日本飲食文化日語論文范文
時間:2023-04-05 07:40:28
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇日本飲食文化日語論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
[關(guān)鍵詞] 異文化 理解 日語教育
一、日語教育存在的問題
一直以來我們的日語教育,尤其是基礎(chǔ)階段的教育更重視對日語語言系統(tǒng)本身的教授,強調(diào)對詞匯意思的記憶,句型的反復(fù)替換以及造句等練習(xí),語法知識的掌握。說到文化,大多是開設(shè)《日本文化》,《日本社會》等專門課程,把文化教學(xué)看作提高學(xué)生日語語言能力的輔助課程。給學(xué)生的是大量籠統(tǒng)的、概括性的文化知識。其教學(xué)方法是將大量知識性信息通過聽讀方式介紹給學(xué)生的灌輸法或進行對比找出異同。我們一直在把文化作為一種知識來傳授和學(xué)習(xí),而忽視了日語使用時的一些交際文化。言語能力實際上是交流溝通能力的一部分,如果想讓學(xué)生能在交流中很好地運用日語,就不但要使他們掌握日語的基本構(gòu)造,還必須掌握日本人的社會人際關(guān)系、價值觀、禁忌,等等,也就是說不僅要教給學(xué)生日語文法知識,更重要的是要讓他們了解在日本社會中日語的真實地使用狀況。傳統(tǒng)教授模式的缺點就在于學(xué)生徒有很好的語言功底,但缺乏交際能力,在語言的應(yīng)用上生硬,不地道。對日本人的行為,語言模式難以理解,造成與日本人溝通的障礙,產(chǎn)生文化沖擊。
二、異文化理解的重要性和難點
我們每一個人都是在一定的社會文化環(huán)境下長大的。隨著成長,我們逐漸形成了在這種環(huán)境下所固有的思維方式和價值觀,在心理學(xué)上被稱作認(rèn)知結(jié)構(gòu)(scheme),這種認(rèn)知結(jié)構(gòu)會很大程度地影響包括語言在內(nèi)的我們的各種行為方式。語言學(xué)和社會心理學(xué)上有一個“臨界期”的假說,就是說如果超過了一定的年齡(大概在10歲~12、3歲)以后,他對所學(xué)習(xí)的語言和文化的掌握再不可能達(dá)到母語者水平。也就是說,超過一定的年齡后,對異文化可以做到理性的認(rèn)識,但要達(dá)到情感上的認(rèn)可是相當(dāng)困難的事情。換句說,我們所形成的理性的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(intelligent scheme)是可以超越文化差異的,而我們所具有的情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(emotional scheme)卻是深深地扎根于自己本國的語言和文化中的,是很難輕易改變的,正是這種情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)往往會成為我們對異文化理解的障礙。
我們使用語言大體可以分為兩種情況,一種是用理性的語言闡述自己理性的思考,另一種是用語言進行日常的情感交流。前者在進行科學(xué)和數(shù)學(xué)領(lǐng)域的交流時,一般不會產(chǎn)生什么問題,因為盡管語言不同,但其規(guī)則是共通的。但在進行文學(xué)、思想、宗教等與各自的文化息息相關(guān)的內(nèi)容的交流時,就會體現(xiàn)出各自言語文化的獨特的陳述方式。而扎根于各自不同文化的思維方式更是我們進行日常情感交流的基礎(chǔ)。我們所說的異文化之間的溝通障礙最容易發(fā)生在諸如情感交流等,充分反映出各自的文化背景的交流中。
三、如何在日語教育中導(dǎo)入異文化
1.單詞講解中導(dǎo)入文化
