外國語言學(xué)論文范文
時間:2023-04-03 11:07:31
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇外國語言學(xué)論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
論文摘要摘要:人文主義教育思想經(jīng)歷了博雅教育、近性人文主義和現(xiàn)代科學(xué)人文主義等階段,以人為本的核心滲透了現(xiàn)代教育思想,語言教學(xué)也不例外。二十世紀(jì)是人文語言教學(xué)法發(fā)展的重要時期,教學(xué)思想從教師為中心轉(zhuǎn)向了以學(xué)生為中心,涌現(xiàn)出大批的人文主義教學(xué)法,具體教學(xué)方式有所不同,但教育的核心都指向?qū)W生的自我實(shí)現(xiàn)。
一、人文主義教育思想的內(nèi)涵和發(fā)展
在古希臘,教育的最終目的是培養(yǎng)身心平衡發(fā)展而健全的人。古羅馬繼續(xù)并發(fā)揚(yáng)了古希臘的文明,在教育上著重于利用文化來陶冶一個健康的人的理念。文藝復(fù)興時期提倡的“喜好原則”、“親身經(jīng)歷”、“適應(yīng)個性”和“社會競爭”等教學(xué)理念和方法對后世的教育思想影響深遠(yuǎn)。意大利人文主義者彼得拉克、維多里諾及荷蘭的伊拉斯謨等教育家都提出了自己的教育理念,提倡自由教育,倡導(dǎo)博雅教育,尊重學(xué)生個性,關(guān)心學(xué)生身心和諧發(fā)展,充分體現(xiàn)了教育的人文關(guān)懷。
近代人文教育思想伴隨著自然科學(xué)的重大發(fā)展而發(fā)展,教育的目的是培養(yǎng)具有理性的人。20世紀(jì)下半葉盛行于美國的“人本化教育”以人本主義心理學(xué)為基礎(chǔ),主張教育應(yīng)培養(yǎng)整體的、自我實(shí)現(xiàn)的和創(chuàng)造型的人。人本化教育家主張“課程人本化”,“強(qiáng)調(diào)學(xué)校應(yīng)該創(chuàng)造自由的心理氣氛”,提出“學(xué)校為學(xué)生而設(shè),教師為學(xué)生而教”的學(xué)生中心理論。
在“人本化教育”逐漸走向極端并受到社會輿論質(zhì)疑的時候,聯(lián)合國科教文組織提出了“科學(xué)人道主義”的概念摘要:“科學(xué)人道主義”是人道主義的,因?yàn)樗哪康氖顷P(guān)心人及其福利;它又是科學(xué)的,因?yàn)樗娜说乐髁x內(nèi)容要通過科學(xué)對人和世界的知識領(lǐng)域繼續(xù)不斷地做出新貢獻(xiàn)而加以規(guī)定和實(shí)現(xiàn)[1]。
在歷史的各個階段人文主義思想帶有顯著的時代特征,但“以人為本”的核心沒有變。目前,中國提倡素質(zhì)教育,正是人本主義的體現(xiàn)。
二、人文主義語言教學(xué)法
1、人文主義和語言教學(xué)結(jié)合的基礎(chǔ)——認(rèn)知和情感的需求
語言教學(xué)和人文主義思想的結(jié)合不是偶然的。正如亨特所言,“人文主義跟英語教學(xué)的關(guān)系由來已久”[2]。16世紀(jì)聞名的英國人文主義教育思想家阿卡姆就在語言教學(xué)中溶入了人文思想。他認(rèn)為,教育中的人文主義就是用文學(xué)去鑄成人的心智[3]。在阿卡姆看來,拉丁文學(xué)中的一些經(jīng)典著作凝聚了人類思想精華,而且語言風(fēng)格美麗典雅,是鑄造兒童心靈的最好的材料。
當(dāng)代科學(xué)探究更為二者的結(jié)合提供了科學(xué)依據(jù)。認(rèn)知是情感發(fā)生的前提,這一點(diǎn)已經(jīng)得到了心理學(xué)界較為一致的肯定。實(shí)證探究表明,諸如記憶、思維等人類認(rèn)知加工過程都受到各種情感不同程度的影響。根據(jù)約翰·舒曼,情感和認(rèn)知是可區(qū)分但不可分割的[2]。神經(jīng)生物學(xué)家安東尼·戴馬西也斷言摘要:“我們的情感生活是理智機(jī)器中不可分割的組成部分。”[2]所以,語言學(xué)習(xí)作為一種認(rèn)知活動,極易受情感因素的影響。語言教師要把學(xué)生當(dāng)作有智力和情感需求的完整的人來對待,既要擴(kuò)展學(xué)生語言知識,也要加強(qiáng)情商的培養(yǎng)。
人文主義心理學(xué)強(qiáng)調(diào)人際關(guān)系和個人情感因素對語言能力和語言習(xí)得的影響,認(rèn)為在語言學(xué)習(xí)中,最重要的是學(xué)習(xí)環(huán)境和氣氛,學(xué)習(xí)者只有在放松和協(xié)調(diào)的狀態(tài)下才能最有效地學(xué)習(xí)和把握語言知識。這從心理學(xué)的角度進(jìn)一步驗(yàn)證了語言活動中認(rèn)知和情感緊密結(jié)合的必要性。
正是基于對認(rèn)知結(jié)構(gòu)的科學(xué)和心理的探究,現(xiàn)代語言學(xué)家積極推動人文思想和語言教學(xué)的結(jié)合,產(chǎn)生了不少人文主義教學(xué)流派。
2、人文主義語言教學(xué)流派
人文主義教學(xué)思想認(rèn)為,課堂教學(xué)要以學(xué)生為中心,通過學(xué)生全身心的參和來提高外語教學(xué)水平。羅杰斯在1969年就于《學(xué)習(xí)的自由》一書中概括出人文主義教育的基本要素摘要:人類具有天然的學(xué)習(xí)潛能,但是真正有意義的學(xué)習(xí)只發(fā)生在所學(xué)內(nèi)容具有個人相關(guān)性和學(xué)習(xí)者主動參和之勢[4]。
較明確的人文主義外語教學(xué)法出現(xiàn)在二十世紀(jì)60-70年代。60年代,結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家接受了行為主義心理學(xué)的刺激——反應(yīng)論,開創(chuàng)了聽說法。隨著認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展,人們熟悉到外語教學(xué)中學(xué)生本身因素起著很大功能,強(qiáng)調(diào)外語教學(xué)要以學(xué)生為中心。最典型的教學(xué)流派是美國心理學(xué)家卡特羅的“沉默法”,美國的教育家?guī)焯m的“集體語言學(xué)習(xí)法”,保加利亞人羅扎諾夫的“暗示法”等。雖然他們所提倡的教學(xué)形式和課堂活動全然不同,但共同點(diǎn)是將學(xué)生看成既有聰明又有情感的完整個體,重視學(xué)生自我意識在語言學(xué)習(xí)過程中的重要功能,充分體現(xiàn)了人文主義的思想,常被統(tǒng)稱為“人文主義流派”。從80年代起,教育從傳授知識轉(zhuǎn)向培養(yǎng)學(xué)生能力,90年代則以提高學(xué)生素質(zhì)為目標(biāo)。在這一背景下,人文主義心理學(xué)、人文主義外語教學(xué)法便又受到人們的重視和關(guān)注。根據(jù)教授觀點(diǎn)的差異,人文主義教學(xué)流派又可以分為浪漫人文主義和實(shí)用人文主義。
