國際司法的文化與節(jié)奏綜述
時間:2022-10-23 05:17:45
導(dǎo)語:國際司法的文化與節(jié)奏綜述一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
本文作者:聶明巖工作單位:哈爾濱工業(yè)大學(xué)
本文研究限定在一定范圍之內(nèi),因為,文化、法律文化、國際法文化、國際司法機構(gòu)的文化,這些看似逐層深入的具有相當?shù)膶蛹壐械母拍钤谡麄€人類的范圍內(nèi)還沒有達成一個相對多數(shù)的一致。所以,界定這些概念的范圍是重要的。而所謂“節(jié)奏”,在英文用法中,帶有工具性色彩的類似于度量詞可以將其理解為“速度”或者“效率”。所以,本文在界定與文章題目有關(guān)的幾組概念后,在界定的范圍之內(nèi),介紹國際司法機構(gòu)文化與節(jié)奏的現(xiàn)狀,分析其中存在的問題及原因并提出相關(guān)的建議。
一、概念的界定及問題的提出
(一)文化、法律文化、國際法文化、國際司法制度的文化“文化”作為一個多元的混合體,其概念就像他的形成和發(fā)展一樣復(fù)雜。國外的經(jīng)典教科書中都有描述。英國文化研究的奠基人之一雷蒙德•威廉斯(RaymondWilliams)這樣解釋文化的含義:“除了自然科學(xué)之外,‘文化’這一術(shù)語主要在三個相對獨特的意義上被使用:藝術(shù)及藝術(shù)活動;習(xí)得的、首先是一種特殊生活方式的符號的性質(zhì);作為發(fā)展過程的文化。學(xué)者闡述“:所謂文化或文明,是包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)慣以及其它人類作為社會成員而獲得的種種能力、習(xí)性在內(nèi)的一種復(fù)合整體。”“法律文化”最早是由美國法學(xué)家勞倫斯•弗里德曼提出,他把政治學(xué)上的“政治文化”的概念移植過來,將法律文化界定為人的主觀意識的范疇?!罢挝幕钡母拍顬椋骸耙粋€民族在特定時期流行的一套政治態(tài)度、信仰和感情?!薄皣H法律文化”首先是“認同文化”,即各個國際社會的參與者對穩(wěn)定的社會秩序的認同。其二,是“遵守文化”。即:各個國際法的參與者對所謂的“軟法”的遵守及執(zhí)行。其三,是包容文化。而所謂的國際司法機構(gòu)的文化,就是國際法文化的具體表現(xiàn)形式。國際司法機構(gòu)是順應(yīng)國際法發(fā)展趨勢的一種重要的以法律手段解決國際爭端的表現(xiàn)形式,包括廣義的和狹義的兩種,此處的“文化”主要指國際司法機構(gòu)內(nèi)部工作人員由于區(qū)域分布的不同而導(dǎo)致的文化差異,包括:法系不同、語言的不同、工作背景不同。
(二)國際司法機構(gòu)節(jié)奏概念在英文世界的研究者中,“節(jié)奏”一詞是效率的代名詞,指國際司法機構(gòu)的辦案效率。然而,在中文的語境下,“節(jié)奏”一詞是存在著多重含義的,并且,通過英文世界的研究者的分析,國際司法機構(gòu)文化的差異所帶來的,也不僅僅是辦案效率的低下,還存在著更為深層次的值得思考的理念問題,“節(jié)奏”一詞除了“速度”外,至少還應(yīng)當包括如下兩層含義:其一,國際司法機構(gòu)的整體的和諧狀態(tài)。其二,國際司法機構(gòu)在法律適用過程中的“自洽性(這個詞語是哲學(xué)上的一個用法,筆者將其引用在這里,意在更清晰的說明國籍法的連貫性及前后的一致性、不矛盾性。)”。
