商貿英語研究者的方向探討論文

時間:2022-07-06 06:14:00

導語:商貿英語研究者的方向探討論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

商貿英語研究者的方向探討論文

關鍵詞:語言學商務英語研究

[摘要]本文提出了商貿英語研究者應該努力的方向,即進一步做好基礎工作;從宏觀語言學的角度把握商務語言的研究,注意聯系社會學、心理學、文化學、民俗學、交際學、傳播學來思考、探索商務英語的規(guī)律;從純語言學的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學、心理語言學、交際語言學、文化語言學理論同廣告學、市場營銷學、企業(yè)管理學、經濟學、消費心理學、國際貿易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學和會計學結合起來。只有深入到商務實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經濟服務的應用學科———跨文化商務語言學。

一引言在世界經濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務活動日益頻繁。商貿活動的許多領域,如,技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具??梢哉f商貿英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿英語。據統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿英語打交道,可見商貿英語的應用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結商務英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現狀和今后的發(fā)展狀況,而本文著重論及了這一點。

二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數的六倍之多。也就是說商貿語言的研究趨向活躍,研究論文數量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿英語論文面窄,只涉及語法學中冠詞與介詞(1篇);文體學(21篇);翻譯學(20篇);寫作教學(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(6篇)、文體學(102篇)、翻譯學(240篇)、教學大綱(2篇)、教學經驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內容多為知識介紹性,涉及文體學的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學的論文也多為工作經驗體會式,如《產品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談談我國出口商品商標的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術等。文體學方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節(jié)奏應簡練明快,風格應樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經濟合同英譯的重復法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結構的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎探討經貿英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現狀和導致劣質譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質量[5]。

這個時期的許多論文還與豐富的經濟活動相結合,涉及了經濟法規(guī)的英譯、經貿洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經英語、食品包裝上英譯文的調查分析、對外經貿活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術合同中商務詞匯和技術詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談招投標文件的語言特點》中論述的因招標內容不同,同一單詞在不同的技術領域含義不同;招標文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學、翻譯學的結合點。例如商務英語的英漢語言差異、語義的可拓現象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學理論的結合(1)語用學《外語教學》2002年第5期的《商務英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現;《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現。薛瑜也具體分析商務英語信函中的合作原則,即數量、質量、關聯、方式準則,語用預設和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意

義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導致的廣告翻譯的語用失效[11]。

桂瓊提到根據韓禮德(Halliday)的銜接理論、格賴斯(Grice)的說話隱涵原則以及塞爾(Sear2le)的間接言語行為理論分析了這些理論在廣告英語中的運用,以探討廣告英語的文體特點[12]。(2)話語分析已有研究者對英文廣告標題的“提問”與“應答”方式和內容做出分析,還涉及篇章研究的陳述言語功能的分析和社交話語文化的概括。陳其功在論文中論述了廣告英語的社會基調、話語情態(tài)、交流基調和其基調的雙重性。即廣告英語的話語基調是廣告人與商品潛在消費者雙方關系的反映。雙方長期、穩(wěn)定的角色關系,即社會基調,具有廣告人地位居下,雙方距離接近最大的特征;雙方臨時、動態(tài)的角色關系,即交流基調,具有廣告人地位上移,雙方距離拉近的特征。分析表明,社會基調與交流基調是一個矛盾的兩個方面,在表達英語廣告的人際意義方面,一篇好廣告應能體現這兩種基調的完美結合[13]。(3)語義學例如,陳歐論及涉外英語經濟合同中的一些舊體詞的運用和漢譯[14];《中國翻譯2000年第4期中的《詞義的理解、選擇與商務英語的漢譯》詳解了如何從修辭角度、專業(yè)角度、語境方面來確定詞義;陶麗霞已闡明廣告英語的用句特征和修辭特點[15];《中國科技翻譯》2001年第5期中的《英漢廣告中的詞匯創(chuàng)意》指出的如何利用故意錯拼、創(chuàng)造新詞、利用雙關、押韻和類比構詞、運用詞的聯想意義和運用詞類功能轉換來創(chuàng)作英語廣告。(4)與文體學的結合張定興分析英語商標詞得出下列結論:動詞化的商標詞的應用語體有口語體、廣告文體和新聞文體:一般說來,其感情色彩有隨和、親切和歡快的特點[16]。(5)與跨文化理論的結合胡開杰在《論商標名稱英語互譯文化意義的轉換》中提到商標有特定的文化含義[17]。王克非在《論翻譯文化研究的基礎工作》中提出翻譯文化研究框架,進行翻譯文化的基礎研究和擬定基礎研究書目的重要性[18]。21與美學的結合胡開寶分析了商品名稱的美學特征及商品名稱的翻譯;闡述了什么是商品名稱的美學特征,并結合事例說明如何使?jié)h語譯名具通俗美、簡樸美、奇特美、音韻美和意境美等美學特征[19]。《意美、音美、形美—英文商標的漢譯》—《外語及外語教學》2002年第5期提出的英語商標詞的構詞理據,翻譯時應注意的社會語用等效??上驳倪€有商務英語教學的經驗的取得,如外貿英語談判中的模擬法、外貿英語寫作教學思路、語篇體裁分析理論及其應用、財經英語教學初探、商貿英語的教學、“商務英語證書”二級考試試題簡介及考前輔導點滴淡、外貿英語教學中的文化意識等。