浪漫人文主義認(rèn)為,教師的主要任務(wù)是鼓勵學(xué)生發(fā)展自我。課堂教學(xué)應(yīng)主要關(guān)注學(xué)生情感,經(jīng)歷和觀點(diǎn)。學(xué)生要學(xué)的東西就在他們自身,以學(xué)生為中心的教學(xué)法即是所有的教學(xué)活動的目標(biāo),無論是語法練習(xí),考試和翻譯,都是基于學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)。但當(dāng)教學(xué)過于關(guān)注學(xué)生個人經(jīng)驗(yàn),學(xué)生接觸到的語域和語體相當(dāng)有限,所以這一教學(xué)觀點(diǎn)有一定的局限性。
斯戴威克是實(shí)用人文主義的代表。他認(rèn)為教師要了解學(xué)生的思想和學(xué)習(xí)態(tài)度,調(diào)整自己教學(xué)方法。教師應(yīng)讓學(xué)生發(fā)展和展示創(chuàng)新和合作能力,學(xué)會表現(xiàn)的自我和批判的自我的協(xié)調(diào)。在斯戴威克最近的著作中強(qiáng)調(diào)了教師對學(xué)生需要的關(guān)注。另一方面,斯戴威克還認(rèn)為,過分強(qiáng)調(diào)人文方法會帶來負(fù)面影響。在關(guān)注學(xué)生自我發(fā)展的目標(biāo)的前提下,教師決不能放棄自己的職責(zé),即對教學(xué)內(nèi)容的更新和教學(xué)技巧的把握。除了情感因素外,學(xué)生最重要的還應(yīng)發(fā)展語言能力、記憶、動機(jī)和認(rèn)知能力。
現(xiàn)代外語教學(xué)實(shí)踐中,人文思想已經(jīng)滲透在教學(xué)過程中。除以上所述的人文流派外,許多教學(xué)流派也反映了人文思想,如認(rèn)知教學(xué)法,交際法,任務(wù)型教學(xué)法等。這些教學(xué)法具體操作各不相同,但都體現(xiàn)了以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的主觀能動性。從一定程度上暗合了斯戴威克的實(shí)用人文主義思想,是人文教育思想更理性化的表現(xiàn)。
三、人文主義語言教育對國內(nèi)外語教學(xué)的啟示
多年以來我過大學(xué)英語一直以大班為主,課堂教學(xué)多數(shù)以教師為中心。教學(xué)以考試為目標(biāo),尤其是全國性的
四、六級考試成為大學(xué)英語教學(xué)的風(fēng)向標(biāo)。這造成了目前我國大學(xué)英語教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)過于理性化,教學(xué)過程重知識傳授,輕學(xué)生需求,尤其是個體發(fā)展的需求。這和人文思想和素質(zhì)教育的目標(biāo)相距甚遠(yuǎn)。外語教學(xué)中提倡人文教學(xué)勢在必行。
加強(qiáng)課堂教學(xué)的人文性有助于打破英語教學(xué)的瓶頸,真正走上素質(zhì)教育的道路。加強(qiáng)人文性,要注重摘要:
(1)正確理解人文教學(xué)法的含義。人性化不等于自由化。以學(xué)生為中心不等于放任自流。教師的指導(dǎo)功能必不可少,課程目標(biāo)不能取消。人性化和語言教學(xué)不是格格不入的。語言技能的培養(yǎng)是在個體主觀意志的調(diào)動下積極地語言習(xí)得。
(2)明確外語教育的目的。教師應(yīng)以學(xué)生全面發(fā)展為目標(biāo),鼓勵學(xué)生全身心投入學(xué)習(xí),在語言教學(xué)中融入人文觀,指導(dǎo)學(xué)生意識到個體發(fā)展的需求,既使學(xué)生得到全面發(fā)展,又能順利完成教學(xué)目標(biāo)。
(3)恰當(dāng)組織課堂教學(xué)。教師要勇于改變傳統(tǒng)教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會提問,變被動為主動。課堂形式要多樣化,促使學(xué)生動手又動腦,充分發(fā)揮學(xué)生的智商和情商。要營造生動活潑的教學(xué)氣氛,讓學(xué)生得到表現(xiàn)自己、表達(dá)思想和情感的機(jī)會。幫助學(xué)生形成探索創(chuàng)新的心理愿望和性格特征。
參考文獻(xiàn)摘要:
[1EdgarFaureetalLearningtoBe[CParis摘要:Unes
co,1972.26。
[2范琳,試論人文主義外語教學(xué)法.[J外國語學(xué)院學(xué)報(bào)2000(1)摘要:58-62。
篇2
一、字母詞發(fā)展理論與發(fā)展
國內(nèi)對于“字母詞”是否是漢語詞具有較大的分歧。主要有兩種主流的話語。首先,字母詞作為與國際語言發(fā)展相接軌的語言現(xiàn)象,具有一定合理合法性。在漢語語言環(huán)境中自發(fā)衍生的語言產(chǎn)物,應(yīng)該加以引導(dǎo)和保護(hù)。如,曹學(xué)林認(rèn)為,字母詞是一個語與義相互結(jié)合的語言外來詞,字母詞的讀音隸屬于漢語語言系的重要組成部分,而且字母詞的語義又通常被主體人所理解。因此,我們應(yīng)該將其歸為漢語語系的重要組成部分。
在此基礎(chǔ)之上,美國著名的認(rèn)知心理學(xué)家和教育學(xué)家布魯諾(Jerome Bruner)對該學(xué)說進(jìn)行了深化,于20世紀(jì)50年代首次介紹了字母詞教學(xué)理論(scaffolding)?!白帜冈~教學(xué)”是從建筑行業(yè)借用的一個術(shù)語,本意是指建筑工人使用的腳手架。而用于教育學(xué)中,“腳手架”是指一種輔助物,學(xué)習(xí)者憑借這種輔助物可能完成其無法獨(dú)立完成的任務(wù)。
二、字母詞在外語教育教學(xué)中的現(xiàn)狀審視
外語教學(xué)不僅是語言的教學(xué),還是技能的培養(yǎng)。在英語教學(xué)中,聽與說處于先導(dǎo)地位。聽是理解,說是表達(dá),而理解又是表達(dá)的前提,只有掌握了良好的外語技能,才能逐步完善其他各種語言技能。但目前的大學(xué)英語課程設(shè)置中,外語課所占的課時比例通常是最少的,并且英語外語教學(xué)的手段和方法機(jī)械單調(diào)。很多教師忽視了外語教學(xué)的技能性特點(diǎn),仍采用傳統(tǒng)的“三部曲”式教學(xué)方法:教師播放錄音材料,學(xué)生聽錄音做練習(xí),最后教師給出正確答案。這種傳統(tǒng)的形式主義的教學(xué)手段容易使學(xué)生感到單調(diào)乏味,缺少師生間的有效互動,更沒有同學(xué)間的交流溝通,影響學(xué)生的積極性,教學(xué)效果不佳。另外,大學(xué)英語等級考試(CET)、雅思(IELTS)、托福(TOEFL)等考試中多外語的考核使得大學(xué)英語外語課演變成了測試課。無可厚非,測試是檢驗(yàn)學(xué)生能否理解外語材料的有效方法。但是不同學(xué)生對知識的接受能力和對信息的感知速度不盡相同,測試往往會造成許多學(xué)生的疲憊與緊張,挫傷其參與課堂的積極性。并且,課堂上頻繁的外語測試在一定程度上偏離了外語教學(xué)的真正目的,以考試選答案取代了指導(dǎo)學(xué)生如何聽,忽視了對學(xué)生外語技能的培養(yǎng),陷入了英語外語教學(xué)的誤區(qū)。