二、國際司法機構(gòu)的文化
(一)國際司法機構(gòu)中英美法系與大陸法系文化的差異國際司法機構(gòu)的法官組成是復(fù)合的,代表各個地區(qū)和法系的文化,英美法系和大陸法系明顯的差異,有可能給主要由來自這兩個法系的法官所組成的國際司法機構(gòu)帶來影響。有學(xué)者指出,“法官們將他們所受的培訓(xùn)帶到他們服務(wù)的法院之上,作為司法機構(gòu),便會找尋不同的和獨一無二的方式去調(diào)和不同的體系,尤其是關(guān)于程序和證據(jù)規(guī)則方面?!痹谝恍﹪H性法院中,來自不同法系的國家可以相處的很融洽,但在大多數(shù)情形下,不同法系文化的融合,會產(chǎn)生沖突。在程序與證據(jù)規(guī)則方面,英美法系與大陸法系之間的不同傳統(tǒng)也明顯的影響到了國際刑事法院。在采用書面證據(jù)的態(tài)度方面,來自英美法系國家的法官與來自大陸法系國家的法官也存在不同的觀點。英美法系的法官承認不適應(yīng)在審判過程中書面證據(jù)所起的作用,而傾向于選擇英美法中的證人口頭證明。而來自大陸法系國家的法官表示從書面證據(jù)之中,可以發(fā)現(xiàn)許多東西。國際司法機構(gòu)之中除了法官的文化差異可以產(chǎn)生一些沖突之外,來自不同法系的律師也存在差異。
(二)國際司法機構(gòu)中語言的差異國際性的司法機構(gòu)吸納了多種語言,語言的差異存在諸多爭論。有人指出“如果你贊揚國際法官的背景、出身及觀點的多樣性,就必須包括語言的多樣性?!钡?,更多的觀點還是如歐洲人權(quán)法院的一位法官所評論的:“語言問題困擾著所有的國際法庭!”國際司法機構(gòu)語言的差異性會帶來如下幾個問題:不同種類語言的地位問題國際司法機構(gòu)的一些法官發(fā)現(xiàn),那些以英語作為母語的法官發(fā)現(xiàn)他們在其他同事之中占有優(yōu)勢地位;國際司法機構(gòu)不同種類的語言的使用還可能帶來翻譯上的麻煩;語言的翻譯可能帶來一些技術(shù)上的謬誤可能會“翻譯主導(dǎo)法官”。
(三)國際司法機構(gòu)中法官不同背景帶來的文化差異國際司法機構(gòu)工作的法官在選任之前主要有如下幾種職務(wù):國內(nèi)法官、學(xué)者、國內(nèi)的或者國際的行政人員,有時還包括在其他國際司法機構(gòu)從事過法官職業(yè)的人員等。有學(xué)者對此做過簡略的概括:對于這幾類人各自的優(yōu)勢,“外交家會明確指出案件之中的大政方針,同時,指明判決所存在的潛在影響。學(xué)者們可能會將判決結(jié)果與國際法的總體框架聯(lián)系起來,他們試圖做出正確的并且與法律規(guī)定相符合的判決。國內(nèi)的法官知道如何判決。”同時,每一群體都有缺點:“外交家通常會遵從政府意志并注重整體利益,經(jīng)常主張維持現(xiàn)狀。學(xué)者們則很難與其他成員達成一致意見,他們的觀點過于抽象并且復(fù)雜。國內(nèi)的法官對國際法知之不多,并且不欣賞國際法,與其他群體相比,他們的世界化的程度不夠?!?/p>
三、國際司法機構(gòu)的節(jié)奏
