jié)束后,歐洲人接受美國提出的馬歇爾計劃是沒有選擇的余地只能接受,是毫無爭議的。而今天要不要接受一帶一路,很大程度上是取決于對方。一帶一路光有中國的積極性和努力是不夠的,還要如何使對方愿意合作,并保持下去。
所以我們新的文化戰(zhàn)略,應(yīng)該吸取歷史的教訓(xùn)。中國文化交流的歷史、文明的歷史進(jìn)程帶給我們更多的是教訓(xùn),而不是經(jīng)驗。歸納起來,我認(rèn)為,首先應(yīng)該全面的開放,其次對中國的文化應(yīng)該積極地對外作客觀的介紹和傳播,讓外國人能夠更加全面地了解中國文化。與此同時,對外國先進(jìn)的文化,中國應(yīng)當(dāng)主動地吸收。在今天的世界,再想用和平的方法直接傳播意識形態(tài)和信仰,是不可能的。世界上多數(shù)人已經(jīng)有了自己的宗教信仰和價值觀念,并且絕大多數(shù)人不是處于水深火熱或饑寒交迫,除非通過武力強(qiáng)制的手段或者高價收買,才可能改變其中的少部分人。歷史上意識形態(tài)和宗教的傳播,除了出于對方的需要以外,其他無不通過暴力、戰(zhàn)爭、經(jīng)濟(jì)手段,而這樣的時代已經(jīng)一去不復(fù)返了。我們自己不承認(rèn)對方的價值觀是普世價值,難道還指望別人承認(rèn)我們的價值觀嗎?
篇9
關(guān)鍵詞:外來文化;中國化;文化建設(shè)
中圖分類號:D616 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)21-0227-02
建設(shè)中國特色社會主義文化,推動社會主義文化大繁榮大發(fā)展,提高國家文化軟實力,都要正確處理中國文化與外來文化的關(guān)系,吸收人類文明發(fā)展的積極成果。外來文化的中國化無疑是解決中外文化關(guān)系、吸收世界先進(jìn)文化發(fā)展成果的重要方式。
一、外來文化的中國化
本土文化和外來文化在創(chuàng)造主體、來源、內(nèi)容、風(fēng)格、精神等方面各有不同,但是,兩者之間并非不可逾越。中國文化是我們的本土文化,站在本土文化的立場上,外來的文化是可以通過中國化而成為中國文化的組成部分,從而實現(xiàn)對外來文化的中國化。
所謂外來文化的中國化,就是文化建設(shè)主體通過對外來文化的選擇、吸收、轉(zhuǎn)化等過程,使外來文化的積極的、合理的因素與中國的優(yōu)秀文化有機(jī)結(jié)合,成為中國文化的組成部分,在此基礎(chǔ)上,實現(xiàn)文化和實踐的結(jié)合,推動社會的進(jìn)步和發(fā)展。
外來文化的中國化是文化建設(shè)主體對外部文化做出的自主、自覺的選擇。中國化的對象是外來文化,但并非所有的外來文化都有中國化的必要和可能,我們把哪一種外來文化和外來文化的哪些文化成分中國化,這是一個選擇的過程。對外來文化的選擇,首先涉及到對外來文化的價值判斷,判斷的根本標(biāo)準(zhǔn)是中國文化和社會發(fā)展的需要。只要是中國文化和社會發(fā)展需要的,我們就可以把它中國化,否則就沒有中國化的必要了。
外來文化的中國化是中國人以中國文化模式為框架改造、轉(zhuǎn)化外來文化的過程。外來文化中國化是國人出于對中國文化和社會發(fā)展的實際需要而做出的,其目的在于拓展中國文化的內(nèi)涵,保持中國文化的特色,豐富中國文化的內(nèi)容,促進(jìn)中國文化和社會的發(fā)展。外來文化的中國化是中國人的責(zé)任和義務(wù)。中外文化交流史上,外來文化的創(chuàng)造及其傳承主體也積極參與外來文化中國化的過程,并且為外來文化的中國化做出一定的貢獻(xiàn),但其目的是在于傳播、推廣外來文化,讓中國人接受和認(rèn)同其文化。
外來文化的中國化是復(fù)雜的文化創(chuàng)造過程。外來文化的中國化不是單純引入一種異質(zhì)文化,也不是簡單地對接、拼湊兩種不同質(zhì)的文化,而是以外來文化為文化資源,對外來文化的批判、借鑒、改造、吸收的創(chuàng)造性過程。在內(nèi)容和形式上,經(jīng)過中國化的創(chuàng)造性過程,外來文化的外在性得到真正地克服,而內(nèi)化為中國文化的要素;在文化功能上,通過外來文化的中國化,外來文化對中國文化和社會發(fā)展的消極作用得以逐漸消除,消極作用轉(zhuǎn)化為積極作用。創(chuàng)造性體現(xiàn)了外來文化中國化的深層本質(zhì)。