三、字母詞的語言輔助與語言檢驗(yàn)
篇3
關(guān)鍵詞:翻譯策略;英語閱讀;大學(xué)英語
1導(dǎo)言
目前,考研英語通過最低分?jǐn)?shù)線的比率僅為1/5~1/4,四級的通過率由從前的30%~40%下降至20%~30%,這些都充分暴露了同學(xué)們英語基礎(chǔ)薄弱這一根本問題。通過做題來打英語基礎(chǔ)不是一個明智之舉,考試就像一把尺子,是為測量水平,而不是為了提高水平而設(shè)計(jì)的。本次研究主要探索的目的是如何提高英語水平,主要針對大學(xué)英語閱讀,本次研究主要從英語語義(翻譯)角度,進(jìn)行透徹鉆研。
翻譯對英語閱讀的是十分重要的,對課文的理解很多同學(xué)目前處于只言片語的水平上。但在平時讀精讀課文的時候,,必須用準(zhǔn)確、完整和通順的漢語去理解英語,指的就是翻譯。我們國內(nèi)的英語教學(xué)由于過分的強(qiáng)調(diào)用英語思維,而忽視了翻譯的教學(xué)。但結(jié)果卻不理想,試問有幾個人形成了英語思維?中國人學(xué)英語的幾十年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)證明,翻譯是同學(xué)們提高英語水平的捷徑。
翻譯是影響英語閱讀效果的一項(xiàng)重要因素,為了更好的發(fā)揮翻譯策略的效能,根據(jù)大學(xué)英語閱讀的實(shí)際情況,在深入調(diào)研的基礎(chǔ)上總結(jié)歸納了幾種適合學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn),有利于提高英語水平的翻譯策略,以使在英語的實(shí)際應(yīng)用能力上得到提升。
2 研究方法
2.1研究對象
抽樣方法:隨機(jī)抽樣,問卷調(diào)查。
隨機(jī)選取2011級和2012級學(xué)生共計(jì)300名同學(xué)。一共發(fā)出問卷100份,收回85份,有效問卷50份。
研究時間:2014年9月。
研究地點(diǎn):西華大學(xué)
2.2研究材料
(1)近兩年大學(xué)四六級學(xué)生考試成績單,期末考試成績單;
(2)學(xué)生課堂表現(xiàn)成績單,學(xué)生問卷調(diào)查表及其他英語教學(xué)研究資料,報(bào)告,雜志,期刊,調(diào)研報(bào)告等。
2.3研究過程
通過問卷、資料收集,參閱所寫論題的相關(guān)文獻(xiàn)等多種形式,首先了解國內(nèi)外對該論題的研究狀況和研究結(jié)果,同時針對研究方向進(jìn)行科學(xué)性合理性調(diào)研――綜合所有資料――初步確定論文題目及主要研究方向――撰寫論文提綱――撰寫論文初稿――論文數(shù)據(jù)分析――得出初步研究結(jié)論――針對研究問題尋求解決方法――-研究結(jié)論驗(yàn)證――研究修改――審閱――定稿。
2.4分析方法
5W1H分析法,ABC重點(diǎn)分析法,邏輯樹分析法等。
3 研究結(jié)果
學(xué)生在英語閱讀過程中,對翻譯策略的重要性認(rèn)識不夠,所采用的翻譯策略比較少,大部分是一知半解;在學(xué)生所采用的翻譯策略中絕大多數(shù)大都是憑感覺,大概意思。有的同學(xué)基礎(chǔ)不好,有很多單詞都不認(rèn)識,在這篇課文中是這個意思,換一個語境就無所適從。為了讓的在英語的閱讀的過程中發(fā)揮翻譯策略的有效作用,本次調(diào)研在客觀調(diào)查,全面歸納,深入分析,科學(xué)研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)歸納了以下幾種翻譯策略,能夠有效提高翻譯水平,從而從整體上解決看不懂,讀不懂的問題,探索出一條適合中國人學(xué)英語的英語翻譯之路。
3.1 推理策略和語境策略
推理就是根據(jù)現(xiàn)有的證據(jù)進(jìn)行聯(lián)想和判斷,最后得出結(jié)論。常用的推理技巧如從文本的整體結(jié)構(gòu)進(jìn)行推理,從作者的暗示及上下文線索進(jìn)行推理,利用文本中的解釋和定義對某些詞句進(jìn)行推理,根據(jù)邏輯指示詞進(jìn)行推理等,在運(yùn)用推理策略時,一定要注意和正確的語言結(jié)構(gòu)緊密的聯(lián)系起來,不能主觀猜測。語境是指語言文字一經(jīng)使用后所處的言語環(huán)境,包括微觀語境和宏觀語境。翻譯在表達(dá)上也必須緊密聯(lián)系語境,準(zhǔn)確,達(dá)意,傳神。
3.2猜詞策略
經(jīng)過有效的科學(xué)調(diào)研,現(xiàn)歸納為一下幾種:①根據(jù)詞的構(gòu)成猜測生詞詞義,首先我們一定要掌握一定的構(gòu)詞法,尤其是詞根、前綴、后綴、單數(shù)形式、復(fù)數(shù)形式等;②根據(jù)原文意義上的聯(lián)系猜測單詞的意思,在此一定要結(jié)合語境,句子中的詞語在一定的語境下,都有一定的特殊意義,上文與下文之間往往都會有某種聯(lián)系,可以根據(jù)這種獨(dú)特的聯(lián)系進(jìn)行猜測詞語的具體特定意思;③通過換用詞語推測生詞的意思,在閱讀過程中我們會經(jīng)常性的發(fā)型文章作者會使用不同的詞語表達(dá)相同的意思,難詞與易詞交替使用,簡單詞匯與復(fù)雜詞匯交替使用的現(xiàn)象,根據(jù)這一規(guī)律我們也可以推測生詞的意思;以上所列舉的幾種翻譯策略是相互聯(lián)系,也是相互促進(jìn)和補(bǔ)充的,我們在實(shí)際翻譯的過程中可以交替使用,靈活運(yùn)用。
4結(jié)語
在世界全球化的背景下,來自不同文化背景不同地域之間人們的聯(lián)絡(luò)與溝通更加的便利和頻繁,密切的文化交流與溝通已成為當(dāng)今時代的一個重要特征。大學(xué)英語閱讀作為大學(xué)理論教學(xué)與實(shí)踐的重要原地,在培養(yǎng)和塑造大學(xué)生英語英語能力上起著不可替代的作用,尤其是翻譯,更是重中之重。在此,我們可以從多個角度來探討和闡述翻譯,更加注重翻譯活動中社會文化因素和社會意識形態(tài)對整個翻譯的影響,同時發(fā)揮翻譯者即讀者的主觀能動性,是英語應(yīng)用能力得到質(zhì)的飛躍和提升。
參考文獻(xiàn):
[1] Nida,Eugene.Language and Culture.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]鄧炎昌.《語言與文化》[M].外語教學(xué)與研究出版社,1997.
