中西方禮儀的共性與差異范文

時(shí)間:2023-10-27 17:32:32

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇中西方禮儀的共性與差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方禮儀的共性與差異

篇1

一、中西方禮儀文化的差異

1.交際禮儀的文化差異

中國(guó)人日常見(jiàn)面打招呼,一般都是關(guān)于吃飯、去處、去做什么事情等,這使得人們感覺(jué)到一種親切感。然而在西方國(guó)家,這種寒暄方式反而會(huì)使對(duì)方感覺(jué)到突兀、尷尬,甚至厭惡,在他們看來(lái)這種打招呼的方式是在“盤問(wèn)”,是在打探他們的私生活。對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),日常問(wèn)候只需一聲“你好”或標(biāo)明時(shí)間來(lái)區(qū)分的問(wèn)候:“早上好!”“下午好!”“晚上好!”又如,尤為特殊的是,英國(guó)人見(jiàn)面一般只談?wù)撎鞖猓?ldquo;今天天氣很好啊!”

在稱呼上,漢語(yǔ)中一般只有彼此很熟悉甚至親密的人才可以直呼其名。而在英語(yǔ)文化中,人們則在很大范圍內(nèi)都可以“直呼其名”。在英語(yǔ)中,“先生”和“夫人”是用來(lái)稱呼不知名的陌生人的。對(duì)于女性來(lái)講,十幾或二十幾歲稱呼為“小姐”,之間不分長(zhǎng)幼尊卑,已婚的可稱其“女士”或者“夫人”。家人之間可以互稱姓名或者昵稱,可以叫父母的名字。所有男性長(zhǎng)輩均稱之為“叔叔”,所有女性長(zhǎng)輩均稱之為“阿姨”。而在漢語(yǔ)文化中,一定要嚴(yán)格分清老幼輩分等關(guān)系,否則就是及其不禮貌的。

在告別語(yǔ)方面,中英兩種語(yǔ)言差距也較大。如醫(yī)生和病人告別的時(shí)候,漢語(yǔ)中多數(shù)會(huì)說(shuō)“多喝溫開(kāi)水”“注意加減衣服”“好好休息”之類的話,以此表示對(duì)病人的關(guān)切。但英語(yǔ)中這樣的表達(dá)往往會(huì)被認(rèn)為是唐突和冒犯,西方本文由收集整理人一般只是簡(jiǎn)單地用“請(qǐng)多保重”或者“祝您早日康復(fù)”等來(lái)表達(dá)。

2.餐飲文化的差異

中國(guó)有句俗語(yǔ)“民以食為天”,可見(jiàn)中國(guó)人是將吃飯看作頭等大事的。中國(guó)菜肴素來(lái)講究色香味形意俱全,營(yíng)養(yǎng)反而顯得不那么重要了。而西方國(guó)家則是講究科學(xué)的飲食,注重營(yíng)養(yǎng)的搭配以及吸收。西方人的飲食多是為了更好的生存和健康狀態(tài),似乎不太講究色香味形意的搭配。

對(duì)于餐飲氛圍,中國(guó)人很享受喜慶熱鬧的氛圍,喜歡大家圍在一起營(yíng)造一種其樂(lè)融融的氛圍。中國(guó)人在餐桌上沒(méi)有很特別的禮儀,除非是在很正式的宴會(huì)上。而西方人則享受幽雅嫻靜的用餐環(huán)境,他們很重視自己的用餐禮儀,強(qiáng)調(diào)文明用餐,如在進(jìn)餐時(shí)絕對(duì)不能發(fā)出不雅的聲音。在宴請(qǐng)禮儀方面,中西方也是各具特色的。在中國(guó),向來(lái)都是以左為尊,地位最尊貴的客人要被安排在最左邊的上座位置。而在西方則是以右為尊,男女間隔而座,女賓的席位要比男賓的席位稍高些,男士要給自己右邊的女賓拉椅子,以示其對(duì)女士的尊重。另外,西方人在用餐時(shí)要端正而坐,他們認(rèn)為低頭,彎腰或者用嘴湊上去用餐,都是很不禮貌的行為。用餐時(shí),西方國(guó)家的主人不提倡大肆飲酒,而在中國(guó)的餐桌上酒卻是是必備之物,以酒助興,有時(shí)也是為了表示對(duì)對(duì)方的尊重。

二、中西方教育背景的文化差異

教育是所有國(guó)家振國(guó)固邦的重要因素,中西方國(guó)家都著力發(fā)展現(xiàn)代化教育,推動(dòng)教育改革與創(chuàng)新。教育的改革與創(chuàng)新包括與教育有關(guān)的一系列環(huán)節(jié)的改革與創(chuàng)新。這其中教育理念與教育模式的改革與創(chuàng)新尤為重要。

就教育模式來(lái)看,考試是當(dāng)前世界各國(guó)選拔人才的最主要手段。然而,考試在各國(guó)考試又存在很顯著的差異,這種差異就體現(xiàn)在各國(guó)教育理念和教育模式上。

深受幾千年來(lái)科舉考試制度的影響,中國(guó)歷來(lái)重視考試成績(jī)。建國(guó)后尤其是改革開(kāi)放以后,政府大力發(fā)展現(xiàn)代教育,我國(guó)的教育事業(yè)為我國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的全面發(fā)張?zhí)峁┝肆舜罅康娜瞬?。但由于受種種的社會(huì)因素及某些傳統(tǒng)觀念的束縛,與西方發(fā)達(dá)國(guó)家相比,中國(guó)的教育事業(yè)仍然處于相對(duì)落后的狀態(tài)。

就美國(guó)而言,美國(guó)的基礎(chǔ)教育及其注重對(duì)學(xué)生創(chuàng)新精神以及實(shí)踐能力的培養(yǎng)。而我國(guó)的基礎(chǔ)教育相對(duì)漠視學(xué)生主觀能動(dòng)性的培養(yǎng),尤其是不夠重視對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的意識(shí)的培養(yǎng)。中國(guó)的家長(zhǎng)和學(xué)校都將“應(yīng)試”作為學(xué)習(xí)的目標(biāo)。

就國(guó)際數(shù)、理、化“奧賽”而言,我國(guó)對(duì)其重視程度無(wú)疑超過(guò)了任何國(guó)家。某位參賽選手在“奧賽”中獲得了金牌,其省教育部門的領(lǐng)導(dǎo)及學(xué)校地領(lǐng)導(dǎo)和教師們?yōu)槠浣M織了隆重的儀式并全程拍攝,此段拍攝在其省電視臺(tái)黃金時(shí)段播放。相比之下,美國(guó)教育對(duì)此事要很漠然得多,有甚至連相應(yīng)的正規(guī)輔導(dǎo)也不進(jìn)行,這僅僅被看做是對(duì)學(xué)生某種能力的日常測(cè)試。

華裔諾貝爾獎(jiǎng)獲得者楊振寧教授結(jié)合自己親身經(jīng)歷及其成功經(jīng)驗(yàn),對(duì)中美教育的差異發(fā)表了自身的見(jiàn)解:楊振寧教授指出:“中國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)成績(jī)往往比美國(guó)學(xué)生好得多,然而,10年以后,科研成果卻比人家少得多,原因就在于美國(guó)學(xué)生思想活躍,動(dòng)手能力和創(chuàng)造精神強(qiáng)。”楊教授還通過(guò)他所指導(dǎo)過(guò)的中國(guó)研究生總結(jié)了中國(guó)學(xué)生的某些共性:在考場(chǎng)上游刃有余,一到實(shí)驗(yàn)室卻不知所措。他曾在一次演講中用一個(gè)生動(dòng)事例來(lái)強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的重要性:對(duì)一個(gè)將上海交通地圖背熟了的外地學(xué)生和一個(gè)完全沒(méi)有背上海交通地圖的上海本地學(xué)生進(jìn)行有關(guān)上海交通知識(shí)和能力的測(cè)試。在考場(chǎng)上,外地學(xué)生的分?jǐn)?shù)遙遙領(lǐng)先,當(dāng)兩人進(jìn)入上海市內(nèi)交通中進(jìn)行實(shí)地比賽時(shí),外地學(xué)生不知費(fèi)了多少周折才能成功,而上海學(xué)生卻能輕車熟路地達(dá)到目的。

就具體的教育實(shí)踐而言,中國(guó)的傳統(tǒng)教育重視知識(shí)的傳授而輕視能力的培養(yǎng);重視分?jǐn)?shù)的提高而輕視人格的塑造培養(yǎng)。在這種教育模式下,不可能有真正的培養(yǎng)出學(xué)生和人格本位,培養(yǎng)出的只能是分?jǐn)?shù)本位。

基于以上差異,經(jīng)過(guò)反思,我們得到如下幾點(diǎn)認(rèn)識(shí):

其一,我國(guó)的基礎(chǔ)教育存在著明顯的強(qiáng)弱不等的現(xiàn)象。強(qiáng)是指我們過(guò)多強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí)的全面?zhèn)魇诤屠喂?,過(guò)多強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生考試能力的訓(xùn)練扎實(shí)而有效。弱則是是指我們對(duì)學(xué)生的動(dòng)手和實(shí)踐能力的培養(yǎng)普遍薄弱,對(duì)學(xué)生創(chuàng)新精神和能力的培養(yǎng)重視不足。

篇2

論文關(guān)鍵詞:禮貌原則文化差異跨文化交際

論文摘要:禮貌原則是人們?cè)谏鐣?huì)言語(yǔ)交際中必須遵守的原則。然而中西方文化價(jià)值、自我觀以及語(yǔ)言間接程度的差異導(dǎo)致了禮貌原則差異的存在,從而影響了跨文化交際的順利進(jìn)行。

語(yǔ)言與文化密切相關(guān),語(yǔ)言是文化的載體,同時(shí)也是文化的重要組成部分。人們?cè)谏鐣?huì)言語(yǔ)交際中,必須遵守一條原則——禮貌原則。禮貌是各社會(huì)、各群體共有的普遍現(xiàn)象,是人們交際活動(dòng)的基本準(zhǔn)則,是維系人際和諧的工具和手段,是實(shí)現(xiàn)人與人之間成功交際的基本條件,是人類文明進(jìn)步的重要標(biāo)志。但不同語(yǔ)言和文化的國(guó)度有不同的禮貌表達(dá)方式,深刻理解中西禮貌原則的差異及其淵源,有利于跨文化交際雙方增進(jìn)文化交流,提高跨文化交際能力,保證跨文化交際的順利進(jìn)行。

一、中西方禮貌原則概述美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家

Grice(1967)提出了著名的言語(yǔ)交際中的會(huì)話合作原則(c00pemtivenciple)。他認(rèn)為在所有的語(yǔ)言交際中,說(shuō)話人與聽(tīng)話人都有一種默契和合作,使整個(gè)談話過(guò)程所說(shuō)的話符合交談的目標(biāo)和方向。其內(nèi)容體現(xiàn)為合作原則的四準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家IJeech于l983年在Gce的“合作原則”基礎(chǔ)上,提出了另一條語(yǔ)用原則——禮貌原則?!岸Y貌原則”概括地說(shuō)就是,在其他條件相同的情況下,把不禮貌信念的表達(dá)減弱到最低限度。具體包括六條準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則(1.a(chǎn)ctMa)【im)、慷慨準(zhǔn)則(GeneIosh蜘m)、贊揚(yáng)準(zhǔn)則(AppmhtionMa)【im)、謙虛準(zhǔn)則(哆M(jìn)a】【ill1)、一致準(zhǔn)則(A脒IntMa】【irI1)和同情準(zhǔn)則(lhyMaD【ilTI)。盡管IJeech提出的禮貌原則的各準(zhǔn)則在不同程度上適用于各種文化,但是不同社會(huì)間的文化取向、價(jià)值觀、思維方式不同,所以不同文化對(duì)各個(gè)準(zhǔn)則的選取側(cè)重會(huì)有所不同。顧日國(guó)先生根據(jù)漢語(yǔ)言文化中的禮貌特征,在Leech的理論框架基礎(chǔ)上于l992年提出漢語(yǔ)禮貌五準(zhǔn)則:貶己尊人準(zhǔn)則、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則和德、言、行準(zhǔn)則。

二、英漢禮貌原則對(duì)比分析

若將Leech的禮貌原則與顧日國(guó)的產(chǎn)生在中國(guó)文化基礎(chǔ)上的禮貌準(zhǔn)則相比較,我們便會(huì)發(fā)現(xiàn)二者的共性即是各個(gè)社會(huì)的普遍現(xiàn)象。在禮貌原則的指導(dǎo)下,不同文化背景的人們?cè)谏鐣?huì)人際交往中都努力變得更加禮貌起來(lái),都渴求自己能夠被別人接受。我們?cè)诔姓J(rèn)禮貌普遍性的同時(shí)必須認(rèn)識(shí)到其相對(duì)性,不同文化背景下的各個(gè)國(guó)家和民族,實(shí)現(xiàn)禮貌的方法以及在禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)上存在很大差異,這些差異是在社會(huì)、歷史、人文、地理等多種因素的長(zhǎng)期影響下逐步形成的。正是這些因素使得不同文化背景下的人們對(duì)禮貌原則的運(yùn)用和側(cè)重有所不同。

1.貶己尊人準(zhǔn)則與謙虛準(zhǔn)則

謙虛準(zhǔn)則相當(dāng)于漢語(yǔ)中貶己尊人準(zhǔn)則的一部分,即以貶己來(lái)抬別人,指以盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜為準(zhǔn)則。然而漢英禮貌原則由于產(chǎn)生于不同的文化背景,所以在跨文化語(yǔ)用研究中,對(duì)于同樣的禮貌現(xiàn)象會(huì)存在不同的解釋和反應(yīng)。在漢語(yǔ)言文化中,貶己尊人準(zhǔn)則是核心。在談到自己或和自己有關(guān)的事的時(shí)候要“貶”要“謙”,而談到聽(tīng)者或者和聽(tīng)者有關(guān)的事的時(shí)候就要“抬”要“尊”?!爸t虛”是中國(guó)人的美德,但是中國(guó)人的“謙虛”與Leech提到的謙虛準(zhǔn)則在本質(zhì)上是不同的。漢語(yǔ)中經(jīng)常聽(tīng)到“一點(diǎn)薄禮,略表心意,不成敬意”、“粗茶淡飯請(qǐng)海涵”、“鄙人拙見(jiàn)”、“不敢當(dāng)”等類似的客套話,真正把對(duì)自身的貶損夸大到最大程度,以此來(lái)表示禮貌。西方社會(huì)的人們饋贈(zèng)禮物時(shí),會(huì)直接表達(dá)自己精心挑選的禮物得到對(duì)方喜歡、欣賞的希望,如“IthinkitUbeuset0y0u.”或“Ih0peyou’ulikeit.”出于禮貌,接受者會(huì)當(dāng)場(chǎng)打開(kāi)禮物表達(dá)自己的喜愛(ài)之心和感激之情。另外,中國(guó)人和西方人受到贊揚(yáng)后的回應(yīng)也存在很大差異。當(dāng)受到稱贊時(shí),西方人會(huì)欣然接受,說(shuō)“anky0u”,避免損害對(duì)方的積極面子,符合禮貌準(zhǔn)則。中國(guó)人受到別人贊揚(yáng)時(shí),往往是否定對(duì)方的贊美之詞,貶低自己,以示自謙。如“哪里,哪里”、“不敢當(dāng)”、“我做的還不夠好”等。而這種答辭在英美文化中卻被看作是虛偽、缺乏自信的表現(xiàn),使西方人感到自己的話被直言否決而認(rèn)為對(duì)方不講禮貌。因此如果按漢語(yǔ)思維習(xí)慣與西方人交流,則必定會(huì)造成交際失敗。

2.稱呼上的差異

中國(guó)人“上下有異,長(zhǎng)幼有序”的觀念在稱呼上體現(xiàn)得淋漓盡致。使用稱呼語(yǔ)時(shí)應(yīng)考慮聽(tīng)話人的職業(yè)職務(wù)、年齡、性別、談話場(chǎng)合以及同談話人的關(guān)系等因素。如“王主任”、“劉老師”、“張經(jīng)理”、“李醫(yī)生等。并且人們非常重視用自稱和他稱來(lái)體現(xiàn)禮貌。如他稱:貴姓、高見(jiàn)、大作等;自稱:鄙人、卑職、拙見(jiàn)等。而英美文化中的稱謂模式主要是稱謂詞Mr./Mrs./Miss./.+姓,如BiUG砒es,姓為Gates,名為BiU應(yīng)稱其為Mr.Gates。漢語(yǔ)文化中所講究的“長(zhǎng)幼尊卑貴賤”之分在家庭內(nèi)部也有充分體現(xiàn)。在家庭成員中有叔、伯、姨、姑、兄、弟、姐、妹等表示輩分的稱呼語(yǔ)。若直呼姓名則認(rèn)為是不禮貌的甚至是冒犯的。在崇尚平等的西方文化中無(wú)論地位和職位高低,人們更愿意相互直呼其名,同輩的兄弟姐妹也不例外,這體現(xiàn)了朋友式的親密關(guān)系。另外,漢語(yǔ)的稱呼中經(jīng)常出現(xiàn)“老”字,因?yàn)椤袄稀笔墙?jīng)驗(yàn)和知識(shí)的象征?!袄纤緲?shù)’、“老爺爺”、“趙老”等稱呼體現(xiàn)了對(duì)年長(zhǎng)者的尊重。這在西方是無(wú)禮的,人們無(wú)法容忍。西方人害怕“老”,因?yàn)檫@意味著“孤獨(dú)、痛苦、成為負(fù)擔(dān)”。他們不愿意用“老”這個(gè)詞,尤其是女性,最不愿意被問(wèn)到的就是“H0woldarey0u?”