外來文化的中國化包含著多層次的豐富內(nèi)容。概括地講,外來文化中國化包含著理論層次和實踐層次的內(nèi)容。理論上,外來文化的中國化是指外來文化和中國文化的結(jié)合;實踐上,外來文化的中國化是指外來文化和中國社會實際的結(jié)合。文化結(jié)構(gòu)、理論結(jié)構(gòu)和實踐結(jié)構(gòu)都是多層次的,因而,外來文化的中國化在理論和實踐上都包含著具體和豐富的內(nèi)容。外來文化的中國化,既包括了對外來文化的理論批判、借鑒、改造、吸收,也包括了在實踐中的運用和發(fā)展而引起的中國社會生活的變化。
外來文化的中國化是解決文化矛盾、使中國文化得以延續(xù)和發(fā)展的過程。外部文化一旦傳入中國,外來文化和中國文化、中國社會之間就會產(chǎn)生矛盾,特別是外來文化處于強(qiáng)勢的情況下,矛盾更加突出,兩者存在相互同化的趨勢。外來文化的中國化就是自覺地、主動地解決外來文化傳入中國之后引起的文化矛盾問題,使外來文化和中國文化之間的外部矛盾轉(zhuǎn)化為中國文化的內(nèi)部矛盾,從而推動中國文化和社會的發(fā)展。
外來文化的中國化是以吸收外來文化的積極的、合理的成分,并把它與中國文化相融合的文化建設(shè)實踐活動。外來文化的中國化屬于文化建設(shè)的范疇,是文化建設(shè)的一種表現(xiàn)方式、重要內(nèi)容和組成部分。作為文化建設(shè)的表現(xiàn)方式,外來文化的中國化是以吸收外來文化的積極的合理的成分,并將之與中國的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)結(jié)合,以促進(jìn)和推動中國文化和社會的發(fā)展為目的文化建設(shè)實踐。
二、外來文化中國化的實踐
外來文化的中國化,在歷史上推動了中國文化的發(fā)展,具有重要的歷史意義。隨著改革開放的進(jìn)一步深化,中外文化交流的逐漸深入,外來文化將以前所未有的速度和規(guī)模進(jìn)入中國,并對中國文化及其經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展將產(chǎn)生深刻的影響。如何做好外來文化中國化這項關(guān)系當(dāng)前和今后中國文化、社會發(fā)展的工作,成為擺在我們面前的一項重要的文化建設(shè)課題。
中國文化發(fā)展的歷史包含著中外文化的交流,包含著把外來文化不斷地中國化的實踐,如古代印度和阿拉伯文化的中國化,近代西方文化、的中國化。由于社會歷史條件的差異,特別是中國文化和外來文化之間強(qiáng)弱對比關(guān)系的差異,外來文化的中國化具有不同的時代特點,也積累了豐富的經(jīng)驗。外來文化中國化的歷史經(jīng)驗表明,對外來文化必須進(jìn)行中國化;不是所有的外來文化都有中國化的必要和可能,在對外來文化中國化的過程中,必須有所選擇;文化問題不等于政治問題。外來文化是否需要中國化,不能單純地從政治的需要而要立足社會發(fā)展的整體需要來考慮。外來文化的本土化是人類文化發(fā)展中的共性問題,具有普遍的方法論意義,其他民族對待外來文化的認(rèn)識以及外來文化本土化的實踐經(jīng)驗也是值得我們借鑒。
當(dāng)代中國,外來文化的中國化應(yīng)注重總結(jié)中國文化發(fā)展過程中對外來文化中國化的歷史經(jīng)驗和其他民族在外來文化本土化方面所積累的成功經(jīng)驗,在堅持“以我為主、為我所用”、從實際出發(fā),尊重外來文化和注重選擇、堅持辯證轉(zhuǎn)化、重視實際效果的原則的基礎(chǔ)上,采取引進(jìn)、批判、借鑒、吸收、結(jié)合等方法做好外來文化中國化的工作。