講解單詞時,在強調(diào)其發(fā)音,語調(diào),書寫和意思的同時,更注重一個單詞和漢語在使用場合和使用方法的不同,著眼于一個詞所包含的社會文化意義。
比如,在講到「先生這個詞時,要強調(diào)它和漢語使用范圍的不同,日本人習(xí)慣把什么階層的人稱作「先生?,F(xiàn)代漢語中,“先生”這個詞已經(jīng)超越了職業(yè)范圍,演變成含有尊敬意義的結(jié)尾詞。還有在中國的校園里常常可以見到學(xué)生見到老師后,只叫一聲“張老師”或“李老師”等就算是與老師打了招呼,而如果要把這種習(xí)慣用于對日本老師的寒暄,老師一定會很奇怪,他會以為學(xué)生叫他有什么事而停下來等候?qū)W生的下文。
2.句型講解中導(dǎo)入文化
目前我們所使用的初級日語教材中,都會在一開始不久講到「これは~です「それは~です這樣的句型,無論是教材中還是課堂練習(xí)時,經(jīng)常會聽到或看到這樣的問答,老師指著書問學(xué)生「これは何ですか(這是什么?)學(xué)生回答「それは本です。(那是書。)這種練習(xí)純粹是為了課堂練習(xí)句型而人工設(shè)計的,缺乏現(xiàn)實實用性,所以與其作這種現(xiàn)實生活中很少會碰到的練習(xí),到不如多引導(dǎo)學(xué)生做像A:「これはの本ですか(這是誰的書?)B:「それは私の本です。(那是我的熟。)A:「これはいくらですか(這個多少錢?)B:「それは1000です(那個一千日元。)等更貼近日常生活的會話練習(xí)。
我們的教材中都會提到「さしあげる是「あげる的敬語形式,所以學(xué)生就會說出「先生、辭をしてさし上げましょう這樣的句子?!浮皮ⅳ菠脒@一句型有一種自己認(rèn)為做了一件對對方很好的事,而把這種恩惠強加于人的感彩,所以在人際交往中盡量避免使用。在此可以把它改成「お持ちしましょう的謙語形式就更符合日本人的交際規(guī)則了。授受關(guān)系和敬語是日語的特點也是難點,之所以難,正是因為它們反映了日本人人際交往中的文化側(cè)面。
3.課文講解中導(dǎo)入文化
講解課文時是最容易導(dǎo)入文化內(nèi)容的,教師一般也都在這個過程中給學(xué)生介紹很多有關(guān)日本的文化知識,但大都側(cè)重于日本的文學(xué)、生活和社會狀況等的介紹,而不太引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識文化在語言上的反映。比如說在介紹日本的飲食文化時,除了介紹日本的生魚片,漂亮的飲食器皿之外,不妨探討一下,日本的飲食文化在其語言上是如何體現(xiàn)的,比如我們漢語有一句諺語叫“瘦死的駱駝比馬大”,而這句話用日語說就是「腐っても。我們用駱駝和馬做比,反映了大陸文化的特色,而處于島國,每天生活離不開魚的日本人用最具有他們文化特色的“加及魚”做比。再比如我們漢語形容人多時,說“像下餃子一樣”,而日本人說“芋を洗うよう”(像洗白薯一樣),這些表現(xiàn)形式的不同都分別反映了各自飲食文化的特點。
4.運用各種輔助教材
二十一世紀(jì)是一個多媒體的時代,各種傳媒為我們外語教育提供了更廣闊的空間。電視,錄像,漫畫,互聯(lián)網(wǎng)等都是幫助學(xué)生對異文化理解的不可多得的輔助教材,學(xué)生可以通過視覺效應(yīng)更感性地接觸到日本人在現(xiàn)實生活中的言語行為和語言模式。教師如果能學(xué)會適時、適地的靈活運用,一定會在提高學(xué)生運用外語進行交際的能力方面起到積極的作用。
綜上所述,我們教師應(yīng)該注意到傳統(tǒng)的日本文化教育模式的不足,從異文化理解的角度,以提高學(xué)生用日語進行交際的能力為目的,在教學(xué)實踐中總結(jié)經(jīng)驗,摸索出一套對中國人學(xué)習(xí)日語的行之有效的方法,不斷地促進和提高我國的日語教育。
參考文獻(xiàn):
[1]文化理解のための日本教育.文化文化部國.1999.