于浩淼在《國際貿易教學心得》中提出了征對英語專業(yè)學生的國際貿易的知識的范圍以及與它相關的配套學科[20]。另外還有商貿英語專著的出版:《廣告英語》(趙靜,外語教學研究出版社,1992)、《現代英語廣告》(周曉,上海外語教育出版社,1998),《外貿英語函電與談判》(戚云方,浙江大學出版社1989)書中體現了外貿英語研究的一些成果。黃國文的專著《語篇分析的理論與實踐———廣告語篇研究》系統(tǒng)地把語篇分析理論與廣告實踐結合起來,論述了廣告標題的言語功能、語篇中的敘事語碼轉換、廣告語篇中交際的雙方,如合作原則的違反等,這是很好的研究典范。我們就應把語言學的理論應用到廣告活動中,直接指導實踐,這樣才有利于促進經濟發(fā)展。三存在的問題11研究者深入商務實踐不夠,理論與實踐結合還不夠緊密,語言研究有脫節(jié)的情況。21需編寫供外語教師與學生使用的商務英語詞典和參考書,否則,系統(tǒng)的學術研究會很成問題。31研究者還只局限于從語言結構本身、從語言、詞匯、語法、文字、修辭等表達手段出發(fā)、探討語言如何為商務服務。研究工作缺乏創(chuàng)新,糾纏于語言層面上的細枝末節(jié),研究工作中有重復的現象,浪費了人力、財力。41研究視角狹,研究面需加寬。51研究者與其他學科的研究人員合作不足,跨學科的研究力度不夠。61缺乏商務英語人才的培育,研究人員少。71信息不靈,課題分散。81研究方法單調。四前景及努力方向11進一步做好基礎工作。21現在研究者應注意從宏觀語言學的角度把握商務語言的研究,注意聯系社會學、心理學、文化學、民俗學、交際學、傳播學來思考、探索商務英語的規(guī)律。31廣告英語研究的目的是為跨文化經濟交流活動服務,為企業(yè)涉外經營服務,所以研究者要從純語言學的圈子里跳出來,自覺地把話語語言學、語篇分析、文章學、社會語言學、心理語言學、交際語言學、文化語言學理論同廣告學、市場營銷學、企業(yè)管理學、經濟學、國際法、消費心理學、國際貿易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學和會計學結合起來,深入到商務實踐中去,才能明白商務英語的語言性質、特點和商務語言應用的原則、方法和規(guī)律,才能建立起一門能有效地為市場經濟服務的應用學科—跨文化商務語言學。41加強專著的出版。51加強理論研究,豐富研究方法。例如可用計算機輔助商務英語研究,或采用語料庫進行研究。

[參考文獻]

[1]何兆熊1語用學概要[M]1上海:上海外語教育出版社,19891[2]路式成1外語語言研究論文索引[M]1上海:上海外語教育出版社,19921[3]路式成1外語語言研究論文索引[M]1上海:上海外語教育出版社,20011[4]董樹人1語言學論文索引[M]1北京:北京語言學院出版社,19921[5]賈玉新1跨文化交際學[M]1上海:上海外語教育出版社,19971[6]保羅.A.郝比格1跨文化市場營銷[M]1北京:機械工業(yè)出版社,19991[7]LarryA.samovar1CommunicationBetweenCultures,19991[8]許嘉潞1中國語言學現狀與展望[M]1北京:外語教學與研究出版社,19961[9]王春玉1商務談判英語[M]1北京:外語教學與研究出版社,20021[10]曹菱1商務英語談判[M]1北京:外語教學與研究出版社,20021[11]許建忠1工商企業(yè)翻譯實務[M]1北京:中國對外翻譯出版公司

,20021[12]JeremyComfort1市場營銷[M]1北京:北京語言學院出版社,19931