十五大報告中指出:“中國的文化發(fā)展,不能離開人類文明的共同成果。要堅持以我為主、為我所用的原則,開展多種形式的對外文化交流,博采各國文化之長,向世界展示中國文化建設(shè)的成就?!边@段論述對外來文化中國化的實踐具有重要的指導(dǎo)意義,它明確指出了外來文化中國化必須堅持“以我為主、為我所用”的原則。“以我為主、為我所用”其核心和實質(zhì)就是從中國現(xiàn)代化建設(shè)的實際需要出發(fā)來選擇外來文化。外來文化的中國化必須以中國文化為主,必須為中國的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù),必須有利于推動中國文化發(fā)展和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)的進(jìn)步和發(fā)展。“以我為主、為我所用” 充分體現(xiàn)了對待外來文化的主體性原則,是外來文化中國化的總的指導(dǎo)原則,嚴(yán)格遵循這一原則是外來文化中國化取得成效的根本保證。
外來文化的中國化還要遵循尊重外來文化本身的特點的客觀性原則。外來文化的價值及其價值的大小,應(yīng)以其對中國文化和社會發(fā)展的貢獻(xiàn)的大小來衡量和確定,但是外來文化本身的特點是影響對其中國化的范圍和程度的重要因素。依據(jù)文化屬性及其與中國文化發(fā)展和社會發(fā)展的關(guān)系的不同,有些外來文化只可以允許其在中國存在,有些外來文化是可以中國化的,有些外來文化是不可以中國化的。對外來文化要有所區(qū)別和外來文化本身的性質(zhì)密切相關(guān),并不是在文化上搞民族歧視、多重標(biāo)準(zhǔn)。外來文化的中國化必須首先從中國社會發(fā)展的實際需要出發(fā),促進(jìn)中國文化、社會和人的全面發(fā)展。
篇10
關(guān)鍵詞 高等學(xué)校 中外辦學(xué) 跨文化教育
中圖分類號:G640 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
Intercultural Education Research of College
Sino-foreign Cooperative Education
ZHANG Jiqiao
(International Office, University of Ji'nan, Ji'nan, Shandong 250022)
Abstract With the rapid development of Sino-foreign cooperative education undertakings, foreign cooperation in running schools intercultural education has attracted the attention of education and academia. The author analyzes the cultural differences from foreign cooperative education and cross-cultural education in theory proceed, for lack of current Sino-foreign cooperation in running schools exist in intercultural education, intercultural education proposed implementation strategy.
Key words college; sino-foreign education; intercultural education
毋容置疑,高等教育領(lǐng)域的中外合作辦學(xué)是當(dāng)前我國中外合作辦學(xué)的主要表現(xiàn)形式,其辦學(xué)質(zhì)量的高低直接關(guān)系到中外合作辦學(xué)的整體辦學(xué)質(zhì)量,關(guān)系到中外合作辦學(xué)的未來發(fā)展。質(zhì)量是高等教育的生命線,同時也是中外合作辦學(xué)的生命線。近年來,雖然在教育部門的大力監(jiān)管和高等學(xué)校的積極努力下,中外合作辦學(xué)質(zhì)量不斷提高,逐漸形成了一批示范性的中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)和項目,但仍存在著一系列問題,如外方教育資源的優(yōu)勢不明顯、外方贏利性強(qiáng)、中外課程銜接困難、辦學(xué)中的文化差異現(xiàn)象未引起重視等。