[2]山下秀夫.日本のことばとこころ.社學(xué)文.1986.
篇2
關(guān)鍵詞:語伴;留學(xué)生;差異;交流
引言
國際全球化所帶來的影響不僅限于政治和經(jīng)濟,全球各地的文化越來越緊密交融起來。因此,跨文化交際的能力在當(dāng)代青年的身上顯得越來越重要??缥幕浑H的能力在現(xiàn)今不光是語言類專業(yè)的學(xué)生需要掌握,非語言類的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生也需要掌握。語伴合作交流學(xué)習(xí)為雙方提供了跨文化交際的實踐機會,使得雙方都可以用所學(xué)語言進行交流學(xué)習(xí),可以說語伴合作學(xué)習(xí)是教學(xué)實踐活動中最具有特色的一項活動。
語伴與留學(xué)生的合作學(xué)習(xí)活動是我們越秀外國語學(xué)院針對“對外漢語”專業(yè)的學(xué)生所開展的一項教學(xué)實踐活動。對外漢語專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)課本上的知識的同時需要一個實踐的機會來鞏固他們所學(xué)的知識,所以作為留學(xué)生的語伴就為他們在課堂之外提供了一個實踐的平臺。而留學(xué)生初來中國學(xué)習(xí)漢語,在對漢語的學(xué)習(xí)與掌握上還有一定的難度,這時候語伴的存在就為他們的學(xué)習(xí)生活帶來一定的便利。
在對實際情況的調(diào)查研究中我們得知,語伴與留學(xué)生之間的合作學(xué)習(xí)效果尚有待提升,很多語伴與留學(xué)生之間的交流基本停留在簡單的小對話上,語伴在幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)中文上并沒有起到很大的作用,也沒有很好地提升自己的口語交際能力,所以筆者擬對語伴合作學(xué)習(xí)的有效途徑進行較為深入的研究。
1.語伴與留學(xué)生之間的文化環(huán)境差異
文化是人類社會實踐的產(chǎn)物,包括物質(zhì)文化和精神文化,霍夫斯坦特曾對文化下過這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環(huán)境中的人民所具有的“共同心理程序”。所以由于各國家和民族在時間、空間和地域分布上的差異,而形成了各具自身特色的文化,這就造成了文化差異的出現(xiàn)。人們由于受到自身文化環(huán)境的影響,從而形成了不同的文化定式,當(dāng)非本族人員進入有別于自身成長的文化環(huán)境時,必然會產(chǎn)生諸多的問題。故而,文化環(huán)境的差異對跨文化間的交際起著很大的影響,在探究留學(xué)生與語伴之間的有效交流途徑時,文化環(huán)境差異需要列入考慮范圍。
1.1 宗教文化對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的影響
宗教作為一種社會意識形態(tài),對人們的文化學(xué)習(xí)有著重要的影響,在跨文化交際中也起著重要作用。
在西方國家主要是以基督教為主,西方文化又被稱作“基督教文化”。在中國則是以佛教為主,中國文化受到佛教的影響,但是佛教傳入中國后又進行了本土化的演變,佛教中融有中國本土的文化,其中儒家文化又占有很大的比例。而且西方國家是一神論,且他們的信仰很堅定;中國則是一個多神論的國家,講究現(xiàn)實的功利性。又因語言是文化的載體,而文化同時制約著語言,語言學(xué)習(xí)需要了解文化,所以留學(xué)生在校學(xué)習(xí)漢語時,必然會產(chǎn)生某些宗教文化上的沖突。
例如,在給留學(xué)生講中國的神話故事時,他們可能會不解,因為在他們的觀念中神就是上帝,只有一個,但是中國的神話中卻有許多的神,很多神都是由人修煉而成的,而且這些神的名字一般也翻譯不成英語,這樣就會給留學(xué)生在學(xué)習(xí)上造成影響。