三、中西禮貌差異的淵源

在跨文化交際中,交際雙方享有不同的文化系統(tǒng)和禮貌用語(yǔ)系統(tǒng),由于文化障礙所導(dǎo)致的信息誤解,使得交際中經(jīng)常出現(xiàn)禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用失誤。其根源在于不同的文化對(duì)于禮貌原則的理解和遵循程度是不同的主要表現(xiàn)在以下方面:

1.文化價(jià)值差異

中西方兩種文化有著不同的禮貌評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。我國(guó)素有文明古國(guó)、禮儀之邦之稱,長(zhǎng)期以來(lái)提倡“禮”的精神思想?!岸Y”是中國(guó)古代哲學(xué)思想的·個(gè)重要組成部分?!爸t虛”是中國(guó)人的美德,中國(guó)人的“謙虛”主要體現(xiàn)在“卑己尊人”上,這是在中國(guó)特定的文化環(huán)境下“禮”在交際中的具體體現(xiàn),意味著貶低自己,抬高別人。漢文化重視謙遜準(zhǔn)則,而西方文化則突出得體準(zhǔn)則,認(rèn)為欣然接受對(duì)方的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的面子,是禮貌的。因此,西方人對(duì)恭維往往表現(xiàn)出高興與感謝,采取一種迎合而非否定的方式,以免顯露出與恭維者不一致,令人難堪。中國(guó)人則大都習(xí)慣否認(rèn),提倡“謙虛”和“卑己尊人”,但這種做法卻會(huì)給西方人帶來(lái)面子威脅。中國(guó)人使用語(yǔ)言進(jìn)行交際更重要的是維系人際關(guān)系,形成和諧社會(huì)。而西方人注重的是利用語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)個(gè)體的存在和價(jià)值。

2.自我觀差異

西方社會(huì)崇尚個(gè)人奮斗和個(gè)人價(jià)值,西方人所持有的是獨(dú)立的自我觀,這種自我觀具有相對(duì)獨(dú)立和固定的內(nèi)核,因此,西方人在交際中注重個(gè)人隱私和獨(dú)立,總是從個(gè)體主義立場(chǎng)出發(fā),強(qiáng)調(diào)個(gè)人的面子。他們認(rèn)為尊重個(gè)人的自由權(quán)利和獨(dú)立是禮貌的,反之,則是不適合的,甚至被認(rèn)為是粗魯?shù)?。而中?guó)人所持有的是依附性的自我觀,這種自我觀沒(méi)有相對(duì)穩(wěn)定的內(nèi)核,他人和自我的關(guān)系相對(duì)不是那么清晰、分明,自我的內(nèi)核依照自我和他人的關(guān)系而定,只有當(dāng)自我被放在適當(dāng)?shù)纳鐣?huì)關(guān)系中才會(huì)有意義,才會(huì)變得完整。漢文化人非常重視以及參與個(gè)體與團(tuán)體的關(guān)系,注重集體榮譽(yù)感,在交際中,往往從集體主義文化觀出發(fā),強(qiáng)調(diào)群體的面子。因此,不斷給宴請(qǐng)的客人夾菜以表示熱情,叮囑生病的朋友添加衣物、按時(shí)吃藥以表示關(guān)心等等在漢語(yǔ)言文化中是禮貌的表現(xiàn),但在英語(yǔ)文化中卻被看作是侵犯?jìng)€(gè)人自主的行為。

3.語(yǔ)言間接程度差異

在交際中人們并非總是在句法或詞匯上直截了當(dāng)?shù)乇砻髡f(shuō)話者的意圖,而是讓聽(tīng)話者去意會(huì)其深層的寓義即“言外之意”(i呷licatlⅡ℃)。語(yǔ)言使用中的這種“拐彎抹角”的現(xiàn)象就是語(yǔ)言的間接現(xiàn)象(indirecⅡess),它普遍存在于語(yǔ)言中,具有共性,但每一種語(yǔ)言又有其獨(dú)特的表達(dá)方式。一般說(shuō)來(lái),禮貌程度與話語(yǔ)的間接程度成正比,話語(yǔ)越間接,語(yǔ)氣就越委婉,給聽(tīng)話人留的余地就越大。正如【eech所說(shuō),我們可以保持同一命題的內(nèi)容,而只須增加這個(gè)命題言語(yǔ)行為的間接性,便可以使該命題越來(lái)越禮貌。但是我們不能一概以話語(yǔ)表達(dá)的間接程度來(lái)確定話語(yǔ)的禮貌程度,因?yàn)橹形鞣皆谥甭实母拍钌嫌幸欢ǖ牟町悺S⒄Z(yǔ)文化屬于低語(yǔ)境文化,人們通常會(huì)直接、明確地陳述自己的觀點(diǎn)。因此交際雙方不論在批評(píng)、邀請(qǐng)、饋贈(zèng)或拒絕時(shí),一般都直截了當(dāng)。他們的語(yǔ)言直接、直率、肯定。漢語(yǔ)言文化是高語(yǔ)境文化,人們往往使用間接的、隱含的語(yǔ)言來(lái)溝通。只有明確說(shuō)話時(shí)的情景并借助肢體語(yǔ)言、空間語(yǔ)言以及上下文聯(lián)系后,接受者才能弄清對(duì)方所要傳達(dá)的信息、觀點(diǎn)或意見(jiàn)。當(dāng)中國(guó)人想說(shuō)“不”而不表示“不”時(shí),或受到贊譽(yù)卻不直接接受時(shí),西方人迷惑不解。正是這些不同文化背景下的語(yǔ)言間接程度的差異,增加了中西方人際交往的困難。

篇3

關(guān)鍵詞:文化;差異;行業(yè)英語(yǔ)

2000年,國(guó)家教育部在《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》中明確指出英語(yǔ)課程不僅應(yīng)打好語(yǔ)言基礎(chǔ),更要注意培養(yǎng)實(shí)際使用語(yǔ)言的技能,特別是使用英語(yǔ)處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動(dòng)的能力。近些年,各高職高專院校根據(jù)要求進(jìn)行了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革,其中行業(yè)英語(yǔ)或說(shuō)專門用途英語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,占到英語(yǔ)教學(xué)學(xué)時(shí)的比重也越來(lái)越大。行業(yè)英語(yǔ)ESP是English for Specific purposes 的縮寫,也就是 “專門用途英語(yǔ)”或“特殊用途英語(yǔ)”,如旅游英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)、機(jī)電英語(yǔ)、貿(mào)易英語(yǔ)、計(jì)算機(jī)英語(yǔ)等。ESP是一種目標(biāo)明確、針對(duì)性強(qiáng)、實(shí)用價(jià)值高的教學(xué)途徑。它有兩個(gè)明顯的特點(diǎn):其一,ESP學(xué)習(xí)者包括學(xué)學(xué)英語(yǔ)的非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,也包括學(xué)習(xí)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,還包括部分中職學(xué)生。其二,ESP學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的是把英語(yǔ)作為一種手段或工具來(lái)學(xué)習(xí),以便進(jìn)一步進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí),如各類大學(xué)的非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,或者是把英語(yǔ)作為手段或工具來(lái)學(xué)習(xí)以便有效地完成各項(xiàng)工作。

實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,ESP英語(yǔ)教學(xué)依然圍繞在詞匯、語(yǔ)法和閱讀等英語(yǔ)基礎(chǔ)能力學(xué)習(xí)上,而對(duì)學(xué)生的跨文化交際能力強(qiáng)調(diào)不多。近幾年來(lái),隨著教育改革的深入,對(duì)于英語(yǔ)的“交際能力”要求的提升,教師本身也逐漸意識(shí)到要對(duì)行業(yè)英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行改革,更加注重在跨文化交際方面的教學(xué)力度。但是,在實(shí)踐操作中教師往往不能找到合適的方式來(lái)處理文化內(nèi)容,在重視語(yǔ)言知識(shí)的講解與訓(xùn)練而忽略了文化內(nèi)容的挖掘與處理。本文以旅游英語(yǔ)教學(xué)為例,試從三個(gè)方面討論如何進(jìn)行文化教學(xué)。

一、對(duì)比中西方文化差異

教師要充分利用教材,充分挖掘教材的文化內(nèi)涵,滲透文化資源,拓展文化學(xué)習(xí)空間。旅游的六個(gè)基本要素為:食、住、行、游、購(gòu)、娛,文化差異無(wú)不滲透其中。例如,1.食,中國(guó)人見(jiàn)面打招呼會(huì)問(wèn)候:“吃了嗎?”,其實(shí)只是一句簡(jiǎn)單的寒暄,相當(dāng)于西方人說(shuō):“Hello!”,而西方人聽(tīng)到這樣的提問(wèn),會(huì)認(rèn)為對(duì)方發(fā)出進(jìn)餐邀請(qǐng),從而產(chǎn)生誤會(huì);另外,基督教徒不吃血制品,大多數(shù)西方人不吃動(dòng)物內(nèi)臟,不飲烈性酒等。2.住,導(dǎo)游在安排酒店房間時(shí)應(yīng)考慮游客的。如基督教徒會(huì)忌諱數(shù)字13,應(yīng)該盡量避開(kāi)有數(shù)字13的房間。3.行,在中國(guó)讓座是美德,而在西方國(guó)家,給人讓座會(huì)使對(duì)方覺(jué)得自己被看做是虛弱的人,從而產(chǎn)生不快。4.游,西方人在游覽景點(diǎn)時(shí),享受寧?kù)o平和不被打擾的環(huán)境,導(dǎo)游應(yīng)盡量保證這樣的條件,而不是制造喧嘩熱鬧的氣氛。5.購(gòu),西方人喜歡購(gòu)買有特色的個(gè)性化的商品,導(dǎo)游應(yīng)當(dāng)做好英語(yǔ)介紹向游客建議,但不要強(qiáng)求。6.娛,在西方多數(shù)娛樂(lè)活動(dòng)的參與性和互動(dòng)性強(qiáng),而中國(guó)的旅游娛樂(lè)活動(dòng)多為觀賞性的民俗表演。

再如謙虛是我國(guó)的傳統(tǒng)美德,在交往的過(guò)程中受到贊揚(yáng)時(shí),人們往往會(huì)謙虛地說(shuō)道:“哪里,哪里”“過(guò)獎(jiǎng)啦”,而在英語(yǔ)國(guó)家里當(dāng)別人贊揚(yáng)自己時(shí),都會(huì)很心地說(shuō)“Thank you”,愉快地接受對(duì)方的贊美。這些交際過(guò)程中出現(xiàn)的文化差異還有很多,例如西方人不喜歡談?wù)撾[私如婚姻、年齡、收入等。

二、創(chuàng)造文化氛圍

教師應(yīng)當(dāng)為學(xué)生創(chuàng)造動(dòng)手實(shí)踐的機(jī)會(huì),讓他們提高對(duì)中外文化差異的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)初步的跨文化交際能力。語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的載體;語(yǔ)言是一種民族文化的表現(xiàn)和承載形式,不了解這個(gè)民族的文化,也就無(wú)法了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的語(yǔ)言,不同的社會(huì)有不同的文化,只有在了解了對(duì)方文化背景的情況下才能實(shí)現(xiàn)跨文化交流??梢越o學(xué)生多播放一些介紹西方國(guó)家風(fēng)土人情的影片,讓學(xué)生身臨其境地體驗(yàn)不同的文化氛圍,讓學(xué)生熟悉不同的英語(yǔ)國(guó)家的不同的文化背景。

三、提供表現(xiàn)舞臺(tái)

讓學(xué)生運(yùn)用文化知識(shí),模仿不同的導(dǎo)游環(huán)節(jié),在用英語(yǔ)進(jìn)行導(dǎo)游的過(guò)程中體現(xiàn)出對(duì)西方文化的了解與尊重。 學(xué)生可以按照自己已有的知識(shí)和對(duì)情景或任務(wù)的理解進(jìn)行角色扮演,激發(fā)他們的創(chuàng)造性。例如,學(xué)生分組扮演美國(guó)游客和領(lǐng)隊(duì)及導(dǎo)游。模擬導(dǎo)游前,學(xué)生們要合作收集有關(guān)美國(guó)的信息,如國(guó)家概況、文化藝術(shù)、禮儀禁忌等。學(xué)生們完成信息收集后要?jiǎng)?chuàng)作劇本,就迎、送及食、住、行、游、購(gòu)、娛等環(huán)節(jié)進(jìn)行對(duì)話編撰,特別要注意文化差異避免產(chǎn)生誤解。

中西方文化既有共性也有較大的差異,正是這些差異妨礙了文化和語(yǔ)言的交流溝通。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程就是認(rèn)識(shí)文化的過(guò)程,不了解文化,在交際過(guò)程中會(huì)不可避免地遇到文化障礙而導(dǎo)致交際失敗。因此,語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中滲透文化是十分必要的。學(xué)生要通過(guò)多種形式的學(xué)習(xí),增進(jìn)對(duì)說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣的了解,為實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的交際功能打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

總之,行業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)改革應(yīng)該把文化教育作為一個(gè)重要的方面。要把學(xué)生培養(yǎng)成為具有較強(qiáng)的交際能力的高素質(zhì)技能型人才,就必須懂得中西方社會(huì)的文化背景知識(shí),當(dāng)然這并不是弱化對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的掌握,而是在掌握語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),要有意識(shí)地吸收消化文化背景知識(shí),這樣才算具備較強(qiáng)的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力。在行業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化意識(shí),講解和運(yùn)用文化知識(shí)的內(nèi)容,給學(xué)生創(chuàng)設(shè)跨文化交流的情景對(duì)話,應(yīng)當(dāng)以“剖析差異、相互尊重、”的跨文化交流為目的。

參考文獻(xiàn):

[1]教育部高等教育司,《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》,高等教育出版社,2000.