[3]關(guān)世杰.《跨文化交流學(xué)》[M].北京大學(xué)出版社,1995.
[4] 劉慶.《文化翻譯論綱》[M].湖北教育出版社,1999.
[5] 宋振羽.《語言學(xué)教程》[M].北京大學(xué)出版社,2000.
作者簡介:
李寶燕(1990~),女,西華大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士研究生,研究方向:認(rèn)知語言學(xué)。
篇4
英文名稱:Foreign Languages and Their Teaching
主管單位:遼寧省教育廳
主辦單位:大連外國語學(xué)院
出版周期:雙月刊
出版地址:遼寧省大連市
語
種:中文
開
本:大16開
國際刊號:1004-6038
國內(nèi)刊號:21-1060/H
郵發(fā)代號:8-22
發(fā)行范圍:國內(nèi)外統(tǒng)一發(fā)行
創(chuàng)刊時間:1979
期刊收錄:
中國人文社會科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫(CHSSCD―2004)
核心期刊:
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
中文核心期刊(1996)
中文核心期刊(1992)
期刊榮譽(yù):
Caj-cd規(guī)范獲獎期刊
聯(lián)系方式
篇5
科技期刊論文摘要的現(xiàn)狀
發(fā)表年份。自1991年以來各年度的數(shù)量上來看,2000年是重要分水嶺,1991年至2000年為第一階段,論文數(shù)量偏少,10年共發(fā)表40篇,占所有論文的25%;2000年以后為第二階段,發(fā)展較為迅速,共發(fā)表117篇,占所收集論文的75%,雖然其中各年度論文數(shù)量仍有起伏,2006年甚至出現(xiàn)了一次低谷。
刊載期刊。我們還參照北大圖書館《2008版中文核心期刊目錄》對期刊的分類,對刊載相關(guān)論文的期刊類型進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì)。鑒于該目錄的分類相對較細(xì),為便于統(tǒng)計(jì)分析,我們在該目錄的基礎(chǔ)上對期刊類型進(jìn)行了適當(dāng)整合,比如把語言學(xué)類和外國語類期刊合二為一,通稱為語言學(xué)和外國語類期刊;把綜合性醫(yī)藥衛(wèi)生、兒科學(xué)、中國醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)等醫(yī)學(xué)各學(xué)科期刊歸為醫(yī)學(xué)類期刊。
如表1所示,1991年―2013年,對這一領(lǐng)域關(guān)注度最高的是出版事業(yè)類期刊,占發(fā)表文章總數(shù)的35.67%;居第二的是醫(yī)學(xué)類期刊,占17.83% ;居第三的是語言學(xué)和外國語類期刊;其次是綜合性人文社會科學(xué)類、綜合性科學(xué)技術(shù)類期刊。其余散見于體育、文學(xué)、圖書館事業(yè)、信息事業(yè)類和自然科學(xué)各分支學(xué)科的期刊。
研究內(nèi)容。通過整理和分析這157篇論文的研究內(nèi)容,我們發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究的內(nèi)容主要涵蓋三個方面。
一是英文摘要撰寫方法和技巧。早期的研究主要側(cè)重于英文摘要撰寫方法和技巧的評介,在我們所收集的樣本中,2000年前的論文大多數(shù)集中于此,比如楊壽康(1993)分析了科技論文英文摘要寫作與翻譯的方法;馬邦新(1995)探討了醫(yī)學(xué)論文英文摘要翻譯要點(diǎn);周宗錫(1999)依據(jù)《工程索引(EI)》的要求,探討了寫作科技論文英文摘要的基本原則。2000年以后,這一主題所占比例大幅減少,逐漸被其他主題取代。因此,從研究內(nèi)容上來看,2000年也是重要分界點(diǎn),2000年前處于起步階段,主要集中于介紹英文摘要撰寫方法和技巧。
二是科技期刊英文摘要寫作錯誤及問題。進(jìn)入21世紀(jì)以后,英文摘要寫作中的錯誤和問題逐漸成為一大研究熱點(diǎn),比如李學(xué)軍和馬曉耕(2004)探討了地學(xué)論文英文摘要中常見的表達(dá)不精煉問題;劉根林等(2008)分析了國內(nèi)林業(yè)科技論文英文摘要的寫作問題;章麗萍和艾紅(2011)探討了我國水產(chǎn)科技期刊英文摘要編輯加工的誤區(qū)并提出相應(yīng)建議。還有一些文章沒有具體分析某一學(xué)科,而是綜合分析了科技論文英文摘要寫作中的問題。比如郭建順等(2010)調(diào)查分析了英文摘要誤用中文標(biāo)點(diǎn)符號的問題;羅建平、黃伶燕(2011)分析了高校學(xué)報(bào)自然科學(xué)版的英文摘要中的語法錯誤。
以上研究涉及了眾多學(xué)科的科技期刊論文的英文摘要,反映出各學(xué)科期刊論文的英文摘要普遍存在的問題,主要包括語法錯誤、縮略語使用錯誤、標(biāo)點(diǎn)符號錯誤、詞匯誤用、被動語態(tài)濫用、語篇問題以及語言表達(dá)不符合英文習(xí)慣等。這說明國內(nèi)科技期刊論文英文摘要的質(zhì)量不容樂觀,如何提高我國科技人員的英文摘要寫作水平是極具研究價值和實(shí)踐意義的課題。
三是中外科技期刊英文摘要對比。隨著研究不斷深入,近年來開始有學(xué)者開拓新視角,從多角度對比中外科技期刊英文摘要的寫作方法和特點(diǎn),試圖發(fā)現(xiàn)國內(nèi)科技期刊英文摘要與國外的距離,提高國內(nèi)科技期刊英文摘要的質(zhì)量。比如婁虎、顏軍(2007) 統(tǒng)計(jì)了國內(nèi)外體育科技期刊英文摘要的語態(tài)分布和“頭重腳輕”句的使用頻率。結(jié)果顯示,國內(nèi)作者使用被動語態(tài)句頻率低于其他國家的作者,而“頭重腳輕”句使用的頻率高于其他國家的作者。陳彥茹(2011) 分別從美國的《計(jì)算機(jī)與系統(tǒng)科學(xué)學(xué)報(bào)》(Journal of Computer and System Science)和中國期刊網(wǎng)檢索源期刊中各選取了15篇計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域的論文的英文摘要,建立了兩個小型語料庫,對比了它們的語篇銜接手段,發(fā)現(xiàn)中外作者都擅長用指示代詞來做前照應(yīng),都使用了較多的遞進(jìn)連詞。