1.2 飲食文化對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的影響
語言和文化是不可分割的統(tǒng)一體。每個民族都有其特別發(fā)達(dá)的文化,往往是這種文化越發(fā)達(dá),相關(guān)的語言表達(dá)也就越豐富。
在以食為天的中國,飲食文化尤為發(fā)達(dá),同樣飲食詞語也特別豐富,而且這些詞語通過不同的隱喻手法融入到我們現(xiàn)實生活的方方面面。但是在西方國家中飲食文化相對而言就沒有中國這么發(fā)達(dá)了,飲食詞語也不是很豐富。這樣的差異就造成當(dāng)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語中的飲食詞語時無法理解這些意思。例如,單單一個“味”,就可以組成很多詞語,比如“品味”、“意味”、“京味兒”、“夠味”、“回味”、“乏味”等等,這些詞都源于飲食生活,卻又高于飲食,反映了生活的方方面面,所以這些詞語的學(xué)習(xí)對留學(xué)生來說都有一定的困難。
1.3 漢語熱對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的影響
隨著中國國際地位和經(jīng)濟力量不斷的提高,世界范圍內(nèi)掀起了一股學(xué)習(xí)漢語的熱潮,這股漢語熱吸引著越來越多的外國留學(xué)生來中國學(xué)習(xí)漢語。
這股漢語熱潮促動著越來越多的外國人開始學(xué)習(xí)漢語,他們被神秘的中國文化吸引著,渴望去了解中國的文化,所以外國留學(xué)生都帶著一種主動的興趣來學(xué)習(xí)漢語,而這種主動性有利于留學(xué)生對漢語的學(xué)習(xí)。因為當(dāng)你處于一個文化環(huán)境中,又主動的融入進去,主動的去獲得這些語言文化知識時,學(xué)習(xí)就不會成為一種負(fù)擔(dān),而能使你更快的學(xué)到語言知識。
2.留學(xué)生的第二語言教學(xué)
對外漢語教學(xué)是一種第二語言教學(xué),留學(xué)生來學(xué)校學(xué)習(xí)漢語,學(xué)習(xí)一種新的語言,就是在進行第二語言的學(xué)習(xí)。第二語言的學(xué)習(xí)受到多方面的影響制約,所以不能單靠“習(xí)得”,而主要得通過“學(xué)得”來掌握第二語言。
2.1 留學(xué)生的年齡差異對漢語學(xué)習(xí)的影響
兒童和成年人在第二語言的學(xué)習(xí)上是有所不同的。在幼兒階段進行的教學(xué)時,孩子們會比較容易接受,模仿和記憶能力都比較強,但是沒有很強的自律性,所以學(xué)習(xí)需要經(jīng)歷很長的系統(tǒng)過程;成年人的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的自律性強,學(xué)習(xí)目標(biāo)明確,但是會受到來自第一語言的干擾,而影響到學(xué)習(xí)的進程。
2.2 留學(xué)生的學(xué)習(xí)目的不同對漢語學(xué)習(xí)的影響
學(xué)習(xí)的目的大體上可以分為受教育目的、職業(yè)工具目的、職業(yè)目的、學(xué)術(shù)目的和臨時目的等,而學(xué)習(xí)目的的不同也會影響對漢語的學(xué)習(xí)。而留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目的大多數(shù)又是職業(yè)工具目的。所以對留學(xué)生進行教學(xué)時,都會偏向于一些商務(wù)工作上的語言詞匯教學(xué),這種目標(biāo)明確式的教學(xué)有利于留學(xué)生接受。
2.3 留學(xué)生學(xué)習(xí)起點的高低對漢語學(xué)習(xí)的影響