篇4

關(guān)鍵詞: 英漢 禮貌原則 對(duì)比分析 差異 共性

一、引言

對(duì)禮貌原則的研究在西方語(yǔ)言學(xué)界已有較長(zhǎng)的歷史,Goffman,Brown&Levinson,Leech等人近些年來(lái)做了大量的工作。中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家,如顧曰國(guó)等,也在這方面進(jìn)行了大量有意義的探索。顧曰國(guó)吸收與借鑒了Leech的六條禮貌準(zhǔn)則,歸納了五條漢語(yǔ)文化中的禮貌準(zhǔn)則[1]。世界上有許多操不同語(yǔ)言的民族和隸屬不同文化圈的國(guó)家,他們也應(yīng)該有自己獨(dú)特的禮貌原則,而且即使是同民族、操同種語(yǔ)言的人,他們對(duì)禮貌的看法和理解也不可避免地會(huì)表現(xiàn)出差異性,那么人類社會(huì)應(yīng)該存在有許許多多的禮貌原則,如果真是這樣,人們?cè)诳缥幕浑H中,又該如何交際呢?到底應(yīng)該遵守哪條禮貌原則呢?為了對(duì)以上的問(wèn)題做出一定的探索,本文對(duì)比分析了在中西方具有代表性的禮貌原則,論證了它們?cè)诒举|(zhì)上有共通之處,而二者在不同的文化中所表現(xiàn)出來(lái)的差異性則是禮貌原則在共性基礎(chǔ)上的個(gè)性表現(xiàn)。

二、關(guān)于禮貌原則的研究與理解

禮貌是各種文化所共有的一種社會(huì)現(xiàn)象。它制約著人們的言行,協(xié)調(diào)著人們的社會(huì)關(guān)系和交際活動(dòng)。言語(yǔ)交際成功與否、效果好壞,在很大程度上,取決于能否選用恰當(dāng)?shù)亩Y貌表現(xiàn)方式和禮貌用語(yǔ)。伴隨著語(yǔ)用學(xué)的誕生,禮貌問(wèn)題逐步成為這門學(xué)科的一大研究主題。20世紀(jì)70年代末以來(lái),國(guó)外學(xué)者分別從心理學(xué)、人類學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、修辭學(xué)等多個(gè)角度對(duì)禮貌語(yǔ)言進(jìn)行了研究,提出了不少理論模式和研究方法。

Grice提出會(huì)話合作原則之后,許多學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了深入的研究。并在多個(gè)研究中凸顯出禮貌因素在交際中的重要作用。R.Lakoff認(rèn)為,在某些非正式的交談中,肯定并加強(qiáng)雙方的關(guān)系比思想的交流顯得更為重要。因此,禮貌因素在決定會(huì)話的有效性中占主導(dǎo)地位[2]。Leech從語(yǔ)用學(xué)和人際修辭的角度對(duì)交際活動(dòng)中的禮貌原則進(jìn)行了新的歸納和分類。它們由得體、慷慨、贊譽(yù)、謙遜、一致和同情六個(gè)準(zhǔn)則構(gòu)成。(1)得體準(zhǔn)則(Tact Maxim):盡量少讓別人受損,盡量多讓別人得益;(2)慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim):盡量少讓自己得益,盡量多讓自己受損;(3)贊譽(yù)準(zhǔn)則(Approbation Maxim):盡量少貶損別人,盡量多貶損自己;(4)謙遜準(zhǔn)則(Modesty Maxim):盡量少贊譽(yù)自己,盡量多貶損自己;(5)一致準(zhǔn)則(Agreement Maxim):盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致:(6)同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim):盡量減少雙方的反感,盡量增加雙方的同情[3]。Leech的禮貌原則首先總結(jié)了禮貌語(yǔ)言要注意的六個(gè)方面,實(shí)質(zhì)上是三個(gè)對(duì)立方面,依次為:言語(yǔ)行為中的受損受益問(wèn)題、談話中如何對(duì)己待人的問(wèn)題以及如何、尋求一致的心理適應(yīng)問(wèn)題。此外,Brown&Levinson在Goffman等人的研究基礎(chǔ)上提出了成熟的面子理論,力圖將面子作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象來(lái)研究。他們認(rèn)為面子是每個(gè)社會(huì)成員想為自己爭(zhēng)取的公開(kāi)的自我形象。人們?cè)诮浑H活動(dòng)中希望彼此維護(hù)對(duì)方的面子,并隨面子威脅程度的增大而采用較高程度的禮貌策略。面子威脅程度的計(jì)算取決于交際雙方之間的社會(huì)距離和社會(huì)權(quán)利的差別以及特定文化對(duì)具體語(yǔ)言行為強(qiáng)加程度的認(rèn)定。[4]

顧曰國(guó)的研究代表了中國(guó)學(xué)者的研究水平。他吸收與借鑒了Leech的六條禮貌準(zhǔn)則,對(duì)比分析了英漢禮貌現(xiàn)象,指出了英漢文化上的差異,并追溯了現(xiàn)代禮貌概念的歷史淵源,根據(jù)禮與禮貌的聯(lián)系,也歸納了五條具有“中國(guó)特色”的準(zhǔn)則:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則;(5)德言行準(zhǔn)則。[1]

三、禮貌原則研究的文化共性

從Leech禮貌原則的提出到目前將近二十年的時(shí)間里,盡管人們對(duì)其存在的普遍性提出了質(zhì)疑,并試圖提出一些既能反映人類禮貌本質(zhì),又能符合本民族習(xí)慣的禮貌原則,但迄今尚無(wú)更好的原則能達(dá)到Leech禮貌原則的高度,被各國(guó)大部分學(xué)者贊同。因此,Leech的六準(zhǔn)則仍是目前帶有一定普遍意義,對(duì)人們的日常言語(yǔ)行為能提供指導(dǎo)的原則。Leech的禮貌原則從六個(gè)不同的側(cè)面,概括了人類在言語(yǔ)交往過(guò)程中經(jīng)常采用的禮貌性策略,在本質(zhì)上來(lái)說(shuō),與漢民族大體相似。我們可以將Leech的六準(zhǔn)則和顧曰國(guó)的禮貌五準(zhǔn)則加以對(duì)比,就不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)無(wú)論是Leech的六準(zhǔn)則還是顧曰國(guó)的五準(zhǔn)則,都是對(duì)人類言語(yǔ)行為禮貌的概括,具有一定的兼容性和普遍性。Leech在研究禮貌現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,效仿Grice的合作原則(Cooperative Principle),提出了禮貌原則,不僅完善了Grice的會(huì)話含義(Conversational Implicature),而且回答了一些合作原則無(wú)法解釋的問(wèn)題。顧曰國(guó)吸收與借鑒了Leech的六條禮貌準(zhǔn)則,對(duì)比分析了英漢禮貌現(xiàn)象,指出了英漢文化上的差異,根據(jù)禮與禮貌的聯(lián)系,也歸納了包含五條準(zhǔn)則,具有“中國(guó)特色”的禮貌原則。

不同文化淵源和語(yǔ)言體系的人在交際中具有相同之處,我們似乎可以試著建立一條世界各民族、各文化都適用的帶有普遍意義的禮貌原則。根據(jù)“惠”(benefit)和“損”(cost)的關(guān)系,可以看出禮貌交際的核心是注意到人們喜歡聽(tīng)好話,不喜歡聽(tīng)壞話,因而交際的總原則或策略就是“投其所好”,實(shí)質(zhì)就是設(shè)身處地為他人利益考慮。它是達(dá)到交際的“社會(huì)目的”(social goal)的手段,而這樣做恰恰也是為達(dá)到交際的“真正目的”(personal goal)掃除障礙。無(wú)論是顧曰國(guó)提出的五準(zhǔn)則還是Leech提出的六準(zhǔn)則和以上所提的禮貌原則都是一致的,都是“other oriented”,而具體到二者而言,它們也是本質(zhì)相同,只是提法各有側(cè)重而已。[5]

綜合分析,在中英文化中禮貌原則在一下一些方面表現(xiàn)出了共性。(1)等級(jí)性:在言語(yǔ)交際中遵守禮貌原則的同時(shí),必須注意到禮貌原則涉及不同的禮貌級(jí)別這一特性。(2)沖突性:Leech在Pragmatic Principles一書中指出語(yǔ)用原則之間常常發(fā)生沖突,出現(xiàn)顧此失彼,或?yàn)榱藦?qiáng)調(diào)某一原則或準(zhǔn)則而削弱另一原則或準(zhǔn)則的現(xiàn)象,禮貌原則也不例外。禮貌原則的沖突性即表現(xiàn)既可能同合作原則沖突,也表現(xiàn)在禮貌原則中各準(zhǔn)則或次準(zhǔn)則在同一話語(yǔ)中可能發(fā)生沖突。(3)合適性:禮貌原則的合適性表現(xiàn)在應(yīng)用禮貌原則時(shí)要根據(jù)語(yǔ)境的要求,確定禮貌級(jí)別,即根據(jù)談話的不同內(nèi)容、談話的不同對(duì)象和談話的不同場(chǎng)合,考慮雙方的受益和吃虧程度,確定相應(yīng)的表達(dá)禮貌的語(yǔ)言手段。(4)目的性:無(wú)論是Leech的六準(zhǔn)則,還是顧的五準(zhǔn)則,人們都不是均衡地使用它們,而是由具體的語(yǔ)境與會(huì)話目的決定它們的使用情況。

四、禮貌原則的文化特性

如上文所述,禮貌原則在指導(dǎo)人際交往中具有一定的普遍指導(dǎo)意義。但禮貌原則乃至其涵蓋的準(zhǔn)則和實(shí)施方案都可能因文化而異,這種文化差異是否就能忽略不計(jì)呢?

中國(guó)社會(huì)中的禮貌原則是“禮”制約下的行為,古往今來(lái)它一直是制約人們的社會(huì)行為的重要規(guī)范。中華民族重視“倫理”道德,本質(zhì)上就是對(duì)“禮”的重視。“倫”就是等級(jí)、類別之間的次序?!袄怼本褪沁@種等級(jí)秩序遵循的規(guī)律。這種“上尊下卑”與西方社會(huì)所希望的“人各有身,身各自由”,有明顯區(qū)別,必然在對(duì)禮貌原則的詮釋中會(huì)表現(xiàn)出差異性。[5]

同時(shí),英漢語(yǔ)言中所體現(xiàn)出的禮貌原則的差異性是多方面的,它可能體現(xiàn)在以上所述的“禮貌”的內(nèi)涵,禮貌準(zhǔn)則(Politeness Maxims)的選擇;禮貌在言語(yǔ)行為方面的分布(在哪些言語(yǔ)行為方面講究禮貌);相同情景中禮貌方略的選擇;積極和消極面子;禮貌與人際間的社會(huì)地位的關(guān)系;涉及的話題等眾多方面。

我們不妨把Leech的六準(zhǔn)則作為跨文化比較的參數(shù),以示中西方在人際交往時(shí)在禮貌原則的運(yùn)用中的差異。盡管這些準(zhǔn)則在不同程度上在漢文化中基本適用,但差別是極為明顯的,首先對(duì)準(zhǔn)則的選擇會(huì)因文化而異。美國(guó)對(duì)于謙虛準(zhǔn)則的應(yīng)用方面顯然不及東方人,東方人為了顯示謙虛,可以違背合作原則中的質(zhì)準(zhǔn)則和量準(zhǔn)則,而美國(guó)人則不會(huì)違及質(zhì)準(zhǔn)則和量準(zhǔn)則去表示謙虛。[5]

中國(guó)學(xué)者在國(guó)際會(huì)議上作報(bào)告,結(jié)束時(shí)喜歡按照中國(guó)人的習(xí)慣說(shuō)幾句謙虛話:“本人學(xué)識(shí)、能力有限,文中所談,定有不妥之處,望各位多多批評(píng)指教?!比欢谟⒄Z(yǔ)文化中,報(bào)告的價(jià)值和報(bào)告人的權(quán)威是無(wú)可置疑的。人們選擇的往往是中性的結(jié)束語(yǔ),感謝聽(tīng)眾所表現(xiàn)出來(lái)的興趣,如:Thank you for your presence and interest!

在這里我們可以看出,文化都遵從了“禮貌原則”。不同的是:中國(guó)人的“謙虛”主要體現(xiàn)在“卑己尊人”。而西方人“尊人”不“卑己”。在中國(guó)的傳統(tǒng)倫理中,儒家的注重禮儀、講究群體協(xié)調(diào)的思想占著極為重要的地位,人們把謙虛看作一種美德?!稌?jīng)》上說(shuō):滿招損,謙受益?;谶@種認(rèn)識(shí),中國(guó)人歷來(lái)看不起那些自高自大的人。倘若受到恭維和贊揚(yáng)或?qū)懳恼?、作?bào)告不說(shuō)些謙虛的客套話,就會(huì)有自不量力、目中無(wú)人之嫌。然而,在同樣的場(chǎng)合,英美人的反應(yīng)卻恰恰相反,在他們看來(lái),不尊重事實(shí)的謙虛就是虛偽,既然知道自己的論文或報(bào)告有不妥之處,就應(yīng)該修改后再來(lái)講,否則不是在耽誤別人的時(shí)間嗎?因此,上述兩種不同的恭維和自謙,都是源于英美文化中的個(gè)人主義(individualism)和漢文化中的集體主義(collectivism)。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,稱呼行為(address behavior)具有極其豐富的社會(huì)和文化內(nèi)涵,它可能是社會(huì)中權(quán)勢(shì)和平等性的象征。根據(jù)英國(guó)Brown的研究成果,稱呼語(yǔ)之使用有兩種范疇:對(duì)等式稱呼(reciprocal)和非對(duì)等式稱呼(non-reciprocal)[6]。社會(huì)的稱呼系統(tǒng)遠(yuǎn)比英語(yǔ)國(guó)家復(fù)雜。中國(guó)習(xí)慣于非對(duì)等式的稱呼類型,而英語(yǔ)國(guó)家偏愛(ài)于對(duì)等式。中國(guó)非對(duì)等式之稱呼語(yǔ)的使用表現(xiàn)出一種權(quán)勢(shì)取向,它是垂直式社會(huì)關(guān)系的標(biāo)志。而英語(yǔ)國(guó)家由于受西方平行社會(huì)關(guān)系、個(gè)人本位取向的影響,人們所推崇的對(duì)等式稱呼較充分地表現(xiàn)出平等的文化取向,是一種平等式社會(huì)關(guān)系的標(biāo)志。[5]

五、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)上文的對(duì)比分析,我們能夠看出由于不同文化的差異導(dǎo)致了表現(xiàn)禮貌的語(yǔ)言手段以及對(duì)禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)在不同文化中有所差異,生搬硬套按照某一文化背景構(gòu)筑的禮貌原則,或是按自己的禮貌準(zhǔn)則去衡量另一文化中人們的行為表現(xiàn)都必然會(huì)遇到各種問(wèn)題。但是這種差異絕不是完全對(duì)立的,而是建立在一個(gè)共同基礎(chǔ)上的,這個(gè)基礎(chǔ)就是不同文化間禮貌原則的共性,是人們對(duì)于成功交際的共同需求。

參考文獻(xiàn):

[1]顧曰國(guó).禮貌?語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(4).

[2]Lakoff,R.Woman’s Language.Language and Style,(10),1977:222-248.

[3]Leech,G.Principles of Pragmatics.London:Longman,1983.

[4]Brown,P.and Levinson,S.Politeness:Some Universals in Language Usage.Cambridge:Cambridge University Press,1987.