但在人稱代詞、連接詞、詞匯重復(fù)等銜接手段上,中國作者和母語作者也存在差異。王志娟等(2012)歸納了6種國內(nèi)外神經(jīng)醫(yī)學(xué)期刊論著英文摘要寫作結(jié)構(gòu)和內(nèi)容特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)與同類型國外期刊比較,國內(nèi)期刊英文摘要存在篇幅較長,目的與題名、方法與結(jié)果內(nèi)容重復(fù),結(jié)論中缺乏研究意義的描述,各部分內(nèi)容的表達(dá)不連貫等問題,指出國內(nèi)期刊可以學(xué)習(xí)國外期刊摘要形式和內(nèi)容結(jié)構(gòu)的多樣性,加強(qiáng)背景及研究意義的闡述,以增強(qiáng)可讀性和吸引力。
雖然此類研究尚少,所涉及學(xué)科各不相同,但綜合這些研究可以發(fā)現(xiàn),中外科技期刊英文摘要存在共性,同時也存在差異。造成差異的原因主要有:國內(nèi)作者撰寫的英文摘要在語言和語篇上受母語遷移的影響;部分國內(nèi)作者英文寫作水平的局限;部分國內(nèi)作者對國際學(xué)術(shù)界英文摘要的撰寫標(biāo)準(zhǔn)缺乏了解。
2005年以后,有一些學(xué)者另辟蹊徑,用全新的視角和方法來研究科技期刊的英文摘要,令人耳目一新。比如鄧芳明、龔學(xué)民(2007)以《中國當(dāng)代兒科雜志》為例,通過比較以英語為母語的外籍編委審校的英文摘要和其原文,總結(jié)出國內(nèi)在編??萍颊撐挠⑽恼谐霈F(xiàn)的問題,并提出了一些提高編校水平的建議。陸建平(2009)則揭示了當(dāng)前我國“核心期刊”和“來源期刊”英文摘要的語言與編校質(zhì)量狀況,并提出應(yīng)注重學(xué)術(shù)期刊語言編校質(zhì)量與“核心期刊”遴選之間的關(guān)系。
未來研究趨勢
通過梳理1991年至2013年的研究,可以發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究在國內(nèi)逐漸受到重視,發(fā)展較迅速,但總體研究數(shù)量仍然偏少,研究范圍還不夠廣泛。雖然研究數(shù)量在不斷增長,但20多年來,國內(nèi)核心期刊的相關(guān)論文總數(shù)只有157篇,這與國內(nèi)科技期刊的龐大數(shù)量相比仍然偏少。如前所述,國內(nèi)科技期刊英文摘要的總體質(zhì)量并不十分令人樂觀,因此需要更多的研究者不斷深入研究,讓這一領(lǐng)域的研究步入全新階段,推動國內(nèi)科技期刊與國際接軌,提高國內(nèi)期刊的國際影響力。
相關(guān)研究的未來趨勢是:一是在研究內(nèi)容上,在傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上加強(qiáng)中文科技論文英文摘要的對比,因?yàn)樘岣邍鴥?nèi)英文摘要質(zhì)量的根本應(yīng)在于使英文摘要的撰寫遵循國際標(biāo)準(zhǔn)和慣例,符合英文的書寫習(xí)慣和規(guī)范。此外,開發(fā)設(shè)計(jì)英文摘要寫作軟件,為科技工作者撰寫摘要提供高科技的助手,將是未來研究的另一重要內(nèi)容。二是在研究方法上則將會采用最新的計(jì)算機(jī)技術(shù),如基于語料庫的科技期刊英文摘要研究,利用語料庫的海量數(shù)據(jù)優(yōu)勢,提高研究結(jié)果的科學(xué)性和可推廣性。
篇6
【關(guān)鍵詞】概念整合理論 英語俚語 動物詞匯隱喻
一、引言
動物是人們?nèi)粘I钪械囊徊糠?,并且與人類的某些特征相似。因此,動物隱喻經(jīng)常被人們使用。動物詞匯隱喻普遍存在于人類日常交流中。但由于對動物隱喻了解不足,經(jīng)常會出現(xiàn)對有些句子不理解或者誤解的現(xiàn)象。本文將以英語俚語中常用的動物詞匯隱喻為例,探討英語中使用動物隱喻現(xiàn)象,分析概念整合理論的工作原理。
二、文獻(xiàn)綜述
1.概念整合理論的概念界定。概念整合理論于20世紀(jì)90年代,由 Fauconnier 和 Turner 等人在 Lakoff 和 Johnson 的概念隱喻理論的基礎(chǔ)上提出來,是對心智空間理論的延續(xù)和發(fā)展,是認(rèn)知語言學(xué)研究重要組成部分。該理論認(rèn)為,隱喻意義的建構(gòu)過程始于不同認(rèn)知域的兩個輸入空間,進(jìn)而產(chǎn)生能夠抽象概括出兩個輸入空間內(nèi)容的類屬空間和一個合成空間。這四個基本的心智空間是建立在類比、遞歸、知識框架、概念包等心理活動基礎(chǔ)上的一系列認(rèn)知操作,彼此映射鏈接,形成一個概念整合網(wǎng)絡(luò)。
2.有關(guān)隱喻的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀。隱喻的發(fā)展與研究已有很長的歷史,其研究可追溯至兩千多年前,亞里士多德第一次提出“隱喻”這個概念,將其視為一種修辭手法。隨著語言學(xué)和認(rèn)知學(xué)研究的發(fā)展,人們對隱喻的理解不單指語言,而且屬于思想、活動和行為。隱喻成為了人類感知、認(rèn)識客觀世界的重要手段。在1980年,美國語言學(xué)家 Lakoff和 Johnson正式提出了“概念隱喻”,將隱喻納入了人的行為活動、思維方式、概念范疇、語言符號等領(lǐng)域進(jìn)行重新考查和研究。此外,Gibbs, Fauconnier, Zoltán K?vecses, Ning Yu 等人,對概念隱喻的發(fā)展也有不同程度的影響。Fauconnier 通過對隱喻的再反思,對概念映射、概念整合等問題又有了新的認(rèn)識。本文將從Fauconnier 的概念整合理論的角度下對動物詞匯進(jìn)行研究。