留學(xué)生的學(xué)習(xí)起點的不同對漢語的認(rèn)識、興趣、接受能力和理解水平都有差異。例如,筆者學(xué)校的留學(xué)生來自許多不同的國家,像韓國或者日本的留學(xué)生他們在學(xué)習(xí)漢語的能力上就比西歐國家的留學(xué)生要強。因為韓語和日語本身就是由漢語發(fā)展出去的,所以他們學(xué)習(xí)漢語就可以相對的容易一點;而西歐國家的留學(xué)生他們的母語所帶來的遷移對他們學(xué)習(xí)漢語的影響大,他們想要學(xué)好漢語肯定是要費力一點的。
2.4 留學(xué)生學(xué)習(xí)時限的長短對漢語學(xué)習(xí)的影響
學(xué)習(xí)時限的長短會對教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容起限定作用,因為一門語言的學(xué)習(xí)是需要時間的,而且教師也需要更具留學(xué)生所在中國的時間制定教學(xué)的內(nèi)容,以求能最大程度的讓留學(xué)生學(xué)好漢語。
但是很多留學(xué)生來中國學(xué)習(xí)的時間都不會很長,一般只有一年左右,有些留學(xué)生甚至只學(xué)習(xí)一個學(xué)期的時間就離開中國了。這就造成了留學(xué)生無法系統(tǒng)的學(xué)習(xí)漢語,而且時間進度很緊張,要學(xué)的內(nèi)容又很多,留學(xué)生往往會只是走個過場而無法學(xué)好漢語?;蛘弋?dāng)他們剛開始可以深入時,又得離開這個語言學(xué)習(xí)的環(huán)境,不利于他們對漢語的學(xué)習(xí)。
3.留學(xué)生與語伴合作交流有效途徑
綜上所述我們可以看到留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中受到很多因素的影響,為了能讓留學(xué)生盡快適應(yīng)學(xué)習(xí)環(huán)境,更好的進行學(xué)習(xí),語伴與留學(xué)生之間的有效交流途徑探討就顯得尤為重要了。
我校的四十名在校留學(xué)生被分成了四大組,分別采用了四種不同的學(xué)習(xí)交流途徑,來探究哪種途徑相對于留學(xué)生和語伴來說是最有效的:
3.1 固定時間地點的課堂式互教互學(xué)
讓來自不同地方的語伴組成小組,輪流給留學(xué)生上課,主要是講一些中國各地方不同的民俗文化或者是留學(xué)生們比較感興趣的中國文化。但是文化環(huán)境差異使得雙方間的交流變得復(fù)雜起來,例如:語伴跟留學(xué)生講“大禹治水”的故事時,因沒有特定的英語單詞解釋“大禹”,故而需要用其他的英語單詞來代替解釋,既不能失去中文中原有的意味,又要使留學(xué)生明白。所以在這樣一個雙語環(huán)境中,既鍛煉了語伴們的口語組織能力,同時也幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。
雖然留學(xué)生語伴掌握的教學(xué)知識可能還不是很全面,但是每天固定時間和地點的教學(xué)確實是有收獲的。日積月累的類似于課堂的小班制學(xué)習(xí),而且是根據(jù)留學(xué)生感興趣的中國文化來教學(xué),留學(xué)生對于知識的掌握也相對較快較好。而對于留學(xué)生語伴來說,在這樣的教學(xué)環(huán)境中,他們的外語水平得到了提高,他們的對外教學(xué)模式也在不斷成熟。
3.2 無固定時間地點的聊天談心式生活口語練習(xí)
筆者的學(xué)校原本就會對在校的留學(xué)生安排一到兩個語伴,幫助留學(xué)生盡快適應(yīng)在校的生活和學(xué)習(xí)。在無固定時間地點的聊天談心式學(xué)習(xí)中,語伴與留學(xué)生也可以在生活上進行交換交流,畢竟雙方的生活環(huán)境、生活方式是不同的。在體驗對方的生活方式的同時收獲學(xué)習(xí),在生活中學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)一些常用的有用的生活口語。而且這種途徑也使得留學(xué)生和其語伴的交流時間比較自由,只要雙方都有空就可以進行交流,即使交流時間不長,也可以在這種輕松自由的途徑中學(xué)習(xí)生活口語。