[5]賈玉新.跨文化交際學(xué).[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

篇5

關(guān)鍵詞:體距 體距差異 漢語(yǔ)課堂 啟發(fā)

一.體距的含義及分類

德國(guó)哲學(xué)家叔本華(Schopenhauer)曾經(jīng)講過(guò)一個(gè)寓言:在寒冷的冬日,一群豪豬為御寒而彼此擠到一起,可是很快它們便感覺(jué)到對(duì)方有刺,于是相互分開(kāi),而寒冷迫使它們?cè)俅蜗嗷タ拷?,結(jié)果又被刺痛。就這樣反反復(fù)復(fù),直到最終找到一個(gè)使大家都能忍受的最佳的適中距離,這就是叔本華的豪豬法則也叫刺猬法則同樣,社交的需求使人們走到一起,但每個(gè)人自身不同的性格和一些特殊的毛病又將每個(gè)人相互之間的距離拉開(kāi)。所以,人與人之間的交往也需要找到一個(gè)讓大家彼此都能忍受的最佳的適中距離,這種距離體現(xiàn)了一種禮貌和良好的舉止。如果距離太遠(yuǎn)會(huì)使人感覺(jué)冷漠,滿足不了社交的需求,而距離太近,有可能會(huì)發(fā)現(xiàn)對(duì)方種種令人生厭的性格和讓人難以忍受的毛病,容易失去身份認(rèn)同,迷失自我,如何找到并保持一個(gè)最佳的適中距離成為人際交往過(guò)程中的一個(gè)重要目標(biāo),也是良好交際的必要條件,所以人與人之間要保持適當(dāng)?shù)捏w距。

體距即人與人之間的距離,研究人們?cè)诮浑H時(shí)保持相互間身體的距離并由此而體現(xiàn)出來(lái)的特定的含義。它認(rèn)為個(gè)人以及個(gè)人擴(kuò)展的范圍構(gòu)成了一個(gè)相互關(guān)聯(lián)的系統(tǒng)。愛(ài)德華?霍爾在《無(wú)聲的語(yǔ)言》將人與人之間的距離分為四種:親密距離、個(gè)人距離、社交距離和公眾距離。親密距離(15-46cm)適合用于夫妻關(guān)系及情侶之間;個(gè)人距離(15-76cm――76-120cm),限于朋友、熟人,或親戚間的交往;社交距離(120-210cm――210-360cm)適用于正式的外交活動(dòng),公共距離(360-450cm――750cm)適用于演講,不適合人際溝通。

二.西方國(guó)家與中國(guó)的體距差異

交際雙方所處位置的距離不僅告訴我們雙方的關(guān)系、心理狀態(tài),也反映民族和文化特點(diǎn)。交際距離因文化的差異而有所不同。一般來(lái)說(shuō),在西方國(guó)家,如德國(guó)、英國(guó)和美國(guó),人們的空間觀念比較強(qiáng)。在美國(guó),如果男性勾肩搭背可能會(huì)被認(rèn)為是同性戀。在德國(guó),男女在與人相見(jiàn)時(shí)都喜歡握手;在美國(guó),女士很少握手;在前蘇聯(lián),男士見(jiàn)面時(shí)常愛(ài)擁抱和親吻;在伊斯蘭國(guó)家,同性之間也習(xí)慣擁抱和吻面頰,在異性之間卻嚴(yán)格禁止體觸,連握手都被視為禁忌;在泰國(guó),人們都在公開(kāi)場(chǎng)合避免體觸,觸碰別人的頭部則會(huì)犯下大錯(cuò)。而在中國(guó),男性之間時(shí)為了表達(dá)親密,摟著肩膀也是十分常見(jiàn)的,女性之間,挽手牽手挎著胳膊更是隨處可見(jiàn)。但無(wú)論在中國(guó)還在英美,兩個(gè)女人在談話時(shí)要比兩個(gè)男人談話的離靠得近些。西方國(guó)家異性見(jiàn)面交談時(shí)體距比中國(guó)異性之間的體距要小得多,因此中西方異談,中國(guó)人往往產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué),認(rèn)為英美人在向自己表愛(ài)意。而事實(shí)上,英美人總是與他人保持一定的體距,以免發(fā)生體觸(親密關(guān)系除外)。一位美國(guó)心理學(xué)家做過(guò)一個(gè)試驗(yàn):在一個(gè)空蕩蕩的閱覽室里,一位讀者剛剛坐下,心理學(xué)家就坐在她(他)旁邊,試驗(yàn)了80次,沒(méi)一人能忍受一個(gè)陌生人緊挨著自己坐下,大多數(shù)人都默默地?fù)Q了一個(gè)遠(yuǎn)一點(diǎn)的位置。也有中國(guó)人如法炮制在一所大學(xué)自習(xí)室里做了這個(gè)試驗(yàn),當(dāng)一個(gè)人坐在中國(guó)學(xué)習(xí)者旁邊時(shí),沒(méi)有一個(gè)中國(guó)同學(xué)離開(kāi)自己的位置,只是將自己的學(xué)習(xí)用具挪得離自己更近些,讓出位置給新來(lái)的那個(gè)人。由此可見(jiàn),中西方對(duì)于他人侵占自己的空間時(shí)所采取的態(tài)度不同,西方人會(huì)主動(dòng)保護(hù)自己的領(lǐng)域而中國(guó)人只是內(nèi)心回避。

以上可以看出,中國(guó)人“體距近”,英美人“體距遠(yuǎn)”。而這一差異體現(xiàn)了東西方人對(duì)于“共性”和“個(gè)性”或者說(shuō)對(duì)于“群體”和“個(gè)體”的不同看法。之所以會(huì)出現(xiàn)這種差異,原因是很多的,如兩個(gè)民族所處的自然地理環(huán)境不同,民族信仰的不同。

所以,我們可以說(shuō)東方廣袤的中原大地滋生了“集體主義”,“共性”是準(zhǔn)則,體現(xiàn)在體距上是 “體距近”;西方浩瀚的大海養(yǎng)育了“個(gè)人主義”,“個(gè)性”是準(zhǔn)則,體現(xiàn)在體距上是“體距遠(yuǎn)”。

三.體距對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)課堂的啟發(fā)

在韓國(guó)教學(xué)的這段時(shí)間,我發(fā)現(xiàn)韓國(guó)雖然是東方國(guó)家,但是還是資本主義國(guó)家,我認(rèn)為他們屬于“體距遠(yuǎn)”的類型。在漢語(yǔ)課堂上,對(duì)于不熟悉的人他們不愿意一起坐,剛開(kāi)始的時(shí)候甚至不會(huì)主動(dòng)和同學(xué)說(shuō)話,他們喜歡有自己獨(dú)立的空間。除非老師要求對(duì)話,他們很注重個(gè)人的空間,雖然他們?cè)敢夂屠蠋熃涣?,但是?duì)于距離還是很敏感的,為了更好的漢語(yǔ)教學(xué),老師和學(xué)生也應(yīng)該保持距離,這種距離應(yīng)該是社交距離,特別成人學(xué)生,他們希望和老師多接觸,多交流,但是老師也應(yīng)該遵守體距原則,與學(xué)生保持距離。而對(duì)于小學(xué)生,與他們熟悉后,這種距離可以近一點(diǎn),可以是個(gè)人距離,這樣讓學(xué)生感覺(jué)到老師的親切,更有利于漢語(yǔ)教學(xué)。所以針對(duì)不同的群體這種體距也是有差別的

在對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)過(guò)程中,漢語(yǔ)教師和來(lái)華留學(xué)生的文化背景不同,對(duì)外漢語(yǔ)課堂中師生之間的交流一定是一個(gè)跨文化交際的過(guò)程。同一個(gè)班級(jí)的學(xué)生或者不同班級(jí)的學(xué)生都是來(lái)自不同國(guó)家,他們有著不同的民族信仰和文化背景。雖然很多留學(xué)生因?yàn)橄矚g中國(guó)文化而學(xué)習(xí)漢語(yǔ),但是他們來(lái)中國(guó)之前的教育基本都是在自己家完成。在他們心中有著自己國(guó)家的文化標(biāo)準(zhǔn)。關(guān)于非語(yǔ)言交際中的體距,有些國(guó)家的學(xué)生可能特別注意到這個(gè)問(wèn)題,習(xí)慣用自己國(guó)家的體距標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量中國(guó)人之間的體距。他們?cè)谧约盒闹幸呀?jīng)有了一個(gè)體距的標(biāo)準(zhǔn),喜歡他人離自己比較遠(yuǎn)。也有學(xué)生不太在意師生體距這個(gè)問(wèn)題,他們習(xí)慣聚集在一起生活,無(wú)論是上課還是下課都喜歡身邊不遠(yuǎn)處有朋友。如果你離她太遠(yuǎn),她會(huì)以為她把你惹生氣了??刂茙熒g的體距,可以促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);反之,則可能產(chǎn)生跨文化交際沖突。課堂中教師與學(xué)生之間并不是非常正式的外交場(chǎng)合,也不是以演講的形式呈現(xiàn),而大多數(shù)是小班授課的形式。此時(shí)師生間的空間距離更像朋友的距離,但是很多留學(xué)生有自己的個(gè)人空間,不希望老師進(jìn)入。所以,課堂中的師生體距應(yīng)該比個(gè)人距離大一點(diǎn),又比社交距離或者公共距離小一些。它不屬于個(gè)人距離,也不屬于社交距離和公共距離。這正體現(xiàn)了對(duì)外漢語(yǔ)課堂中師生體距的特殊性。根據(jù)霍爾提出的個(gè)人距離、社交距離、公共距離的具體數(shù)值,有研究表明適當(dāng)?shù)膸熒w距為120-360cm。但是這不是絕對(duì)的,不同年齡、不同文化背景、不同漢語(yǔ)水平、不同培養(yǎng)目標(biāo)下的留學(xué)生對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)課堂中師生體距的態(tài)度不同。我們也要因人因地而異。

作為一名漢語(yǔ)教師不僅需要具備扎實(shí)的漢語(yǔ)基礎(chǔ),較好的講課能力以及課堂組織管理能力,更需要充分發(fā)揮非語(yǔ)言交際能力,從而更好的完成跨文化交際。課堂中教師與學(xué)生之間的距離遠(yuǎn)近屬于非語(yǔ)言交際,也是教師的一種自身素質(zhì)和禮儀規(guī)范的體現(xiàn),這種素質(zhì)和教師的儀表一樣重要。到底應(yīng)該與學(xué)生保持多遠(yuǎn)的距離,要依據(jù)不同國(guó)家的學(xué)生而不同對(duì)待。更需要根據(jù)學(xué)生間的個(gè)體差異性而區(qū)別對(duì)待。課堂是由教師、學(xué)生共同來(lái)維持的。教師忌諱與學(xué)生走得太近,尤其是男老師與女學(xué)生,女老師與男學(xué)生。教師也不應(yīng)在課堂中與學(xué)生隔得太遠(yuǎn),可能讓學(xué)生覺(jué)得教師不友好。有的留學(xué)生熱情地靠近老師,卻被他們無(wú)意識(shí)躲開(kāi),使得留學(xué)生覺(jué)得老師不喜歡自己。對(duì)外漢語(yǔ)課堂中師生間的體距反映了學(xué)生對(duì)老師的態(tài)度,也反映了老師對(duì)學(xué)生的態(tài)度。為了很好的教學(xué),有一個(gè)和諧的漢語(yǔ)教學(xué)課堂,在教學(xué)和平時(shí)與我們的同學(xué)相處過(guò)程中要把握好體距原則。

四.總結(jié)

體距原則在我們生活社交中無(wú)處不在,它折射出本國(guó)的文化,它反映出一個(gè)國(guó)家的道德規(guī)范、 行為規(guī)約、思維模式及思想意識(shí),對(duì)于個(gè)人來(lái)說(shuō),它反映的是一個(gè)人的素質(zhì)和禮儀規(guī)范。不管我們是與本國(guó)還是外國(guó)人交際,都應(yīng)該注意體距,特別是作為一個(gè)漢語(yǔ)教師,所面對(duì)的都是不同國(guó)家不同年齡不同性別的學(xué)生,更要注意體距,把握好體距。

參考文獻(xiàn)

[1]胡文仲著.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[2]胡超.非語(yǔ)言交際中的身心距離探析[J]寧波大學(xué)學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2013(11):26―6.

[3]綦甲福.人際距離的跨文化研究 ―論中國(guó)留德學(xué)生的人際距離體驗(yàn)和跨文化學(xué)習(xí)[J].北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(11).

[4]施宏.非語(yǔ)言交際的文化差異[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2002(2):1―2

篇6

關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ) 思維模式 文化習(xí)俗 搭配理論

1.引言

隨著我國(guó)改革開(kāi)放步伐的加快,英語(yǔ)作為中外政治經(jīng)濟(jì)文化交流的橋梁越來(lái)越具重要性。但在兩種語(yǔ)言的相互交換中,人們往往陷入一種困境:有時(shí)偏離了標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)――以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的人士使用的英語(yǔ)(特別是英國(guó)和美國(guó)的英語(yǔ)),使英語(yǔ)跑了調(diào),改了腔,走了樣,說(shuō)出了一種既不像英語(yǔ)又不像漢語(yǔ)的第三種語(yǔ)言――中式英語(yǔ)(Chinglish)。換句話說(shuō),中式英語(yǔ)就是中國(guó)人在學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)時(shí)把漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則運(yùn)用于英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則之中,受漢語(yǔ)的思維方式和相應(yīng)文化背景知識(shí)的干擾和影響而說(shuō)出或?qū)懗霾缓虾跤⒄Z(yǔ)文化習(xí)慣的畸形語(yǔ)言。中式英語(yǔ)表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和修辭等層面,而詞語(yǔ)搭配不當(dāng)是其最主要的表現(xiàn)形式。本文從語(yǔ)義學(xué)的搭配理論角度來(lái)分析中式英語(yǔ),旨在幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更準(zhǔn)確地使用英語(yǔ),順利實(shí)現(xiàn)跨文化交際。

2.中式英語(yǔ)的界定

中式英語(yǔ)有狹義和廣義之分。中國(guó)學(xué)生最常見(jiàn)的“because ... so ...”,“although ... but ...”連用這樣的錯(cuò)誤可稱為“狹義中式英語(yǔ)”,而“廣義中式英語(yǔ)”這一概念是指任何不規(guī)范的用法,不管它是否符合語(yǔ)法,只要它是受中國(guó)文化的熏陶,用中文思考而產(chǎn)生的,都可以稱為“中式英語(yǔ)”。它具有以下幾個(gè)特征:(1)是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的一種變體;(2)受漢語(yǔ)思維方式的影響;(3)語(yǔ)法基本正確;(4)不符合英美人的表達(dá)習(xí)慣;(5)忽略文化差異。

3.中式英語(yǔ)產(chǎn)生原因及其對(duì)策

中式英語(yǔ)的形成主要受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者除了要勤學(xué)苦練、奠定扎實(shí)的基本功外,還應(yīng)在此基礎(chǔ)上建立起英語(yǔ)的思維模式,同時(shí)盡可能地掌握西方國(guó)家的文化背景,了解一些社會(huì)習(xí)俗,只有這樣才有可能避免中式英語(yǔ)的出現(xiàn)。

3.1中西思維方式?jīng)_突產(chǎn)生的中式英語(yǔ)及其對(duì)策

就文化而言,從廣義的角度來(lái)看,包括三個(gè)層面:表層的器物文化,中層的制度文化和深層的觀念文化。思維方式則被視為觀念文化的一個(gè)范疇。它是指思維主體獲取、加工和輸出思維信息的方式。雖然人類思維方式具有共性,但個(gè)性差異是存在的。在這種差異中,“西方人見(jiàn)長(zhǎng)于分析和邏輯推理,因此思維模式呈線式;而東方人長(zhǎng)于整體式,他們富于想象和依靠知覺(jué),因此可以講是一種圓式思維模式”。在語(yǔ)言表達(dá)時(shí),英語(yǔ)重形合,而漢語(yǔ)重意合。也就是說(shuō),在語(yǔ)篇構(gòu)建中,英語(yǔ)大量使用過(guò)渡詞、介詞、關(guān)系詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、分句,以此來(lái)表現(xiàn)語(yǔ)句間的主次關(guān)系、層級(jí)關(guān)系和邏輯關(guān)系。屬于分析語(yǔ)的漢語(yǔ)缺乏詞形變化,因此須按照時(shí)間順序來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的組合關(guān)系。

一般來(lái)講,英語(yǔ)怕重復(fù),好簡(jiǎn)潔的文風(fēng),對(duì)隨意重復(fù)相同的音節(jié)、詞語(yǔ)或句子往往感到厭煩;而漢語(yǔ)不怕重復(fù),講求文采,好用華麗辭藻,勻稱結(jié)構(gòu)。此外,簡(jiǎn)潔和復(fù)雜的思維方式的差異,還體現(xiàn)在兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)形態(tài)上。由于英語(yǔ)富于形態(tài)變化,更多使用綜合型表達(dá)法,即通過(guò)單純?cè)~或派生詞來(lái)表達(dá);而漢語(yǔ)由于缺乏形態(tài)變化,較為依賴短語(yǔ)來(lái)表達(dá),即分析型表達(dá)法。這樣一來(lái),英語(yǔ)表達(dá)往往顯得簡(jiǎn)潔明了,漢語(yǔ)卻顯得文辭冗長(zhǎng)(修辭目的例外)。

在深刻了解了中西方思維方式的差異后,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英漢語(yǔ)的對(duì)比也就更為清晰了,從而在應(yīng)用英語(yǔ)時(shí)就能主動(dòng)地避開(kāi)母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的負(fù)遷移作用,同時(shí)也就能避免使用中式英語(yǔ)。

3.2中西文化習(xí)俗沖突產(chǎn)生的中式英語(yǔ)及其對(duì)策

文化習(xí)俗是制度文化的一個(gè)組成部分,它是人們社會(huì)活動(dòng)和交往中呈現(xiàn)出來(lái)的諸多單元事態(tài)中的統(tǒng)一體。不同的國(guó)家有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣。不同民族針對(duì)自己不同的生活經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行了不同的語(yǔ)言編碼,這種編碼是對(duì)文化現(xiàn)實(shí)間接的和任意的編碼,即是一種約定俗成的編碼。如果我們不了解這一點(diǎn),就會(huì)陷入中式英語(yǔ)的尷尬處境。

在社交禮儀中,西方人重視個(gè)體性,尊重他人的隱私,包括年齡、收入、婚姻狀況、購(gòu)得物品的價(jià)格、等。而中國(guó)人則強(qiáng)調(diào)整體性,把關(guān)心他人的年齡、收入、婚姻狀況等視為一種美德,詢問(wèn)購(gòu)得物品的價(jià)格更是司空見(jiàn)慣的事情。

寒暄功能是語(yǔ)言主要的社會(huì)功能之一。寒暄語(yǔ)廣泛存在于世界范圍內(nèi)的各種語(yǔ)言中。人們以此產(chǎn)生一定的交際氛圍或保持友好的交際狀態(tài)。無(wú)論是真情還是假意,寒暄語(yǔ)作為人際交往的粘合劑都是十分必要的,而根植于不同文化土壤中的寒暄語(yǔ)的表現(xiàn)形式卻大相徑庭。如英國(guó)人見(jiàn)了面會(huì)問(wèn):“How is the weather today?”而中國(guó)人見(jiàn)面會(huì)問(wèn):“吃了嗎?”