當(dāng)前,隨著中外合作辦學(xué)規(guī)模的擴(kuò)大,由中外雙方的文化差異而引起的跨文化教育現(xiàn)象日益引起教育界和學(xué)界的重視。現(xiàn)階段,在中外合作辦學(xué)迅速發(fā)展的背景下,如何做好跨文化教育是擺在我們面前的現(xiàn)實課題。
1 中外合作辦學(xué)中的文化差異
按照《中外合作辦學(xué)條例》及其實施辦法規(guī)定,外國教育機(jī)構(gòu)同中國教育機(jī)構(gòu)在中國境內(nèi)合作舉辦以中國公民為主要招生對象的教育機(jī)構(gòu)或項目的活動,適用本條例。顯然易見,中外合作辦學(xué)①是中外雙方的合作教育,是由中外雙方教師共同實施的教學(xué)活動,其教育教學(xué)對象是中國公民,其辦學(xué)過程中必然涉及到中西兩種不同的文化存在,②外在為文化差異和文化沖突現(xiàn)象。從教育學(xué)的角度分析,主要表現(xiàn)為以下方面。
1.1 教育價值觀
教育價值觀是人們對教育作用的根本認(rèn)識和觀點。從歷史上看,在不同的文化背景下,中西教育現(xiàn)象從產(chǎn)生之初就孕育了不同的教育價值觀。這一點,從學(xué)者們對甲骨文的“教”和拉丁文的“教育”的字源學(xué)考察與比較中即可領(lǐng)略一二。③近代以來,隨著意識形態(tài)的確立,中國的傳統(tǒng)教育價值觀發(fā)生了質(zhì)的變化。當(dāng)前,具有中國特色的全新的現(xiàn)代教育價值觀已趨成形。雖然同為現(xiàn)代教育價值觀,但中國的教育價值觀與西方的教育價值觀依然存在著質(zhì)的差別,具體表現(xiàn)為教育目的、教育的人性觀、教育與社會的關(guān)系等方面。
1.2 師生觀
師生觀方面,中國自古就有尊師的傳統(tǒng)?!耙蝗諡閹?,終身為父”的理念將家庭中的倫理關(guān)系延伸到教育領(lǐng)域?!敖?,上所施,下所效也”、“師者,傳道、授業(yè)、解惑也”等規(guī)定了教育的內(nèi)涵和教師的職責(zé),同時也塑造了教師在師生關(guān)系中的絕對權(quán)威。時至今日,此師生觀依然深刻影響著教育。而與此相反,在西方,教師僅具有相對的權(quán)威性。由英文單詞“Education”的詞源考察得知,西方的教育有“引導(dǎo)”、“導(dǎo)出”之意。古希臘著名思想家亞里士多德“吾愛吾師,吾尤愛真理”的名言表明,在真理面前,學(xué)生與教師是平等的,甚至可以挑戰(zhàn)教師的權(quán)威。
1.3 知識觀
自古以來,中外教育界的知識觀即對待知識的態(tài)度上存在著明顯的差異。在中國傳統(tǒng)觀念上,知識是靜態(tài)的。學(xué)生的任務(wù)就是獲取知識。而從書本中獲取的知識是毋庸置疑的。而在西方傳統(tǒng)觀念中,知識是動態(tài)的,是可以改變的。書中的知識不過是前人經(jīng)驗的積累和總結(jié),是可以進(jìn)行批判和反駁的。
1.4 教學(xué)方法
在應(yīng)試教育的指揮和影響下,從基礎(chǔ)教育到中高等教育,中國教師的教學(xué)方法也是應(yīng)試型的,教師在課堂的主要作用是引導(dǎo)學(xué)生如何去理解、記憶、運用相關(guān)知識,培養(yǎng)應(yīng)試技巧,通過“題海”戰(zhàn)術(shù)提高應(yīng)試能力。而西方教育的課堂教學(xué)是以提高學(xué)生的素質(zhì)為目的的,注重學(xué)生面向?qū)嶋H解決問題的能力的提高。中西方在教學(xué)方法上的差異往往導(dǎo)致了中外合作辦學(xué)中外籍教師與中國學(xué)生的互不適應(yīng)現(xiàn)象,在一定程度上影響了中外合作辦學(xué)的教學(xué)效果。
2 跨文化教育:從實踐到理論
跨文化教育的實踐由來已久。從某種程度上講,一部人類交流合作的歷史就是一部跨文化教育史。但跨文化教育實踐經(jīng)歷了一個從自發(fā)到自覺,從無序到有序,從零散到體系的過程。起初,跨文化教育的實踐僅僅是自發(fā)的、無序的、不系統(tǒng)的。即使到了上世紀(jì)中葉,彼時世界范圍內(nèi)人員流動頻繁以及經(jīng)濟(jì)全球化迅速發(fā)展,跨文化教育也并沒有形成一個明確的概念和獨立的理論體系,僅僅外在為移民教育、外國留學(xué)生教育、少數(shù)民族教育等。