從國內(nèi)研究現(xiàn)狀來看,雖然國內(nèi)的認(rèn)知語言學(xué)主要起步于80年代后期,但在這段時間也積累了一定的成果。國內(nèi)對概念隱喻的研究成果主要以石毓智、束定芳、林書武等人為代表,產(chǎn)生了一批隱喻理論研究的著書及論文。1996年后,概念隱喻的綜述性文章逐漸增多,學(xué)者對于概念隱喻的認(rèn)識也在不斷加強(qiáng),研究逐漸深入。1996年,束定芳在《試論現(xiàn)代隱喻學(xué)的研究目標(biāo)、方法和任務(wù)》,首次對現(xiàn)代隱喻學(xué)進(jìn)行了比較全面的介紹。1997年,林書武發(fā)表了《國外隱喻研究綜述》。1998 年,束定芳發(fā)表文章《論隱喻的本質(zhì)及語義特征》,將隱喻的研究引領(lǐng)到更深刻的層次。概念隱喻在理論上受到了很多學(xué)者的關(guān)注,但在實(shí)踐方面還有需要再加強(qiáng)。
三、淺析英語俚語中常用的動物隱喻
俚語能夠生動地、形象地表達(dá)人類所要表達(dá)的意思,所以在英語日常交流中有很多俚語,其中許多與動物隱喻有關(guān)。本文將以最常用的與動物詞匯隱喻有關(guān)的俚語,從概念整合理論的角度對其進(jìn)行分析。
1.概念整合理論的映射方式。概念整合理論是基于類比、遞歸、知識框架、概念包、知識框架等心理活動基礎(chǔ)上的一系列認(rèn)知操作,它涉及四個心理空間的在線加工過程。這其中包括兩個輸入空間(Input Space1和Input Space2)、一個包含兩個輸入空間的抽象結(jié)構(gòu)的普遍空間或類屬空間(Generic Space),以及輸入空間中元素組合、交互的合成空間(Blend Space)。
2.英語俚語中常用的動物隱喻。在英語俚語中,人們經(jīng)常會說“every dog has his day”(人都有得意的時候),“He is a lucky dog”( 他是一個幸運(yùn)兒),“work like a dog”( 拼命工作),“a black sheep”(害群之馬),“a lost sheep”(誤入歧途的人),take a pig to flute(趕鴨子上架),“beat a dead horse”(徒勞)等等。例如,當(dāng)人們說:“Jack is a black sheep in his class”。用概念整合理論分析這個例子的話,首先確立輸入空間的聯(lián)系。一個輸入空間是一只黑羊站立在一群白羊中;另一個輸入空間是杰克在班級中。類屬空間即他們與他們的同類格格不入或者對對同類有影響。合成空間合成之后,可以很快理解為杰克在他們班是害群之馬。
四、結(jié)語
通過以上分析,人們對概念整合理論有了進(jìn)一步了解。概念整合理論對人們認(rèn)知事物和分析隱喻有很大的幫助,豐富了人們認(rèn)知圖式,增強(qiáng)了人們對語言的理解,揭示了概念整合理論在動詞匯隱喻映射方式,將隱喻研究推向另一認(rèn)知深度。
參考文獻(xiàn):
[1]孫毅,陳朗.概念整合理論與概念隱喻觀的系統(tǒng)性對比研究[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(6).
[2]房紅梅,嚴(yán)世清.概念整合運(yùn)作的認(rèn)知理據(jù)[J].外語與外語教學(xué),2004,(4):9~12.
[3]黃華.試比較概念隱喻理論和概念整合理論[J].外語與外語教學(xué),2001,(6).
[4]舒舟.概念整合理論對中國古典文學(xué)翻譯的啟示[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011(4).
篇7
等值概念在翻譯中引發(fā)的認(rèn)識問題
英漢語篇結(jié)構(gòu)差異的探討——淺析《紅樓夢》中的譯例
論“詞個體”與詞匯深度習(xí)得
語言漸變現(xiàn)象的研究——從語法梯度理論到語法化理論
第二語言習(xí)得中的程式語研究
英語習(xí)語與基督教
語用原則與英語幽默
外語教學(xué)的世紀(jì)思索
認(rèn)知語言學(xué)對英語詞匯教學(xué)的幾點(diǎn)啟示
高年級寫作教學(xué)理論與實(shí)踐
芻議英語語篇教學(xué)策略
19世紀(jì)俄國詩歌和社會思潮中的中國
也談夏洛克對安東尼奧的報(bào)復(fù)
感傷與超越——析葉芝名詩《當(dāng)你老了》中的張力美
喜劇與暴力·暴力與死亡·死亡與救贖——解讀奧康納的《好人難尋》
日語中“支那”一詞蔑視中國之意的歷史成因
從韓國兒童漢語教材的編寫談起
高級階段漢語詞義教學(xué)的幾個問題
愛神的花園——文藝復(fù)興時期英國園林詩歌研究點(diǎn)滴
加里·斯奈德的本土意識
敘述聚焦研究的嬗變與態(tài)勢
親鸞的圣德太子信仰
無序中的有序——論《拉格泰姆時代》中的變形意象和電影手法
英語存在型強(qiáng)勢主位結(jié)構(gòu)的評價功能
語法構(gòu)式中的語用信息
理想化、形式化與普遍語法
西方新修辭學(xué)研究的多元化態(tài)勢
敘事學(xué)對小說翻譯批評的適用性及其拓展
翻譯的本意——《楓橋夜泊》的五種漢學(xué)家譯文研究
口譯認(rèn)知研究的心理學(xué)基礎(chǔ)
試析西班牙語過去分詞結(jié)構(gòu)在翻譯中的靈活應(yīng)用
天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào)2007年總目次
英語語篇中的標(biāo)記-價值結(jié)構(gòu)及其功能
隱喻與轉(zhuǎn)喻:爭論與原型解釋
認(rèn)知語言學(xué)視角下語言符號的非任意性特征釋解
體驗(yàn)哲學(xué)——轉(zhuǎn)喻研究的哲學(xué)視角
全國首屆語言研究與外語教學(xué)研討會會訊
描述翻譯學(xué)理論發(fā)展概述
種族和性別權(quán)力下的瘋子——美國三部小說中女性的瘋狂
《飛越瘋?cè)嗽骸返慕鈽?gòu)主義分析
任務(wù)重復(fù)對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者口語產(chǎn)出的影響
英語語言水平與聯(lián)想詞類型之相關(guān)性研究
獨(dú)立學(xué)院“市場型”英語人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探索
篇8
關(guān)鍵詞:歐美影視;字幕組;發(fā)展;翻譯能力
一、字幕組產(chǎn)生的文化背景
隨著我國引進(jìn)國外影視劇作品和教育影像資料步伐的不斷深入,字幕組這一團(tuán)體在中國悄然興起。外國的影視作品和教育影響資料在之前難以被國內(nèi)大眾接受的主要原因之一就是語言的差異。而為了縮小并消除這一差異,就需要有人對這些作品和資料進(jìn)行加工,使之能夠被國人所理解。而在這樣的大背景下,字幕組這類團(tuán)體就應(yīng)運(yùn)而生了。