因此,了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化無(wú)疑可以幫助和促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和理解,提高交際能力和質(zhì)量。

4.結(jié)語(yǔ)

遠(yuǎn)離中式英語(yǔ),擺脫母語(yǔ)的干擾,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者面臨的一個(gè)挑戰(zhàn)。中式英語(yǔ)可能以多種形式表現(xiàn),但歸根結(jié)底是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者沒(méi)有完全掌握英語(yǔ)的內(nèi)涵和真諦。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和跨文化交際過(guò)程中,要采取正確的方法,培養(yǎng)良好的語(yǔ)言習(xí)慣,真正學(xué)會(huì)用英語(yǔ)去思維。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[2]林如心.淺談文化差異對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的影響[J].語(yǔ)言文化教育研究,2001,(5).

[3]劉娟.從中式英語(yǔ)看中西文化的撞擊[J].內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(3):110-115.

[4]馬慶林,季建芬.“中式英語(yǔ)”成因之認(rèn)知分析[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(4):158-160.

[5]王.試析中式英語(yǔ)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].三峽大學(xué)學(xué)報(bào),2007:223-226.

[6]王寅.語(yǔ)義理論與語(yǔ)言教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

[7]徐德玉.淺析詞語(yǔ)搭配在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2007,(4):155-156.

篇7

【關(guān)鍵詞】初中英語(yǔ) 跨文化教學(xué) 英語(yǔ)文化

中圖分類號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2017.05.107

語(yǔ)言是人與人之間交流的重要工具,語(yǔ)言也是人類文化傳承的載體。英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展和漢語(yǔ)一致,都是在承載了文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行發(fā)展的,因此在英語(yǔ)語(yǔ)言中不難看出英語(yǔ)國(guó)家的文化留下的印記。在初中英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)語(yǔ)言的文化性會(huì)自然而然的顯現(xiàn)出來(lái),可以說(shuō),對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言所蘊(yùn)含的文化的把握是學(xué)好英語(yǔ)的關(guān)鍵,也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一種重要方式。但是有一點(diǎn)是需要我們注意的,就是英語(yǔ)語(yǔ)言和漢語(yǔ)語(yǔ)言在具有“共性”之外,其還具有極為強(qiáng)烈的“個(gè)性”,因此學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)的時(shí)候,初中英語(yǔ)教師要注意英語(yǔ)語(yǔ)言的跨文化教學(xué)問(wèn)題。

一、初中英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教學(xué)的必要性

就我國(guó)目前的初中英語(yǔ)教學(xué)大綱而言,其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的跨文化教學(xué)做出了專門的規(guī)定,把教學(xué)中的跨文化交流作為當(dāng)前初中學(xué)生必備的一項(xiàng)能力來(lái)進(jìn)行培養(yǎng),讓教師引導(dǎo)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中充分體現(xiàn)我文化傳承性的同時(shí),還要體現(xiàn)出我國(guó)文化的包容性,用積極的態(tài)度接納英語(yǔ)語(yǔ)言的不同文化。正因如此,為初中英語(yǔ)教師制定了更高的教學(xué)標(biāo)準(zhǔn),要求教師在具體的教學(xué)過(guò)程中,不要一味的對(duì)語(yǔ)法、詞匯進(jìn)行教學(xué),要將目光放得更為長(zhǎng)遠(yuǎn),在進(jìn)行英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)的介紹,讓學(xué)生能夠透過(guò)文化來(lái)加深對(duì)語(yǔ)言的理解。這正是跨文化教學(xué)在初中英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)際意義。

在初中英語(yǔ)的日常教學(xué)中,經(jīng)常有一些學(xué)習(xí)刻苦異常,但英語(yǔ)成績(jī)卻不甚理想的學(xué)生,教師在對(duì)這類學(xué)生進(jìn)行觀察分析后不難發(fā)現(xiàn),這部分學(xué)生在對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),只是盯住了英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí),不斷的對(duì)各種場(chǎng)景對(duì)話、基本句式進(jìn)行機(jī)械系記憶,并沒(méi)有對(duì)英語(yǔ)文化進(jìn)行深入的了解,從而導(dǎo)致了其對(duì)所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)無(wú)法全面掌握,由此陷入了“努力學(xué),而學(xué)不透”的尷尬境地。在這個(gè)時(shí)候,初中英語(yǔ)教師只要從英語(yǔ)文化著手,對(duì)學(xué)生進(jìn)行一點(diǎn)點(diǎn)的引導(dǎo),其成績(jī)就能取得較大的進(jìn)步,由此不難看出跨文化教學(xué)在初中英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義。

二、初中英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教學(xué)需要注意的方面

第一,引導(dǎo)學(xué)生規(guī)避隱私、敏感話題。就國(guó)外的文化交流而言,其對(duì)個(gè)人隱私的定義和我們國(guó)家有一定的差異,比如年齡、收入等涉及個(gè)人信息的話題,是我們?cè)谌粘A奶熘薪?jīng)常談及的,我們覺(jué)得并沒(méi)有什么不妥,但是這些話題在英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家是不方便作為日常談?wù)摰模?dāng)面問(wèn)這些問(wèn)題也是極為不禮貌的表現(xiàn)。

因此在初中英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行必要的啟發(fā),使學(xué)生在跨文化交流時(shí)注意對(duì)話題進(jìn)行選擇,讓學(xué)生了解到我國(guó)寒暄問(wèn)“飯否”,英語(yǔ)國(guó)家的人寒暄談“天氣”。同時(shí),還要找準(zhǔn)時(shí)機(jī)向?qū)W生灌輸國(guó)外文化的相關(guān)知識(shí),讓學(xué)生在同英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家的人進(jìn)行跨文化交流時(shí)不至于鬧笑話,懂得在交談時(shí)規(guī)避一些隱私問(wèn)題,避免談及一些較為敏感的話題,從而給人留下一個(gè)良好的印象。

第二,讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的禮儀原則有一個(gè)初步了解。在英語(yǔ)文化的禮儀原則中,英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家對(duì)“please”、“thank you”等禮節(jié)性詞匯的運(yùn)用極為頻繁,在我們看來(lái)已經(jīng)到了“不可理喻”的地步。但是這些在英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家的人看來(lái),是極為稀疏平常的事情,在日常交談中使用到“please”、“thank you”這些詞匯是一種必要的禮節(jié),表示了對(duì)談話對(duì)象的充分尊重,和關(guān)系的親疏并無(wú)直接聯(lián)系。但是放在我國(guó)來(lái)看,對(duì)關(guān)系親密的人說(shuō)“請(qǐng)”、“謝謝”之類的話,反而使得人感覺(jué)到有一些生疏。又如,在中國(guó)贈(zèng)送禮物,一般收受禮物的人都不能當(dāng)面將禮物打開(kāi),要等送禮物的人離開(kāi)后,再來(lái)打開(kāi)禮物,如需感謝在打開(kāi)禮物后致電感謝,或日后在生活中遇見(jiàn)時(shí)進(jìn)行感謝即可;但是在英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家,收到禮物就要當(dāng)面拆開(kāi)并表示感謝。在受到表?yè)P(yáng)時(shí),中國(guó)人通常表現(xiàn)出一種受之有愧的樣子,而英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家的人是欣然接受。

這些都體現(xiàn)出了一種文化的差異,這正是跨文化交流中需要重點(diǎn)注意的問(wèn)題,教師需要在英語(yǔ)教學(xué)中將這些向?qū)W生進(jìn)行告知,讓學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中注意這些問(wèn)題,同時(shí)讓學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)言的運(yùn)用過(guò)程中能夠正確處理這些問(wèn)題。

三、在初中英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教學(xué)的具體方法

初中英語(yǔ)教師在進(jìn)行跨文化教學(xué)的過(guò)程中,要注意教學(xué)方法的運(yùn)用,以此來(lái)突出英語(yǔ)語(yǔ)言的文化差異,并引導(dǎo)學(xué)生對(duì)這些差異進(jìn)行一定的理解掌握,以此來(lái)保障初中學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)順利進(jìn)行。

第一,在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中融入英語(yǔ)文化。在不同的語(yǔ)言文化之中,不同的詞匯有著不同的引申含義,這里以“dog”一詞為例,在我國(guó)文化中,“狗”這個(gè)詞的引申含義大多帶貶義;但是在西方國(guó)家中,狗是人類的伙伴,代表了忠誠(chéng),在西方國(guó)家夸人的詞語(yǔ)都和狗有關(guān),比如“l(fā)ucky dog”這個(gè)詞匯的中文含義就是“幸運(yùn)兒”。對(duì)于這些差異,教師都應(yīng)該對(duì)學(xué)生進(jìn)行較為全面的引導(dǎo),使其對(duì)這些英語(yǔ)文化有一個(gè)較為全面的把握,這對(duì)初中英語(yǔ)的跨文化教學(xué)是極為重要的。

篇8

關(guān)鍵詞:英漢禁忌語(yǔ) 一致性 差異性 跨文化交際

0.引言

禁忌語(yǔ)是語(yǔ)言中的重要組成部分。禁忌語(yǔ)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都是普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象。語(yǔ)言是文化的載體,禁忌語(yǔ)的研究成為研究跨文化交際活動(dòng)中的的一部分。本文將探討英漢禁忌語(yǔ)的一致性和差異性及它們?cè)谟h兩種語(yǔ)言中的具體體現(xiàn)。

1.英漢語(yǔ)言禁忌的一致性

1.1 關(guān)于死亡禁忌的一致性。

“生﹑老﹑病﹑死”是一個(gè)自然規(guī)律,是人之常情,沒(méi)有人可以打破。正因?yàn)槿绱?,從古代到現(xiàn)代,對(duì)于死亡,人們都感到恐懼。這種恐懼導(dǎo)致它成為人們禁忌的對(duì)象。這種恐懼反應(yīng)在了英漢語(yǔ)言里面,語(yǔ)言是文化的載體,所以對(duì)死亡的禁忌普遍存在于中西兩種文化中,在英漢兩種語(yǔ)言就出現(xiàn)了許多關(guān)于死亡不那么刺耳的說(shuō)法。

例如,在英語(yǔ)語(yǔ)言中,人們常用go (e.g. he’ gone), depart, depart from the world for ever, decease, pass away, breathe one’s last, go the way of all flesh, pay one’s debt to nature, go to a better world, be in (go to) heaven, be with god, kick the bucket(翹辮子), be done for(完蛋)等表示死亡。對(duì)于死亡的禁忌,在西方的文學(xué)作品中還有一些體現(xiàn),比如莎士比亞用過(guò) “shuffle off this mortal coil”,來(lái)表示死亡,從人世間解脫;在《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》中,馬克吐溫使用“release”表示死亡。

在漢語(yǔ)中,人們常用“去世”,“逝世”,“故去”,“病故”,“去見(jiàn)馬克思”等詞語(yǔ)表示死亡;佛教對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,在佛教用語(yǔ)中,漢語(yǔ)對(duì)死也有一些說(shuō)法。如“涅槃”,“寂滅”,“圓寂”,“滅度”,“泥洹”。對(duì)于不同社會(huì)地位和年齡的人,為了避免直接提起禁忌話題,死亡有著不同的說(shuō)法。例如: “駕崩”是皇上的死亡稱呼,“犧牲”用在戰(zhàn)爭(zhēng)中死亡或?yàn)楣劳觯暧兹怂劳龇Q“夭折”。道教文化也對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了很大影響,如道教有關(guān)“死“的委婉語(yǔ)有:羽化,仙逝,仙游,登仙,成仙,歸西,歸天,駕鶴西去,駕返瑤池等。

1.2 關(guān)于病殘禁忌的一致性。

在人與人的交往接觸中,說(shuō)話要講策略很重要,“不言人短”是人們必須遵守的交際原則之一。在生活中,難免會(huì)與一些有先天或后天的生理缺陷或這樣那樣的缺點(diǎn)、弱點(diǎn)的人交往接觸,當(dāng)著他們的面談?wù)撈涠烫?,?huì)使他們感到不愉快、陷入尷尬的境地,從而傷害他們的自尊。因此,在交往之中應(yīng)該避免使用這些詞語(yǔ),或用替代詞。這些文化在英漢語(yǔ)言中也得到了體現(xiàn)。

在英語(yǔ)中,有許多形容人的相貌的形容詞,如“good-looking”, “handsome”, “smart”等此表達(dá)人們對(duì)美麗容貌的贊美,那么對(duì)于相貌平平或丑陋的人,不用“ugly”, “awful”,而用“plain”, “ordinary”, “not particular good-looking”;對(duì)于皮包骨頭者忌用“ skinny”, 而用“delicate”, “slim”, “slender”;對(duì)于殘疾人,忌用“crippled”而用“physically handicapped”;人們對(duì)于身材肥胖者忌用 “fat”, 而用“ over weight”, “heavily-built”; 把聾子說(shuō)成 “hard of hearing”.