(一)各主要國際司法機構(gòu)的“節(jié)奏”簡介在國際司法機構(gòu)之中,“節(jié)奏”一詞的最為本源意思仍然是“效率”。而在實際的審判過程中,國際司法機構(gòu)的效率問題也的確是一個很值得改善的問題,冗長的審案期限,及案件久拖不決現(xiàn)象的大量存,已經(jīng)使得有的人開始討論“遲到的正義不是正義”的問題。國際法院辦理案件的冗長程序是眾所周知的,這其中的原因是多方面的,一些拖延可能是有當事方造成的?!爱斎唬瑖H法院審理案件拖沓的主要原因還是其自身的工作程序問題。”他們(指國際法院的法官)可以花幾年的時間進行雙方的書面和口頭審理,之后審議,并由法官做出判決“并且”國際法院(ICJ)的法官會單獨做很多工作,他們的集體工作階段是十五名法官全員出席的。因此,從國際法院建立以來,其所在審理的案件從提起訴訟到做出最終判決平均費時四年。在歐共體法院,存在同樣的問題,這不僅表現(xiàn)在案件的判決上,也表現(xiàn)在回應(yīng)國內(nèi)關(guān)于適用歐盟法的“先決裁決”問題上。歐洲人權(quán)法院是一個案件量大且積壓多的機構(gòu),僅2005年1月,便有45000起案件向其提起。積壓案件數(shù)量的日益增大是導(dǎo)致其審理案件程序緩慢的重要原因之一,另外,委員會與法院的非全時性及審理程序上的重復(fù)是導(dǎo)致程序緩慢的直接原因。據(jù)1994年的統(tǒng)計,歐盟法院平均每個案件的審理需要5年半。在所有的介紹的國際司法機構(gòu)之中,在審判的速度上,只有一個與眾不同的,即:WTO爭端解決機制,WTO爭端解決機制磋商階段時間為60天。之后可以申請設(shè)立專家組,專家組辦案的期限最多不能超過9個月,對專家組的報告無法通過(這種情況通常不會出現(xiàn)),可以將專家組報告提交到上訴機構(gòu),上訴機構(gòu)處理案件的時間最多不得超過90天。由此看來,與其他國際司法機構(gòu)動輒幾年的審判實踐相比是一個進步。
(二)國際司法機構(gòu)文化與節(jié)奏關(guān)系現(xiàn)在看來,國際司法機構(gòu)的文化差異對于節(jié)奏的影響主要是消極的??梢詮囊韵聝蓚€方面進行理解:其一,不同的法系文化對于國際司法機構(gòu)節(jié)奏的影響;其二,是語言上的差異對于國際司法機構(gòu)節(jié)奏的影響。法系差異對于“節(jié)奏”的影響可以體現(xiàn)在如下的幾個方面,其一,對同一個問題的不同看法,可能導(dǎo)致在法官在集體評議過程中難以達成一致意見,引起案件的拖延。值得注意的是,大多數(shù)國際司法機構(gòu)都要求所有的法官都發(fā)表自己的意見。其二,集體判決的達成很難,需要花費很長一段時間。語言的差異對于案件節(jié)奏的影響主要體現(xiàn)在審理過程之中,每一個國際性的司法機構(gòu)的工作語言至少為英語和法語兩種。一些區(qū)域性的國際司法機構(gòu)最多可以有四十幾種,這些語言雖然不可能都是工作語言,但在審判過程中,諸多語言的翻譯仍然是必要的。這些翻譯過程是極其復(fù)雜并充滿著風(fēng)險的,語言差異引起的對法律和事實上的不同理解,在引起爭論的同時,在另一個方面也是耗費時間的一個過程。綜上所述,國際司法機構(gòu)的文化與節(jié)奏是很復(fù)雜的問題,不同性質(zhì)的機構(gòu)存在著不同的情況,若要對問題進行具體分析,還應(yīng)當實地考察每一個國際司法機構(gòu),才有可能提出更有意義的思路。這正如一位歐洲人權(quán)法院的法官在回應(yīng)那些對于法院審判速度的批判時所說的那樣:“我想邀請那些批判我們的人來法庭并坐下來聽聽關(guān)于種族滅絕案件的審判,看看他能不能做得更快!”
- 上一篇:當代國際司法對轉(zhuǎn)型的影響
- 下一篇:國際司法概念與范疇探索