二、網(wǎng)絡(luò)等媒體報(bào)道
近年來,隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,中國字幕組也逐漸通過網(wǎng)絡(luò)這個巨大的媒體為廣大中國網(wǎng)民所熟知,存在于網(wǎng)絡(luò)中的各種介紹或是報(bào)道多發(fā)表于論壇等網(wǎng)絡(luò)交流平臺。這些報(bào)道通常都涉及到字幕組的簡單的發(fā)展歷史、發(fā)展現(xiàn)狀與發(fā)展瓶頸,其中還有一些對字母組成員或是網(wǎng)絡(luò)采訪或是實(shí)地采訪的記錄。他們以簡潔明了、通俗易懂的文風(fēng)向大眾介紹這個“神秘”的組織,并且運(yùn)用時髦的語言來增加其吸引力,這些報(bào)道中通常帶有一種對中國字幕組成員的熱心的支持與欣賞,這些報(bào)道讓大眾對這個行業(yè)有了較為理性的認(rèn)識。
三、相關(guān)論文研究
在2014年之前,國內(nèi)相關(guān)研究注重字幕組現(xiàn)狀、瓶頸、文化及發(fā)展問題。而在2014年,國內(nèi)出現(xiàn)將視頻與字幕模式和英語學(xué)習(xí)相結(jié)合的實(shí)用性研究。例如湖南大學(xué)外國語學(xué)院的歐陽鹿在《中國字幕組翻譯現(xiàn)狀研究》中,對字幕組的翻譯工作進(jìn)行了專業(yè)性的研究。文章認(rèn)為字幕組的主要翻譯技巧有注釋、網(wǎng)絡(luò)用語、方言、文言文體裁及聽譯等;字幕組翻譯的主要問題有格式、拼寫、翻譯、標(biāo)點(diǎn)的錯誤或誤用等,并在文章中建議引進(jìn)觀眾的評分機(jī)制、各種字幕組的合作以規(guī)避錯誤從而改善翻譯質(zhì)量,在論文的最后呼吁社會和學(xué)術(shù)界應(yīng)給予中國網(wǎng)絡(luò)字幕組以更多的關(guān)注;蘇州大學(xué)的朱艷文在《亞文化視角下的國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)字幕組研究》一文中,回顧中國字幕組的發(fā)展歷史,分析了字幕組的亞文化風(fēng)格,包括字幕組群體構(gòu)成、社區(qū)和內(nèi)容的再生產(chǎn),并著重分析字幕組面臨的諸多傳統(tǒng)挑戰(zhàn)如版權(quán)和同行競爭問題等,進(jìn)而探討新形勢下的轉(zhuǎn)型之路;青島農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院的王平老師在《“隱秘的流行”路在何方?――字幕組翻譯面面觀》中,系統(tǒng)化地對字幕組進(jìn)行了全方位的研究,對“什么是字幕組”、“字幕組成員的來源”、“字幕組的工作流程”以及“字幕組蓬勃發(fā)展的各方面原因”等問題做出了詳盡的回答。臺灣學(xué)者胡綺珍在《中國字幕組與新自由主義的工作倫理》中,以其高屋建瓴的理論指導(dǎo),通過作者嚴(yán)密的邏輯思考,對中國字幕組做出了社會層面的深刻概括:“一種結(jié)合新自由主義工作倫理與非盈利的利他主義的特殊勞動新價值被創(chuàng)造出來-它挑戰(zhàn)了資本主義的商業(yè)利益目的為新自由主義的必然條件?!辈⒃谖恼轮兄赋隹梢詮闹袊嫶蟮娜丝诩熬蜆I(yè)壓力和中國目前所處的全球產(chǎn)業(yè)鏈的下游的地位等因素進(jìn)行解讀。該文對中國字幕組做出了深刻的社會層次上的分析,對于我們理解字幕組的社會意義有重要作用。
在視頻與字幕模式和英語學(xué)習(xí)相結(jié)合的實(shí)用性研究中,國內(nèi)學(xué)者進(jìn)行了初步研究。例如山東科技大學(xué)外國語學(xué)院的劉宇、呂茂麗、趙才華在《視頻字幕輸入方式對大學(xué)英語詞匯教學(xué)的影響》一文中,通過實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn):①字幕對于學(xué)生的詞匯記憶有顯著促進(jìn)作用,中英字幕詞匯習(xí)得量最多,英文字母其次,中文字幕最少;②不同練習(xí)方式對詞匯附帶習(xí)得有不同影響,角色扮演習(xí)得的詞匯量多于問答問題組。江南大學(xué)外國語學(xué)院顧琦一和陳瑜之在《視覺輔助對外語聽力語篇內(nèi)容理解的影響》一文中,采用對比實(shí)驗(yàn),比較了在聽力、聽力字幕、聽力視頻、聽力字幕視頻四種條件下,中低水平外語學(xué)習(xí)者的語篇內(nèi)容理解程度,并發(fā)現(xiàn):字幕提高了語篇內(nèi)容理解的程度,然而,受試者并不是通過聽力獲取信息,因?yàn)樵谟凶帜坏那闆r下,受試者會主動選擇字幕作為信息理解的來源。中國地質(zhì)大學(xué)(北京)的楊平花在《不同字幕形式對中國英語學(xué)習(xí)者聽力理解的影響》這一碩士學(xué)位論文中,通過實(shí)驗(yàn)與問卷調(diào)查的方式,證實(shí)前人研究的結(jié)論,即字幕能夠顯著促進(jìn)觀看者的理解。但也有些許出入,因?yàn)殡p語字幕并沒有表現(xiàn)出顯著優(yōu)勢,三種字幕對理解的影響也沒有顯著區(qū)別。重慶大學(xué)外國語學(xué)院的張小明在《字幕的不同呈現(xiàn)方式對外語學(xué)習(xí)者聽力理解的影響》一文中,通過實(shí)驗(yàn)及SPSS數(shù)據(jù)分析發(fā)現(xiàn):合適的動態(tài)字幕設(shè)計(jì)更容易引起積極加工,字幕呈現(xiàn)方位的不同并未產(chǎn)生預(yù)期的負(fù)面影響。并發(fā)現(xiàn)這些效應(yīng)的產(chǎn)生有諸多條件:如任務(wù)相關(guān)性、語速限制、視聽習(xí)慣等。學(xué)習(xí)性視聽節(jié)目的字幕設(shè)計(jì)具有極大的教學(xué)價值。
四、研究缺陷
但是這些研究僅僅涉及聽力水平或單方面的詞匯記憶,并未對學(xué)生翻譯水平的提升模式做出實(shí)證研究。國內(nèi)研究者對于字幕及翻譯和英語學(xué)習(xí)相結(jié)合的模式的實(shí)證研究,為我們的進(jìn)一步研究奠定了牢固的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。對于從事翻譯教學(xué)工作者或?qū)W習(xí)翻譯專業(yè)的學(xué)生而言,如何結(jié)合英美影視字幕翻譯,創(chuàng)建更為有效的翻譯教學(xué)模式,仍需要我們不斷探索,推陳出新。