在漢語(yǔ)中,關(guān)于長(zhǎng)相丑陋,可以說(shuō)“一般、平平、大眾化”等;用“壯、富態(tài)”指成年男子的胖;用“苗條”、“線條兒好”指成年女子的瘦。關(guān)于四肢傷殘,可用“腿腳不利索、走路不方便”等;用“豐滿”、“富態(tài)”指成年女子的胖;用“精干”、“干練”指成年男子的瘦。

在英語(yǔ)中,英美人也常常不愿直說(shuō)可怕的疾病。如癌癥“cancer”英美人不會(huì)直接使用,而用“terminal illness” 或“big c”替代,使用“t.b.” 代替“tuberculosis”,也不說(shuō)“venereal disease”和“v.d.。

在漢語(yǔ)中,常用“不舒服”代替患了某種病 ;還比如 “生 病”( be out of sorts, 身體不適) 、“猩紅熱”( fever, 發(fā)燒) 、“疾病”( disorder, 失調(diào)) 、“中風(fēng)”( accident

, 意外事件) 、“惡心”( stomach awareness, 胃部知覺(jué)) 、“嘔吐”( lose a meal, 失去一頓飯 ) 、“腹瀉”( mexican toothache, 墨西哥牙痛) 、“肺結(jié)核”( breast complaint , 胸部 疾?。?、“ 梅 毒”( bad blood, 壞血) 、“淋病”( hat and cap, 帽子) 、“艾滋病”( social disease, 社會(huì)?。?等。

1.3 關(guān)于人體排泄的禁忌的一致性

在人類社會(huì)中,排泄物被認(rèn)為是骯臟的,排泄行為被認(rèn)為是不雅的。在公共場(chǎng)合直接談?wù)撆判剐袨榛蚺判刮铮粌H會(huì)讓聽(tīng)者很尷尬,而且還體現(xiàn)了說(shuō)話人的低素質(zhì)。所以,在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,關(guān)于排泄物或排泄行為的直接表達(dá)成為了人們?cè)诮浑H中的禁忌。

在英語(yǔ)中,例如“去廁所”委婉的表達(dá)方式有:“go to the toilet”, “go to the men’s (lady’s) room, rest room, washroom, lavatory, the john”;一般無(wú)須解釋。非說(shuō)明不可,可以說(shuō)“to wash one’s hands”, “to relieve oneself”或“because nature calls”;另外,男人可以說(shuō) “to see a man about a horse(幽默語(yǔ))”,婦女可以說(shuō) “to freshen up”, “to powder her nose”等表達(dá)。一個(gè)人因腸胃不好或飲食不正常去看醫(yī)生,醫(yī)生在詢問(wèn)病情可以問(wèn)“how are your bowel movements?”以了解病人的大便情況。  在漢語(yǔ)中,去廁所的表達(dá)有:“凈手、去去就來(lái)、更衣、 起夜、去方便、蹲點(diǎn)等”(魏在江,2001)。還可以表達(dá)為“解大手”、“解小手”、“方便”、“上一號(hào)”。

2.英漢語(yǔ)言禁忌的差異性

2.1 個(gè)人隱私的禁忌差異性

中西方文化在個(gè)人隱私禁忌方面存在很大差異,這是由不同的價(jià)值觀及思維模式引起的。講英語(yǔ)的人非常注重隱私(privacy),在生活中強(qiáng)調(diào)個(gè)體主義,他們不愿別人過(guò)問(wèn)個(gè)人的事。privacy 這個(gè)詞有“隱私”,“秘密”,“私下里”,“退隱”等義?!癮 man’s home is his castle.”這句英語(yǔ)諺語(yǔ),折射出“家”在西方是很大的隱私。同講英語(yǔ)的外國(guó)人談話時(shí),應(yīng)該避免談及下列話題有關(guān)的問(wèn)題: 年齡、收入、婚姻狀況、宗教和政治信仰。

在中國(guó),對(duì)于隱私這個(gè)概念,人們相對(duì)比較模糊。對(duì)于別人的有關(guān)婚姻、年齡、家庭狀況、健康狀況等方面的詢問(wèn),中國(guó)人并不認(rèn)為是在侵犯隱私,窺探私生活。特別是在長(zhǎng)輩與小輩之間,長(zhǎng)輩問(wèn)這些方面的問(wèn)題是在表示對(duì)小輩的關(guān)心,如果拒絕回答,定會(huì)產(chǎn)生令人尷尬的局面,并且小輩會(huì)被認(rèn)為沒(méi)有禮貌,甚至是傲慢的;而且陌生人之間也常通過(guò)詢問(wèn)這些方面的問(wèn)題增加對(duì)彼此的了解,以增加親切感。

2.2 對(duì)數(shù)字的禁忌的差異性

英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有關(guān)于數(shù)字的禁忌。由于宗教等文化因素的不同導(dǎo)致英漢兩種語(yǔ)言在數(shù)字禁忌方面的差異性。在西方文化世界里, 更不用說(shuō)在英語(yǔ)文化之中了,最忌諱的數(shù)字就是13。13是人們?cè)谌粘5纳钪斜M力避免談到的。比如說(shuō),拿建造高樓大廈來(lái)說(shuō),樓層沒(méi)有13樓,12層上面就直接是14樓,門牌號(hào)也不會(huì)有13號(hào);再拿就餐來(lái)說(shuō),餐桌上的菜永遠(yuǎn)都不會(huì)是13道,也不會(huì)有13個(gè)人聚在一起吃飯。同時(shí),水手在13號(hào)也拒絕出海,其它的重要活動(dòng)都要避開(kāi)13號(hào)。其原因是在最后的晚餐中,耶穌的第13個(gè)徒弟猶大出賣了他的師父,導(dǎo)致耶穌在13號(hào)被釘死在十字架上。

在中國(guó),由于漢語(yǔ)漢字本身的特點(diǎn)-有音調(diào),人們比較注重諧音,4這個(gè)數(shù)字的讀音和與漢語(yǔ)中不吉利的漢字“死”諧音,所以4都被視為禁忌的數(shù)字。在日常生活,一系列的號(hào)碼,比如電話號(hào)碼、車牌號(hào)碼等,只要其中帶4,很少受到人們的青睞。 還有含有4的數(shù)字,如14,它的諧音為“要死”,514的諧音為“我要死”,44、 444、 4444等重復(fù)4的數(shù)字在中國(guó)人的生活中也是禁忌的,人們盡量避免提及或者使用。7在漢語(yǔ)中也是忌諱使用的數(shù)字。比方說(shuō):人們?cè)谶x擇喜慶的好日子的時(shí)候,不會(huì)選擇帶7的日子,如初七、十七或二十七;在餐桌上菜的樣數(shù)不能是七盤,送禮或拜訪親朋好友時(shí)禁忌帶七樣物品。原因是偶數(shù)在中國(guó)人的心目中比較受歡迎,同時(shí)還與中國(guó)人死后,要給死者“頭七”到“七七”的祭奠習(xí)俗有關(guān)。

2.3 對(duì)老齡禁忌的差異性

在中國(guó)與在西方人們對(duì)老持有不同的態(tài)度,這是由于人們的思想觀念所造成的。在中國(guó),老人經(jīng)過(guò)幾十年的生活的洗禮,積累了很多經(jīng)驗(yàn),老是智慧的象征;在西方,做事比較注重效率,老人的身體機(jī)能會(huì)有所下降,與活力旺盛的年輕

不能相比,老是無(wú)用的象征;“老”對(duì)于老人,特別是女性,是個(gè)避諱禁忌的話題。兩種對(duì)老的態(tài)度在語(yǔ)言中得到了很好的體現(xiàn)。

中國(guó)作為一個(gè)禮儀之邦,漢語(yǔ)中有很多用“老”表示尊稱、敬稱,把“老”字放在姓氏之后,表示對(duì)老人的尊敬,如:“王老”、“趙老”等,也顯示出老人有較高的社會(huì)地位;在姓氏之前加上“老”字會(huì)增加老人與說(shuō)話人的親切感。如:“老張、老李”。雖然老年人自身的體質(zhì)和能力下降了,但他們不會(huì)因此而懼怕談“老”字,并且我們的社會(huì)也不忌諱“老”字。如問(wèn)年齡時(shí)會(huì)說(shuō):“老人家,您貴庚???”,人們喊了“老人家”不僅不會(huì)招致老人的反感,而且他們聽(tīng)著很順耳 。

然而,在西方社會(huì)中,“老”是個(gè)避諱禁忌的話題,所以在日常生活中西方人不會(huì)直接提及。 西方人不會(huì)直接使用“old people”,而間接使用“the senior”,“getting years”, “seasoned men”,“the longer-lived”。

3.結(jié)束語(yǔ)

在知識(shí)信息全球化的今天, 各國(guó)家、各民族的文化也在不斷相互影響、相互滲透,迫切需要增強(qiáng)了解彼此文化一致性和差異性的意識(shí)。了解英漢語(yǔ)言禁忌的異同是其中的一種方式,它對(duì)于了解彼此文化一致性和差異性具有重要意義。了解了英漢語(yǔ)言禁忌的一致性和差異性可以減少避免在國(guó)際上日益頻繁交流中的誤會(huì)和矛盾,更好地進(jìn)行跨文化交際, 提高其效果, 為構(gòu)建和諧的世界添磚加瓦。

參考文獻(xiàn):

[1] 鄧炎昌, 劉潤(rùn)清. 語(yǔ)言與文化[m]. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1989: 219-220、219、221、227-228

[2] 刁揚(yáng)揚(yáng). 漢英禁忌語(yǔ)對(duì)比[d]. 黑龍江:黑龍江大學(xué), 2011.

[3] 范學(xué)榮, 王晶. 英漢語(yǔ)言禁忌的趨同性及其文化內(nèi)涵[j]. 考試周刊, 2007: 89

[4] 黃宏. 英漢禁忌語(yǔ)的語(yǔ)用比較與語(yǔ)用失誤研究[j]. 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào), 2010, 12(5): 389

[5] 郭錦桴. 漢語(yǔ)與中國(guó)傳統(tǒng)文化[m]. 北京: 中國(guó)人民大學(xué)出版社, 2003: 145

[6] 李桂媛. 英漢禁忌語(yǔ)及委婉語(yǔ)探討[j]. 天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,11(3): 49

[7] 汪德華. 中國(guó)與英美國(guó)家習(xí)俗文化比較[m]. 杭州:浙江大學(xué)出版社, 2011: 277

[8] 魏在江. 英漢“生理現(xiàn)象”委婉語(yǔ)對(duì)比分析[j]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2001, 7: 20

[9] 袁瑛. 從英語(yǔ)中禁忌語(yǔ)的應(yīng)用看英美社會(huì)的文化價(jià)值觀[j]. 理 論 觀 察, 2005, 4: 102

[10] 楊莉莉. 跨文化交際中中英語(yǔ)言禁忌研究[d]. 黑龍江: 黑龍江大學(xué), 2012.

[11] 張慧婷. 英漢“死亡”委婉語(yǔ)文化對(duì)比分析[j]. 文化視點(diǎn). 178

[12] 張旭, 李盈光. 淺談中西禁忌語(yǔ)的文化內(nèi)涵與范疇[j]. 山東外語(yǔ)教學(xué), 2000, 2: 29

篇9

以史為鑒

上世紀(jì)90年代初,一直以出口為導(dǎo)向的韓國(guó)企業(yè)遭遇到了前所未有的困難,由于外需的下降,整個(gè)韓國(guó)企業(yè)的發(fā)展遇到了困難,這其中包括韓國(guó)著名的三星集團(tuán)。經(jīng)過(guò)一番陣痛后,韓國(guó)企業(yè)發(fā)現(xiàn)只有銳意創(chuàng)新和發(fā)展模式轉(zhuǎn)型才能保持持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。1993年,三星集團(tuán)會(huì)長(zhǎng)李健熙提出“變革之心”,強(qiáng)調(diào)“除了老婆和孩子,一切都要改變”。李健熙深刻的理解了企業(yè)要實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型,必須先進(jìn)行文化的轉(zhuǎn)型和融合,于是三星開(kāi)始進(jìn)行文化的融合和創(chuàng)新之旅,成功的把東方的集體主義文化與西方硅谷為代表的對(duì)錯(cuò)誤的包容的文化引進(jìn)三星,鼓勵(lì)企業(yè)的員工去嘗試不同的文化。結(jié)果由于文化融合的成功,使公司在不同層面的管理和運(yùn)營(yíng)實(shí)踐以及不同的部門在貫徹公司的戰(zhàn)略時(shí)具有一致性。公司很快的融入了以美國(guó)硅谷為代表的新型科技公司行列。最終,三星成長(zhǎng)為世界創(chuàng)新型企業(yè)的優(yōu)秀代表,在一大批像三星一樣的企業(yè)成功轉(zhuǎn)型的帶動(dòng)下,韓國(guó)也走出了“中等收入陷阱”,躋身發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)國(guó)家的行列。

企業(yè)文化屬于文化的范疇,企業(yè)文化是隨著社會(huì)發(fā)展和進(jìn)步不斷的變化的,由于文化的發(fā)展而發(fā)展的。在漢字里,“文化”本來(lái)是“文”和“化”的復(fù)合詞,文指“修”,化指“變化”,后來(lái)才合二為一,一起使用?!墩f(shuō)文解字》里對(duì)兩個(gè)字的解釋如下:“文,錯(cuò)畫也,修飾也;化,教行也,變也”。這就是說(shuō),“文化”的本意是經(jīng)過(guò)人的修飾使得事物發(fā)展變化。廣義的文化包括人類有意識(shí)地作用于自然界和社會(huì)的一切活動(dòng)及結(jié)果,即是“自然的人化”,而狹義的文化是以人為中心的。

《易經(jīng)》里有“觀乎天文以察時(shí)變,關(guān)乎人文以化成天下”的說(shuō)法,漢代劉向在《說(shuō)苑?指武》里曾說(shuō)“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之興,為不服也,文化不改,然后加誅?!笨梢?jiàn),“文”即是指社會(huì)倫理規(guī)范,“化”即是教化的意思,“文化”就是要以倫理規(guī)范改變和教化世人,使人們成為在思想觀念和言行舉止上合乎特定禮儀規(guī)范的人,或者說(shuō)“文化”能夠?qū)?dòng)物的人變?yōu)閯?chuàng)造的人、組織的人、思想的人和計(jì)劃的人。

在西方,“文化”一詞源于拉丁文“cultura”“cultum”“colo”等詞,意思是栽培、培養(yǎng)和馴養(yǎng)等。通俗地講,就是通過(guò)人工勞作將自然界的野生動(dòng)植物加以馴化和培養(yǎng),使之成為人需要的品種。后來(lái),還包括對(duì)個(gè)人技能、人格、品格和心靈的修煉,人際關(guān)系和友誼的培養(yǎng)等。所以,其含義從人對(duì)自然的馴化引申為對(duì)人本能狀態(tài)的教化和培養(yǎng)??傊?,文化就是由作為社會(huì)成員的人所獲得的,包括知識(shí)、信念、藝術(shù)、法則、法律、風(fēng)俗以及其他能力和習(xí)慣的復(fù)雜整體。

因此,中西方對(duì)文化的理解都強(qiáng)調(diào)了文化的改變和規(guī)范作用,其最基本的含義是一系列習(xí)俗、規(guī)范和準(zhǔn)則的總和,文化起著規(guī)范、導(dǎo)向和推動(dòng)人和社會(huì)發(fā)展的作用。企業(yè)文化就應(yīng)該在這樣的框架下加以理解,所以企業(yè)文化必須在一個(gè)大的文化背景中不斷創(chuàng)新和融合才能使企業(yè)適應(yīng)整個(gè)大的環(huán)境的變化,文化需要規(guī)范,但更需要改變,企業(yè)文化屬于亞文化的屬性,企業(yè)家必須要時(shí)刻融合和創(chuàng)新企業(yè)的文化理念和企業(yè)文化氛圍,時(shí)刻要建立能與時(shí)間和空間相適應(yīng)的良性企業(yè)文化。好的企業(yè)文化的形成與企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者有密切的關(guān)系。領(lǐng)導(dǎo)者怎么看待企業(yè),怎么看待社會(huì),怎么看待環(huán)境,怎么看待消費(fèi)者,會(huì)深刻地影響企業(yè)文化的走向。

領(lǐng)導(dǎo)者的高度

要形成良性的企業(yè)文化,領(lǐng)導(dǎo)者就要站在組織之外去思考戰(zhàn)略問(wèn)題,否則企業(yè)文化就很難真正地塑造出來(lái)。中國(guó)企業(yè)想走向國(guó)際,真正地市場(chǎng)化運(yùn)作,最重要的是企業(yè)需要具備綜合組織能力。而組織能力存在的前提是企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者要拋棄工程師的思維,拋棄一線經(jīng)理的思維,站在組織的來(lái)看組織,作為組織的旁觀者來(lái)看組織,這樣才能形成良性的企業(yè)文化。

華為是中國(guó)為數(shù)不多的“走出去”而且發(fā)展得不錯(cuò)的企業(yè),其中一個(gè)重要的原因就是華為的企業(yè)文化促進(jìn)了它的轉(zhuǎn)型。華為的冬天比今天很多企業(yè)面臨的困難更大,華為之所以能夠度過(guò)難關(guān),就是融合了華為本身的文化和IBM給它灌輸?shù)男碌牧鞒涛幕?。在?guó)際化的環(huán)境下學(xué)習(xí)西方,但卻堅(jiān)定不移地執(zhí)行自己的價(jià)值觀。華為反對(duì)過(guò)渡強(qiáng)調(diào)跨文化,重視現(xiàn)代管理的共性,并通過(guò)文化引領(lǐng)吸引各類的優(yōu)秀人才到華為的平臺(tái)上來(lái)。華為向西方的學(xué)習(xí)也是基于對(duì)自身的理解,用適當(dāng)?shù)募軜?gòu)、流程規(guī)范企業(yè)。最終,通過(guò)文化的引領(lǐng),華為建立起了以客戶為中心,以?shī)^斗者為本,堅(jiān)持艱苦奮斗的核心價(jià)值觀。