1992年,聯(lián)合國教科文組織在國際教育大會建議書《教育對文化發(fā)展的貢獻(xiàn)》中提出“跨文化教育”的概念,指出“跨文化教育(包括多元文化教育),是面向全體學(xué)生和公民而設(shè)計的,促進(jìn)對文化多樣性的相互尊重與理解和豐富多彩的教育。”④自此,學(xué)術(shù)界關(guān)于跨文化教育的研究不斷走向自覺。一般認(rèn)為,在兩種或以上文化之間進(jìn)行的教育就是跨文化教育。作為一個跨學(xué)科研究領(lǐng)域,跨文化教育涉及文化人類學(xué)、教育學(xué)、跨文化交際學(xué)、跨文化心理學(xué)、傳播學(xué)、民族學(xué)等學(xué)科。學(xué)者王軍對與跨文化教育有關(guān)的理論流派進(jìn)行了歸納和綜述,包括文化變遷論、文化同化論、文化融合論、跨文化適應(yīng)論、跨文化交流論、跨文化理解教育、多元文化論與多元文化教育。有的學(xué)者對跨文化教育的內(nèi)涵、概念等進(jìn)行了界定。如魯子問認(rèn)為,跨文化教育體現(xiàn)在跨文化知識的獲得、跨文化意識的養(yǎng)成及跨文化能力的提高。學(xué)術(shù)界對跨文化教育的研究雖取得了一定成果,但總體上仍然不夠深入。
3 當(dāng)前中外合作辦學(xué)跨文化教育存在的不足
J大學(xué)現(xiàn)有中外合作辦學(xué)項目4個,在校項目學(xué)生1000余人。筆者設(shè)計了中外合作辦學(xué)學(xué)生跨文化教育調(diào)查問卷,抽取了J大學(xué)金融學(xué)專業(yè)辦學(xué)項目1201班、環(huán)境工程專業(yè)辦學(xué)項目1202班。同時,對項目的管理人員和部分任課教師進(jìn)行了半開放型訪談。通過調(diào)查問卷和訪談,筆者發(fā)現(xiàn)當(dāng)前中外合作辦學(xué)跨文化教育中存在著以下不足。
(1)跨文化教育意識薄弱。當(dāng)前,在中外合作辦學(xué)教育教學(xué)中,無論是教師還是學(xué)生,普遍存在著跨文化教育意識薄弱的現(xiàn)象。筆者在調(diào)查問卷中發(fā)現(xiàn),85%的學(xué)生對跨文化教育基本知識缺乏,不具備基本的跨文化教育意識。同時,較大比例的學(xué)生對跨文化教育的概念不清楚,僅僅是被動地接受跨文化教育知識。同樣作為實施跨文化教育的主體,教師的跨文化教育意識也不容樂觀。
(2)跨文化教育知識缺乏。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),中外合作辦學(xué)的課程設(shè)置注重了外方優(yōu)質(zhì)教育資源的引進(jìn),體現(xiàn)了中外雙方課程和知識的優(yōu)勢互補(bǔ)。但遺憾的是,有關(guān)跨文化教育知識的課程設(shè)置較少或未設(shè)置。學(xué)生無法通過系統(tǒng)的課堂教學(xué)獲得跨文化教育知識,從而對跨文化教育知識一無所知或知之甚少,更談不上跨文化意識的培育和跨文化能力的培養(yǎng)了。
(3)跨文化教育能力欠缺。在對中外合作辦學(xué)管理人員、教師的訪談中,筆者發(fā)現(xiàn),中外合作辦學(xué)管理人員往往以普通學(xué)生的管理方法、方式和手段去管理中外合作辦學(xué)學(xué)生,教師也往往缺乏相應(yīng)的跨文化教育能力。大多數(shù)被訪人員對跨文化教育了解甚少,對如何在工作提高自身的跨文化能力缺乏意識和主動性。
4 中外合作辦學(xué)跨文化教育實施策略
4.1 課程策略