但是這種交流途徑也是有局限性的,隨意自由的交流固然可以學(xué)習(xí)到一些語言知識,但是這種隨意自由也有其不利之處。學(xué)習(xí)時間較短且松散,這會對留學(xué)生的二語教學(xué)有影響,語伴和留學(xué)生之間的交流話題可能會過于單調(diào)及時間上的隨意性使得兩者之間交流學(xué)習(xí)所得到的知識不能及時的穩(wěn)固,會容易忘記。
3.3 跟隨對方上課并從旁幫助的陪學(xué)式輔導(dǎo)
這一組的語伴是陪同留學(xué)生去上課,并從旁輔助他們學(xué)習(xí)。語伴可以在留學(xué)生課堂學(xué)習(xí)時,給予適時的從旁幫助,因為課堂上或許老師有時不能顧全到所有的學(xué)生,而且留學(xué)生的學(xué)習(xí)漢語的起點不同,雖然會對留學(xué)生進行班級的分配,但是有些漢語起點低的留學(xué)生仍需要多照顧,這時候語伴就可以給留學(xué)生解答他們的課堂疑問。而除聽說讀寫的正規(guī)課程之外,留學(xué)生也可以與語伴一起去上一些形體藝術(shù)課(如:體育,舞蹈,繪畫,音樂),在放松的環(huán)境中交流也是有助于學(xué)習(xí)的。在這些不分國界的課程中應(yīng)該能勾起雙方的共鳴,有效的進行學(xué)習(xí)交流。
但是語伴從旁幫助的陪學(xué)式輔導(dǎo)畢竟是沒有進行過事前的準(zhǔn)備,留學(xué)生產(chǎn)生的疑問也是課堂學(xué)習(xí)時隨機產(chǎn)生的,所以有時會出現(xiàn)語伴不知道如何回答留學(xué)生問題的情況,兩者的交流就會中斷。
3.4 結(jié)伴出游購物的體驗式旅游用語學(xué)習(xí)
在筆者學(xué)校學(xué)習(xí)的留學(xué)生們,也會利用節(jié)假日出去旅游,了解中國的山川風(fēng)景、歷史文化遺跡、傳統(tǒng)小吃等。語伴陪同留學(xué)生一起去旅游,可以讓留學(xué)生更好的了解中國的文化和風(fēng)景,而旅游的過程也是一種學(xué)習(xí)的過程。
但是在旅游的過程中進行學(xué)習(xí)是有難度的,雖然可以學(xué)習(xí)一些簡單的旅游時常用的詞匯,例如:問路時會常用到的,但是如果要給留學(xué)生介紹旅游景點的特色或者其文化內(nèi)涵,那就相對比較難了,所以這種途徑的學(xué)習(xí)效果相對最差。
4.總結(jié)
留學(xué)生與語伴之間的交流學(xué)習(xí)會受到文化差異的影響,也會受到許多不同因素的干擾,但是語伴合作學(xué)習(xí)在現(xiàn)今起著越來越重要的作用,有效的交流學(xué)習(xí)途徑更是不可或缺的。在這次的調(diào)研中,筆者選擇了年齡相仿的留學(xué)生,且他們的漢語水平相近,來學(xué)校也是以受教育為目的的,故在經(jīng)過半年時間的觀察研究中,筆者發(fā)現(xiàn)固定時間地點的課堂式互教互學(xué)對于留學(xué)生和其語伴的學(xué)習(xí)收效相對而言是最好的,使得兩者在一定意義上達(dá)到了雙贏。
[參考文獻(xiàn)]
[1]邱萍:《國際化背景下“語伴交流”及意義》,《現(xiàn)代交際》2012年9月,P37-39.
[2]樂凌麗:《英語課堂“主體參與、合作學(xué)習(xí)”教學(xué)模式的構(gòu)建》,《科研縱橫》2010年第9期,P16-17.
熱門標(biāo)簽
日本文學(xué) 日本 日本農(nóng)業(yè) 日本學(xué)刊 日本研究 日本企業(yè) 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
相關(guān)期刊
精品范文
7日本動畫