聯(lián)想收購(gòu)IBM的PC事業(yè)部的成功,也是文化融合的成功案例。聯(lián)想在并購(gòu)IBM的PC事業(yè)部之前后,雙方的高層組成一個(gè)文化整合團(tuán)隊(duì),討論各自的成功中體現(xiàn)了哪些優(yōu)秀的文化基因,如何將它們組合成更為強(qiáng)大的文化基礎(chǔ),并且分析這樣的文化調(diào)整對(duì)雙方的員工將帶來(lái)何種挑戰(zhàn)以及如何幫助員工完成行為的轉(zhuǎn)化??紤]到中西文化的差異和可能的外國(guó)人對(duì)中國(guó)公司存在的固有偏見(jiàn),溝通小組成員不斷思考在第一次向?qū)Ψ降膯T工、客戶、合作伙伴介紹自己的時(shí)候,怎樣能讓對(duì)方喜歡即將加入的新公司。聯(lián)想將工夫下在了溝通產(chǎn)品的制造方面,秘密準(zhǔn)備了一些適合外國(guó)人口味的關(guān)于聯(lián)想的英文介紹、錄像短片、電腦動(dòng)畫、網(wǎng)絡(luò)廣告、英文小說(shuō)等等,同時(shí)聘請(qǐng)?jiān)贗BM內(nèi)部的德高望重的原IBM高管斯蒂芬擔(dān)任新聯(lián)想的CEO,斯蒂芬為穩(wěn)定人心、消除疑慮,親自到原IBM各個(gè)部門與員工進(jìn)行溝通,探討并購(gòu)后的薪酬體系和未來(lái)公司發(fā)展方向。

篇10

關(guān)鍵詞:宗教型景區(qū);上市;文化資本化;

作者簡(jiǎn)介:余汝藝(1980—),男,山東菏澤人,助教,研究方向?yàn)槁糜紊鐣?huì)學(xué);E-mail:yuruyish@126.com;

1引言

隨著旅游產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)和市場(chǎng)化加速,登陸資本市場(chǎng)成為旅游產(chǎn)業(yè)謀取資本支撐的重要途徑。上市不僅提供充足的資本,同時(shí)也有助于提升景區(qū)的形象和規(guī)范景區(qū)管理,從而增強(qiáng)景區(qū)的市場(chǎng)號(hào)召力。在競(jìng)爭(zhēng)壓力和上市前景雙重驅(qū)動(dòng)下,諸多宗教型景區(qū)萌生上市沖動(dòng),繼嵩山少林寺曝出攜手港中旅謀求上市話題后,四大佛教名山、法門寺、陜西財(cái)神廟也在資本市場(chǎng)上動(dòng)作頻頻,不斷引發(fā)突破社會(huì)底線的質(zhì)疑。宗教題材景區(qū)是否適宜上市,引發(fā)學(xué)術(shù)、產(chǎn)業(yè)、政府等相關(guān)各界熱議。十七大報(bào)告明確指出,發(fā)展各類文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)都要貫徹發(fā)展先進(jìn)文化的要求,始終把社會(huì)效益放在首位。切不可為追求所謂的經(jīng)濟(jì)效益,而放棄社會(huì)效益。文章以此為切入點(diǎn),從資本和宗教運(yùn)行邏輯的不一致性出發(fā),對(duì)宗教型景區(qū)上市的不可為性進(jìn)行分析和論證。

2宗教景區(qū)上市的內(nèi)外表征

2.1外部表征——宗教旅游的發(fā)展

宗教往往與名山水、良好自然生境為伴,在宗教熱、生態(tài)熱的背景下,宗教景觀成為一種重要文化經(jīng)濟(jì)資源。截止到2013年,以宗教為核心題材的景區(qū)在全國(guó)5A級(jí)旅游景區(qū)中占約20%的比例1。上海龍華寺、杭州靈隱寺、廈門南普陀等傳統(tǒng)宗教旅游景區(qū)的持續(xù)熱旺以及近年來(lái)無(wú)錫靈山、三亞南山等新興宗教文化主題旅游區(qū)的成功開(kāi)發(fā),一再印證旅游項(xiàng)目“有仙則靈”。以宗教為賣點(diǎn)的景區(qū)成為中國(guó)景區(qū)產(chǎn)業(yè)中不可忽視的力量。

旅游市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日趨加劇的背景下,上市成為提升景區(qū)競(jìng)爭(zhēng)力、加快景區(qū)產(chǎn)品和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí)轉(zhuǎn)型的重要驅(qū)動(dòng)力。作為中國(guó)景區(qū)產(chǎn)業(yè)的中堅(jiān)力量,普陀山、五臺(tái)山、青城山、法門寺、少林寺、九華山等宗教型景區(qū)經(jīng)營(yíng)者或地方主管機(jī)構(gòu)紛紛以“弘揚(yáng)旅游文化”、“整合旅游資源”為由推動(dòng)宗教景區(qū)上市,而卷入“圈錢”浪潮[1-3],引發(fā)社會(huì)廣泛關(guān)注。而綜觀世界其他國(guó)家,從沒(méi)有將宗教活動(dòng)場(chǎng)所打包上市的先例[4]。

在旅游產(chǎn)業(yè)被定為國(guó)家戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)的宏觀背景下,具有獨(dú)特魅力的宗教山水景觀成為宗教團(tuán)體、宗教管理結(jié)構(gòu)、旅游資本、信徒、大眾旅游者多方角逐的場(chǎng)域。在這一場(chǎng)域中,宗教團(tuán)體追求自身發(fā)展與市場(chǎng)收益,管理機(jī)構(gòu)追求宗教文化傳承與宗教社會(huì)價(jià)值,信徒追求的是信仰,大眾旅游者追求的是文化消費(fèi)。其中,現(xiàn)代資本憑借其強(qiáng)大的“資源-產(chǎn)品-市場(chǎng)”轉(zhuǎn)換能力和運(yùn)營(yíng)能力,在多方角逐中顯現(xiàn)出強(qiáng)大控制力和號(hào)召力。在逐利本性的驅(qū)使下,資本借助產(chǎn)業(yè)化模式,將宗教文化資本轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)資本,從而將宗教文化引向其可控并擅長(zhǎng)的領(lǐng)域。

2.2深層邏輯——資本的工具理性

物質(zhì)需要的有限性、資本增值欲望的無(wú)限性、技術(shù)進(jìn)步釋放的巨大生產(chǎn)力等因素,共同釀造了20世紀(jì)前期物質(zhì)產(chǎn)品的過(guò)剩為起因的經(jīng)濟(jì)危機(jī),這不斷威脅到資本生存。在增值欲望的推動(dòng)下,資本在人的需求方面進(jìn)行著不斷尋找,最后找到實(shí)現(xiàn)資本增值的新生長(zhǎng)點(diǎn),即文化。在此背景下,德國(guó)學(xué)者霍克海默(Horkheimer)提出“文化工業(yè)”概念,即以文化為資源,運(yùn)用市場(chǎng)化手段和工業(yè)化模式,對(duì)文化產(chǎn)品進(jìn)行生產(chǎn)、加工、流通、分配、消費(fèi)的過(guò)程,最大限度地滿足人的文化需求。到20世紀(jì)70年代,美國(guó)學(xué)者弗雷德里克·詹姆遜(FredricJameson)面對(duì)文化工業(yè)化的現(xiàn)實(shí),明確提出,文化基本上變成了商業(yè),商品化已經(jīng)有能力將大片文化區(qū)域殖民化。這些文化區(qū)域一直阻擋著普遍的商品化,大部分甚至與商品化的邏輯是敵對(duì)的和矛盾的[5]。

通過(guò)工業(yè)化的流程和資本化運(yùn)作,資本將文化(包括宗教)納入到理性邏輯的領(lǐng)地。上市是一個(gè)轉(zhuǎn)換性的儀式。宗教景區(qū)經(jīng)過(guò)嚴(yán)格審核程序,在運(yùn)營(yíng)上趨于符合資本邏輯,經(jīng)濟(jì)效益成為衡量宗教文化運(yùn)營(yíng)狀態(tài)的標(biāo)尺。在旅游資本主導(dǎo)下,按照工業(yè)流程,神圣的宗教文化被批量地生產(chǎn)成標(biāo)準(zhǔn)化、制式化的宗教旅游產(chǎn)品,并借助大眾傳媒塑造并傳播大眾市場(chǎng)期待的旅游形象。其結(jié)果是:宗教體驗(yàn)從終極性關(guān)懷、精神性認(rèn)同墜落為共鳴式的審美體驗(yàn)和當(dāng)下的愉悅性滿足;宗教文化不再是富有創(chuàng)造性的人的生命的對(duì)象化。宗教旅行的意圖和意義被世俗化了,深層的、精神方面的內(nèi)容已經(jīng)失去[6]。通過(guò)產(chǎn)業(yè)化的路徑,資本將文化生產(chǎn)成文化產(chǎn)品而繁榮大眾文化市場(chǎng),但一味追求市場(chǎng)價(jià)值的過(guò)度商業(yè)化也導(dǎo)致文化的人文精神價(jià)值的降低,而成為純粹的資本牟利工具。

在陜西法門寺景區(qū)開(kāi)發(fā)和運(yùn)作過(guò)程中,曲江資本打著弘揚(yáng)宗教文化的旗號(hào),名做文化,暗做地產(chǎn),資本通過(guò)披上宗教文化的外衣而獲取資本的最大增值。無(wú)錫靈山景區(qū)與其說(shuō)是宗教文化的發(fā)揚(yáng)光大,不如說(shuō)是旅游資本或旅游產(chǎn)業(yè)的成功。靈山勝境定位為佛教文化主題園區(qū),由無(wú)錫靈山實(shí)業(yè)有限責(zé)任公司來(lái)運(yùn)作,以“國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū)、中國(guó)馳名商標(biāo)、中國(guó)旅游知名品牌、全國(guó)‘五·一’勞動(dòng)獎(jiǎng)狀、江蘇省企業(yè)創(chuàng)新先進(jìn)單位”作為其發(fā)展的“殊榮”,以“世界級(jí)休閑旅游度假目的地、21世紀(jì)佛教新圣地、中國(guó)最有價(jià)值的文化旅游品牌、中國(guó)著名文化旅游產(chǎn)業(yè)集團(tuán)”作為發(fā)展的目標(biāo),以“旅游、文化、出版、地產(chǎn)、投資、酒店、食品、工藝品、餐飲等‘靈山產(chǎn)業(yè)鏈’”作為其炫耀發(fā)展成績(jī)的資本。無(wú)錫靈山勝境的運(yùn)作模式、發(fā)展導(dǎo)向、產(chǎn)業(yè)架構(gòu)無(wú)不昭顯:宗教文化被完全編織進(jìn)資本增值的價(jià)值鏈中,成為不折不扣的資本謀利的工具。

3現(xiàn)代贏利性旅游資本解構(gòu)宗教神性

3.1宗教的內(nèi)在根基被動(dòng)搖

旅游產(chǎn)業(yè)是典型的“現(xiàn)代性”產(chǎn)業(yè),馬克斯·韋伯(MaxWeber)指出,現(xiàn)時(shí)代是一個(gè)理智化、理性化和“脫魅”的時(shí)代,已沒(méi)有任何宗教先知立足的余地[7],理性與宗教遵循不同的邏輯。宗教旅游業(yè)的發(fā)展擴(kuò)展了宗教在現(xiàn)代性語(yǔ)境下的表述空間,同時(shí)現(xiàn)代營(yíng)利性旅游資本也否定了宗教超自然與神圣信仰的存在的邏輯。過(guò)度商業(yè)化的旅游開(kāi)發(fā)中,宗教被生產(chǎn)為世俗化、可消費(fèi)的文化商品,而成為資本謀利的憑借。

3.1.1過(guò)度商業(yè)化的旅游運(yùn)作讓超自然世俗化

宗教是信奉超自然存在的一套態(tài)度、信念和習(xí)俗[8],超自然力量的神秘性賦予宗教體驗(yàn)神圣性的特征。在逐利性資本主導(dǎo)的旅游經(jīng)營(yíng)中,資本通過(guò)“旅游、文化、出版、地產(chǎn)、投資、酒店、食品、工藝品、餐飲”等現(xiàn)代旅游產(chǎn)業(yè)鏈將宗教納入工具理性控制范疇,宗教成為可感知、可計(jì)算的現(xiàn)實(shí)性存在,否決了宗教對(duì)世俗生活的超越性,也消解了宗教超自然力量的神圣性。正如旅游資本給千年古剎祥福禪寺貼上“國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū)、中國(guó)馳名商標(biāo)、中國(guó)旅游知名品牌”等理性化的標(biāo)簽,圣地被生產(chǎn)為可銷售、可營(yíng)利、可觀看、可消費(fèi)的“靈山勝景”和宗教文化旅游主題產(chǎn)業(yè)園,旅游資本強(qiáng)化了宗教文化的表述,但始終貫穿著現(xiàn)代資本之世俗性和工具理性的邏輯,神圣的宗教朝拜場(chǎng)所被生產(chǎn)為商業(yè)化的展演空間。

3.1.2基于資本理性的大眾旅游業(yè)讓理性生存取代感性生命

宗教語(yǔ)境下,人與超自然“神圣”的交互是通過(guò)人的感性生命“綿延”[9]來(lái)實(shí)現(xiàn)的。而大眾游客是現(xiàn)代性的成果,現(xiàn)代性的理性通過(guò)各種路徑滲透到游客感知世界的方式中,實(shí)現(xiàn)對(duì)人內(nèi)部自然的支配,人的內(nèi)在人格成為理性化的產(chǎn)物[10]P115-118,它把人的生存基礎(chǔ)從對(duì)自然的依賴轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)人的理性和創(chuàng)造性的依賴。宗教旅游語(yǔ)境下,大眾游客取代虔誠(chéng)信徒成為圣地的“消費(fèi)者”,他們用科學(xué)主義的世界觀、理性邏輯訓(xùn)練的眼睛“凝視”神圣的“佛祖”。大眾旅游者在欣賞宗教景觀時(shí)會(huì)產(chǎn)生“這是一件重要作品”的感覺(jué),從而強(qiáng)化其觀賞活動(dòng),宗教朝圣的神圣性、超越性就此消失[10]P136-152。這從根本上否定了宗教的神性,人與神基于“巫術(shù)直觀”的交互就此中斷,轉(zhuǎn)換為在理性驅(qū)使下對(duì)宗教文化的理性化判斷和認(rèn)知。人與神間的關(guān)系的扭轉(zhuǎn),否決神的存在,也否定了人的生命的神性。

3.1.3宗教“成就”并成為文化工業(yè)

宗教旅游語(yǔ)境下,宗教文化和宗教信仰被標(biāo)準(zhǔn)化地機(jī)械復(fù)制和大批量生產(chǎn),市場(chǎng)和利潤(rùn)成為宗教文化空間的內(nèi)在尺度。宗教文化臣服于旅游資本的權(quán)威,工具理性凌駕于價(jià)值理性之上。宗教運(yùn)營(yíng)以迎合大眾旅游者的娛樂(lè)消遣的消費(fèi)需求、追逐利潤(rùn)最大化為目標(biāo),導(dǎo)致宗教信仰的式微和以?shī)蕵?lè)消遣為目的的文化產(chǎn)品的擴(kuò)張。批量化和規(guī)?;纳a(chǎn)模式將人對(duì)超自然靈性的敬畏、崇拜轉(zhuǎn)換成世俗的嬉戲行為。少林寺納入到嵩山少林景區(qū)管委會(huì)的管理之下,旅游門票取代善男信女的香花券,成為溝通宗教文化與商業(yè)邏輯之間的通道。宗教成為文化工業(yè)資源,也隨之失去相對(duì)于科學(xué)的人生關(guān)懷,宗教賴以存在的根基被動(dòng)搖。