中外合作辦學(xué)培養(yǎng)方案的制訂應(yīng)充分考慮到跨文化課程的設(shè)置比例,尤其是中方合作院校應(yīng)將跨文化課程納入中外方合作辦學(xué)的課程體系,鼓勵具備相關(guān)學(xué)科背景的教師開發(fā)跨文化知識課程,推薦具備跨文化教育背景的教師承擔(dān)中外合作辦學(xué)跨文化課程的教學(xué)。而作為教育主管部門,應(yīng)對中外合作辦學(xué)中跨文化教育課程的設(shè)置給予政策指導(dǎo)。例如,在審批中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)或項目時,可將有無跨文化課程設(shè)置作為是否批準(zhǔn)辦學(xué)的依據(jù)。
4.2 能力策略
跨文化能力是指個人進(jìn)行跨文化交流和溝通的能力。在中外合作辦學(xué)中,學(xué)生跨文化能力水平?jīng)Q定了對外方課程的理解和接受程度,在一定程度上決定了中外合作辦學(xué)的人才培養(yǎng)質(zhì)量。當(dāng)前,中外合作辦學(xué)學(xué)生的跨文化能力普遍偏低,不利于中外合作辦學(xué)事業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展。在中外合作辦學(xué)跨文化教育中,應(yīng)通過舉辦中外文化交流活動、中外學(xué)術(shù)沙龍、赴國外短期訪學(xué)等途徑有意識地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流和溝通能力,使之在實踐中得到鍛煉提高。
4.3 環(huán)境策略
校園文化環(huán)境在人才培養(yǎng)中發(fā)揮著潛移默化的重要作用。文化是多元的,而中外合作辦學(xué)本身就涉及到兩種不同文化體系的交流和碰撞。因此,中外合作辦學(xué)中的校園文化更應(yīng)該是多元開放的。注重發(fā)揮校園文化環(huán)境的育人功能是中外合作辦學(xué)跨文化教育的重要策略。在中外合作辦學(xué)的文化環(huán)境建設(shè)中,應(yīng)構(gòu)建起以中國文化為主體,以外來文化為輔助的一體多元的校園文化環(huán)境。在一體多元的校園文化環(huán)境下,既發(fā)揮中國文化在育人過程中的主導(dǎo)和引領(lǐng)作用,又注意融合和吸收外來文化的積極成分,營造中外文化和諧共處的國際化校園環(huán)境。
4.4 管理策略
中外合作辦學(xué)作為中外大學(xué)合作實施的教育活動,其學(xué)生管理工作更應(yīng)得到重視。而從管理的角度實施跨文化教育,實現(xiàn)跨文化教育與學(xué)生管理工作的有機(jī)結(jié)合是當(dāng)前做好中外合作辦學(xué)跨文化教育的有效選擇。在中外合作辦學(xué)學(xué)生管理工作中,應(yīng)有意識地增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交流意識,增進(jìn)他們的跨文化交流知識,培養(yǎng)他們的跨文化交流和溝通能力,將跨文化教育貫穿于學(xué)生管理工作的全過程。
本研究系濟(jì)南大學(xué)2012年教學(xué)研究立項項目“中外合作辦學(xué)視野下的跨文化教育研究”研究成果,項目編號:JZC12038,項目負(fù)責(zé)人:張繼橋
注釋
① 此處指的是高等教育領(lǐng)域的中外合作辦學(xué),不包括中等以及高等職業(yè)教育領(lǐng)域的中外合作辦學(xué),以下同。
② 因中外合作辦學(xué)主要以引進(jìn)西方發(fā)達(dá)國家的教育資源為主,外方合作院?;旧鲜俏鞣桨l(fā)達(dá)國家的高等院校。此處的中外文化對比指中西文化對比。
熱門標(biāo)簽
中外交流 中外建筑論文 中外貿(mào)易論文 中外文學(xué) 中外合資企業(yè) 中外 中外企業(yè) 中外合作經(jīng)營企業(yè)合同 中外銀行 中外繼續(xù)教育 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
1中外合作辦學(xué)戰(zhàn)略轉(zhuǎn)換研究
2中外環(huán)境設(shè)計專業(yè)教學(xué)創(chuàng)新模式分析
4中外合作辦學(xué)學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力探討
相關(guān)期刊
精品范文
10中外建筑史論文