3.2宗教的社會(huì)功用被瓦解

3.2.1宗教是一種重要的社會(huì)制度

宗教信仰,每個(gè)民族都有的,“學(xué)問(wèn)(科學(xué))之所研究,只是一部分的問(wèn)題,而宗教之所欲解決,則是整個(gè)人生問(wèn)題[11]。對(duì)于人及其群體,宗教是一種不可或缺的社會(huì)制度[12]。宗教社會(huì)學(xué)領(lǐng)域的開(kāi)辟者涂爾干(DurKhneim)和馬克斯·韋伯分別從集體意識(shí)、經(jīng)濟(jì)倫理角度對(duì)宗教的社會(huì)功用做過(guò)透徹分析,人類學(xué)家馬林諾斯基(Malinowski)從經(jīng)驗(yàn)實(shí)證角度論證宗教對(duì)個(gè)體和社會(huì)集體的功能和價(jià)值。然而,當(dāng)文化作為一種商品出現(xiàn)在市場(chǎng)時(shí),文化本身的性質(zhì)和功能就發(fā)生了根本性的變化[13]。當(dāng)宗教被開(kāi)發(fā)成供大眾游客消費(fèi)的旅游商品時(shí),也失去了應(yīng)有的人文溫情。

3.2.2旅游不是一種宗教朝圣

就旅游與宗教間的關(guān)系,納爾遜·格雷本(NelsonGraburn)曾指出,旅游既是“神圣的旅程”,也是“世俗的禮儀”,并使用了人類學(xué)中關(guān)于儀式(ritual)的理論來(lái)類比現(xiàn)代旅游。麥肯奈爾(MacCanell)也提出“旅游是一種現(xiàn)代朝圣的觀點(diǎn)”[14]。

從形式結(jié)構(gòu)角度,旅游與朝圣有某種相似性。旅游吸收了宗教的一些功能,表現(xiàn)出與宗教朝圣間的結(jié)構(gòu)性趨同。人類生存與發(fā)展總會(huì)遭遇各式問(wèn)題,現(xiàn)世生活所解答只是其中一部分,此時(shí)人類選擇訴諸超自然力量,以獲得心靈的撫慰和認(rèn)知的滿足;與此對(duì)應(yīng),人的需要具有無(wú)限性的特征,日常生活世界不能全方位滿足,旅游作為日常生活的逸出和一種短期生活方式,能彌補(bǔ)日常生活中的缺失,并與日常生活世界一道構(gòu)筑屬人的生存空間。此外,宗教生活中,人類所崇拜的靈界,其實(shí)是虛無(wú)縹緲的,都是人所想象造作出來(lái)的,但在那些創(chuàng)造和相信某一神話的人們眼中卻是實(shí)實(shí)在在的[8];在夏樸雷(Sharpley)看來(lái),旅游者旅游和獲得旅游體驗(yàn)的動(dòng)機(jī)就是出于對(duì)“真實(shí)性”的追求[15],然而在旅游中他們所看到的只不過(guò)是一種舞臺(tái)性的真實(shí),但正是這種建構(gòu)性的舞臺(tái)為其營(yíng)造一個(gè)超真實(shí)的體驗(yàn)空間。再者,宗教朝圣活動(dòng)中,信徒懷著虔誠(chéng)、敬畏之心離開(kāi)世俗空間,前往神圣領(lǐng)域,重獲新生,而后返回到直接生活空間;旅游活動(dòng)同樣表現(xiàn)為對(duì)日常世界的離去和復(fù)歸,并在離去與復(fù)歸中獲得身心煥然(recreation)。

但從本體角度,旅游不等于朝圣。首先是對(duì)象物的不同:旅游的目的是去“朝圣”有異于日常生活空間的“世俗”之物,即使在宗教旅游中,游客也是以審美的態(tài)度“凝視”宗教景觀,而宗教朝圣所表達(dá)的是對(duì)超自然力量的敬畏和崇拜。按照科恩(Cohen)的觀點(diǎn),旅游者體驗(yàn)是經(jīng)歷型的,朝圣者的體驗(yàn)是存在型的[6]。其次,二者核心功能有異:宗教解答是人生終極性問(wèn)題,旅游世界為游客提供的主要是此在的愉悅性滿足,旅游是一種世俗的精神追求[16]。再次,與宗教靈界對(duì)應(yīng)的是世俗世界,與旅游世界對(duì)應(yīng)的是日常生活世界,而不論旅游世界還是日常生活世界在宗教視角中都是“世俗“的。

3.2.3過(guò)度商業(yè)化讓宗教淪為一種大眾化文化商品

在利潤(rùn)導(dǎo)向的宗教旅游開(kāi)發(fā)和經(jīng)營(yíng)中,宗教體驗(yàn)和信仰被開(kāi)發(fā)為“參加法會(huì)、品嘗齋席、聽(tīng)大師講經(jīng)、看信徒祈福、宗教建筑觀賞、宗教繪畫學(xué)習(xí)、宗教音樂(lè)鑒賞、宗教詩(shī)文欣賞等”程式化的旅游體驗(yàn)。在此,娛樂(lè)消遣被作為主要價(jià)值加以實(shí)現(xiàn),朝圣者對(duì)“遠(yuǎn)方中心”心懷敬意的拜謁被簡(jiǎn)化為精神快餐式的消費(fèi)。為“豐富旅游內(nèi)涵,提升旅游品位”,南岳衡山集思廣益推出的“當(dāng)一天和尚、出一天家”的宗教旅游主題產(chǎn)品生動(dòng)展現(xiàn)了宗教旅游經(jīng)營(yíng)的功利性,同時(shí)宗教旅游市場(chǎng)之后現(xiàn)代式的游戲性、膚淺性的心理結(jié)構(gòu)也表露無(wú)遺。旅游文化工業(yè)讓“宗教文化消費(fèi)者”短視近利,除了當(dāng)下的愉悅性滿足,看不到真正的人生關(guān)懷。過(guò)度商業(yè)化的宗教旅游產(chǎn)品不再服務(wù)于人生終極問(wèn)題的解答,而同其他商品一樣完全屈服于交換的壓力,墮落成純粹的消費(fèi)品。宗教旅游產(chǎn)品娛樂(lè)性消解了“宗教旅游消費(fèi)者”內(nèi)在的超越維度,使其失去思想和深度,從而在平面化的文化模式中逃避現(xiàn)實(shí),沉溺于無(wú)“意義”的享樂(lè),與此在認(rèn)同,這樣“旅游文化工業(yè)”消解了宗教信仰應(yīng)有的人文價(jià)值。

4旅游資本市場(chǎng)上的“中國(guó)式風(fēng)景”

上述旅游資本與宗教間存在的緊張關(guān)系,在中西方存在截然的差異:資本發(fā)達(dá)的西方并沒(méi)有出現(xiàn)明顯的宗教資本現(xiàn)象,而中國(guó)旅游資本不僅強(qiáng)勢(shì)介入到宗教的市場(chǎng)化運(yùn)營(yíng)中,更是積極推動(dòng)宗教旅游景區(qū)的上市。這種現(xiàn)象反應(yīng)中西方產(chǎn)業(yè)邊界的差異,其背后深潛的是中西方商業(yè)倫理的不同,而這直接導(dǎo)源于中西方不同的文化、社會(huì)背景。

4.1西方資本主義倫理精神與市場(chǎng)邊界

從神學(xué)角度,基督教、猶太教、印度教等對(duì)貸款取息采取排斥的態(tài)度,并同經(jīng)濟(jì)理性間存在緊張關(guān)系,顯示宗教對(duì)經(jīng)濟(jì)理性的拒斥[7]P267-269。在西方宗教倫理中,經(jīng)濟(jì)理性被限定在有限的范圍。盡管出于緩和宗教倫理的生活理性化與經(jīng)濟(jì)的生活理性化之間的緊張關(guān)系,宗教倫理所規(guī)范的經(jīng)濟(jì)理性活動(dòng)范圍放大,如“新教將取息的禁令縮小范圍至僅限于具體的全然自私的場(chǎng)合”[7]P435-438,但企業(yè)的經(jīng)營(yíng)邊界依舊在宗教倫理的監(jiān)控之下。據(jù)馬克思·韋伯的闡釋,西方的資本主義精神導(dǎo)源于新教倫理[7]P267-269,新教倫理限定了經(jīng)濟(jì)理性活動(dòng)的邊界,也給市場(chǎng)化、資本運(yùn)營(yíng)設(shè)置了閾限。因此,經(jīng)濟(jì)理性、工具理性導(dǎo)向的資本在運(yùn)行中受到價(jià)值理性的制衡。無(wú)疑,資本對(duì)宗教運(yùn)營(yíng)的介入受到基于宗教倫理的資本主義精神的約束。

從社會(huì)實(shí)踐角度,人類文明是由物質(zhì)文明、政治文明、精神文明和生態(tài)文明構(gòu)成的有機(jī)統(tǒng)一體,單一的經(jīng)濟(jì)理性不足以為人類建設(shè)幸福的生存空間。宗教作為一項(xiàng)重要的社會(huì)制度,在政治控制、道德教化、民族精神和社會(huì)信仰的培養(yǎng)等方面起著重要作用。西方社會(huì)肯定宗教的公共價(jià)值及在公共生活中的地位[17],為有效地發(fā)揮宗教的社會(huì)整合功能,西方發(fā)達(dá)國(guó)家采取各種政治、教育、立法的手段和措施,以保障宗教的健康發(fā)展。在“新自由主義”政治和經(jīng)濟(jì)改革肇始的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家和地區(qū),并沒(méi)有為削減開(kāi)支而將公共性領(lǐng)域市場(chǎng)化[18]。西方政府深知經(jīng)濟(jì)理性和工具理性導(dǎo)向的泛市場(chǎng)化不是解決公共產(chǎn)品和民生問(wèn)題的最優(yōu)路徑[19]。因此,宗教旅游的資本化運(yùn)營(yíng)也不是宗教、宗教旅游發(fā)展的適宜模式。

4.2“泛市場(chǎng)化”與中國(guó)旅游資本的狂野不羈

中國(guó)背景下,宗教景區(qū)謀求上市,資本運(yùn)營(yíng)的領(lǐng)域無(wú)所受限,源于其特定的文化和社會(huì)語(yǔ)境。從文化角度,儒家文化是中華文化的脊梁。與主導(dǎo)西方文化的宗教相比,儒教欠缺形而上學(xué),幾乎沒(méi)有絲毫宗教根底的痕跡,講究積極入世和純粹適應(yīng)現(xiàn)世的倫理,完全缺乏對(duì)收息的禁止,缺乏拒斥任何非功利的判準(zhǔn)[7]P267-269。根源于儒家文化的中國(guó)企業(yè)倫理,其經(jīng)濟(jì)理性的邊界也少有形而上學(xué)的限定。從社會(huì)實(shí)踐角度,中國(guó)改革開(kāi)放,“摸著石頭過(guò)河”,對(duì)經(jīng)濟(jì)理性自身、經(jīng)濟(jì)理性與社會(huì)整體發(fā)展間關(guān)系都缺少全面深刻的認(rèn)知,社會(huì)意識(shí)形態(tài)中出現(xiàn)以效率、效益作為丈量社會(huì)系統(tǒng)的唯一標(biāo)尺的“泛市場(chǎng)化”傾向,結(jié)果出現(xiàn)市場(chǎng)邊界模糊、資本橫沖直撞的現(xiàn)象。殊不知社會(huì)是多元運(yùn)行的,不是只有經(jīng)濟(jì)一元,一些領(lǐng)域是不能進(jìn)行市場(chǎng)化的,這些領(lǐng)域就包括宗教。由此宗教景區(qū)“股份制”、“租賃承包”、“分紅提成”、宗教題材景區(qū)爭(zhēng)相上市成為資本市場(chǎng)上一道“獨(dú)特”的“中國(guó)式風(fēng)景”。

5現(xiàn)代性背景下宗教旅游發(fā)展策略選擇

5.1宗教發(fā)展需要旅游資本和旅游平臺(tái)

宗教的發(fā)展也從來(lái)沒(méi)有離開(kāi)包括資本在內(nèi)的世俗力量的護(hù)航,基督教的傳播、中國(guó)歷代皇室對(duì)宗教的支持、寺廟田產(chǎn)、社會(huì)捐贈(zèng)等給宗教文化的傳播插上雙翼,但這些社會(huì)力量所仰賴的是宗教的社會(huì)整合功能而沒(méi)有介入到宗教自身的運(yùn)營(yíng)中。營(yíng)利性資本主導(dǎo)的旅游產(chǎn)業(yè)為宗教提供一種有效的傳播方式,并讓宗教的普世價(jià)值得以更大發(fā)揮。但旅游業(yè)背后的現(xiàn)代資本則侵入到宗教運(yùn)營(yíng)并使得宗教運(yùn)營(yíng)偏離其固有邏輯。

5.2宗教自身邏輯是宗教和宗教旅游發(fā)展的內(nèi)在要求

“上市”是資本的游戲場(chǎng),這里是充滿工具理性場(chǎng)域,宗教景區(qū)要上市并獲取資本的認(rèn)可,必然要遵守資本市場(chǎng)以利潤(rùn)、效率為中心的邏輯,資本市場(chǎng)不相信超自然力量。而宗教存在的依據(jù)是超自然力量的崇拜、敬畏和信仰,是建立在感性認(rèn)知基礎(chǔ)上的不可證的超真實(shí)。資本與宗教在存在邏輯上是不兼容的,上市違背了宗教內(nèi)在邏輯,宗教可以接受產(chǎn)業(yè)資本的護(hù)航,但不能上市而偏離其根本的存在邏輯。在營(yíng)利性資本主導(dǎo)的旅游產(chǎn)業(yè)模式中,宗教成為一種產(chǎn)業(yè)資源,按照資本理性的指示來(lái)生產(chǎn)、營(yíng)銷。由此,宗教從“天堂”墜落到“世俗人間”,失去對(duì)世俗現(xiàn)實(shí)的超然性,成為大眾旅游者凝視的“文本”、旅游資本眼中可創(chuàng)造利潤(rùn)的資源。宗教景觀通過(guò)上市的過(guò)渡性儀式,徹底淪為資本的附庸,失去存在根基而被卷入資本的洪流。

5.3限定市場(chǎng)邊界是宗教旅游發(fā)展的肯定性路徑

在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制下,市場(chǎng)本身也是有邊界的,“泛市場(chǎng)化”之不可行及其帶來(lái)的問(wèn)題早已為人們深刻體認(rèn)[19]。從社會(huì)整體發(fā)展出發(fā),構(gòu)建中國(guó)特色的社會(huì)主義商業(yè)倫理、限定市場(chǎng)邊界,是中國(guó)產(chǎn)業(yè)資本和中國(guó)社會(huì)整體健康發(fā)展的肯定性選擇。與此同理,宗教與資本屬于不同的社會(huì)范疇,遵循不同的發(fā)展邏輯。中國(guó)宗教旅游、宗教健康發(fā)展的路徑是在宗教與營(yíng)利性產(chǎn)業(yè)資本間設(shè)置一道防護(hù)網(wǎng),限定資本的活動(dòng)范圍,禁絕營(yíng)利性產(chǎn)業(yè)資本介入和主導(dǎo)宗教、宗教旅游的發(fā)展,拒絕信仰的過(guò)度商業(yè)化,讓宗教與商業(yè)各自回歸本源,也讓宗教旅游景觀真正成為人們追求寄托、凈化心靈的清凈之所。

宗教組織的生計(jì)、宗教旅游產(chǎn)品和服務(wù)的提供都要仰賴資本資源。宗教旅游與市場(chǎng)資本的分離,需要有新的因素填補(bǔ)資本退出留下的空缺。宗教、以宗教為載體的旅游呈現(xiàn)出準(zhǔn)公共產(chǎn)品[20]的性質(zhì),政府難以承擔(dān)而又不能完全市場(chǎng)化,以公益事業(yè)或公益性活動(dòng)為目的非營(yíng)利性組織成為企業(yè)資本退出宗教旅游后的有效替代。非營(yíng)利組織具有的追求社會(huì)公益目標(biāo)、不以營(yíng)利為目的、運(yùn)營(yíng)的自治性等特征,能保證宗教為載體的旅游在運(yùn)營(yíng)中的獨(dú)立性、可靠地經(jīng)濟(jì)資源支撐、旅游產(chǎn)品和服務(wù)提供供給中的靈活機(jī)動(dòng)性,使其成為作為準(zhǔn)公共物品的宗教旅游產(chǎn)品和服務(wù)提供的有效模式,有效彌補(bǔ)單純政府、市場(chǎng)的不足。