參考文獻(xiàn):
[1]歐陽鹿.中國字幕組翻譯現(xiàn)狀研究,湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文
[2]胡綺珍.中國字幕組與新自由主義的工作倫理,臺灣《新聞學(xué)研究》第104期,
篇9
【關(guān)鍵詞】動機(jī)缺失 英語學(xué)習(xí) 對比分析
【基金項(xiàng)目】本研究是四川省哲學(xué)社會科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目(編號:SC12WY006)“英語學(xué)習(xí)者‘動機(jī)缺失’的對比研究――以四川省為例”成果之一。
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)11-0001-02
1.研究背景
“動機(jī)缺失”( demotivation) 在第二語言習(xí)得和外語學(xué)習(xí)動機(jī)的研究領(lǐng)域里屬于較新的問題。國外第二語言/外語研究者對于動機(jī)缺失的研究主要從上世紀(jì)90 年代開始。Chambers(1993)率先在外語領(lǐng)域開始動機(jī)缺失研究,隨后Oxford(1998),D?irnyei(1998),Ushioda(1998)開展了相關(guān)的實(shí)證研究。研究者們針對中學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)動機(jī)降低的情況通過作文或者訪談等方法探究動機(jī)缺失的各種因素。進(jìn)入21世紀(jì),語言教學(xué)領(lǐng)域的動機(jī)缺失研究重心從歐美轉(zhuǎn)向了亞洲,以日本學(xué)者開展的研究最多。亞洲學(xué)者主要針對非英語專業(yè)的大學(xué)生動機(jī)缺失的原因進(jìn)行分析,采用的主要方法是量化研究,雖然同時質(zhì)的研究方法也在使用,如:越南學(xué)者Trang & Jr.(2007)采用回溯寫作的方法,對來自越南某高校非英語專業(yè)二年級的100名大學(xué)生的動機(jī)缺失情況進(jìn)行了調(diào)查;Ikeno(2002)和Arai(2004)分別采用回溯性寫作和訪談的手段,研究了大學(xué)本科生的英語學(xué)習(xí)中動機(jī)缺失的情況。近十年來, 我國陸續(xù)有研究者在教育實(shí)踐中注意到了學(xué)習(xí)動機(jī)缺失現(xiàn)象, 開始對此問題進(jìn)行研究。例如,郭連鋒(2009)、吳太勝(2006)、黃建湘(2006)、斯日古楞( 2008)等分別對初中生、高職生、中專生、大學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)缺失現(xiàn)象進(jìn)行了描述、解釋與對策探討。但是相關(guān)文獻(xiàn)迄今為止都比較少。劉宏剛曾在2009年檢索到在我國公開發(fā)表的有關(guān)“動機(jī)缺失”的論文僅有兩篇,另外有2007年收錄到中國期刊網(wǎng)優(yōu)秀碩士論文數(shù)據(jù)庫中的四篇論文。之后到2012年有關(guān)動機(jī)缺失研究的成果也乏善可陳,而研究的內(nèi)容也依舊圍繞導(dǎo)致動機(jī)缺失的內(nèi)外因素展開或者是對動機(jī)缺失研究做簡單的引進(jìn)式的介紹(如:李紹鵬,田成泉2011;朱曉紅2011)。值得一提的是湯聞勵用定量分析的方法深入探討引起中國非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)動機(jī)缺失的因素很有學(xué)術(shù)深度。但是,就國內(nèi)外研究現(xiàn)狀而言,目前學(xué)界主要針對單一群體的動機(jī)缺失進(jìn)行研究,而不同環(huán)境的學(xué)生在外語學(xué)習(xí)中的動機(jī)缺失原因是否有差異,是否存在各自的特點(diǎn)及復(fù)雜性?本論文試圖對比分析本科生及??粕鷥蓚€英語學(xué)習(xí)群體動機(jī)缺失的因素來研究以上問題。
2.研究方法
本研究旨在(1)對比分析??粕c本科生“動機(jī)缺失”因素的異同。(2)根據(jù)不同群體英語學(xué)習(xí)者“動機(jī)缺失”的對比分析結(jié)果提出改進(jìn)造成“動機(jī)缺失”諸因素的措施。
2.1研究對象
本次研究??粕?52名,本科生1565名,其中包括一本74人,二本1488名,三本3名。
2.2研究工具
研究工具為《英語學(xué)習(xí)動機(jī)缺失調(diào)查表》。本調(diào)查表主要參考湯聞勵指定的動機(jī)缺失問卷, 并加入筆者針對英語學(xué)習(xí)環(huán)境設(shè)計(jì)的問題,共選取30個題目,每個題目設(shè)置五個選項(xiàng),分別是堅(jiān)決不同意、不同意、不知道、同意、完全同意。
2.3研究實(shí)施
問卷調(diào)查主要是通過問卷星網(wǎng)站、學(xué)生自主學(xué)習(xí)平臺以及傳統(tǒng)紙質(zhì)問卷三個途徑實(shí)施。調(diào)查時間為2013年11月15日到2014年4月2日。
2.4數(shù)據(jù)分析
數(shù)據(jù)分析針對本科生及??粕趩柧碇斜硎就饧胺浅M獾谋壤M(jìn)行對比分析以發(fā)現(xiàn)異同。
3.研究結(jié)果與分析
第一,在語言學(xué)習(xí)能力方面,語言自制力差導(dǎo)致兩組學(xué)習(xí)者失去學(xué)習(xí)動力的比例最高,??粕撸ū尽?票壤謩e是59.17%和67.11%)。相對于本科生,??粕菀子捎趯W(xué)習(xí)成績差而影響其學(xué)習(xí)動力。兩組受試對象均會受到詞匯、語法,聽說差而帶來的動機(jī)缺失。從數(shù)據(jù)上看,本科生比??粕釉谝鈱懹⒄Z的能力,43.2%的本科生會降低學(xué)習(xí)動機(jī),而專科生只有28.29%。
第二,教師因素、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)內(nèi)容及授課方式。比起本科生,專科生更加容易受到教師講課方法的影響而失去學(xué)習(xí)動力。所測量的與教師有關(guān)的8個指標(biāo)??粕硎就獾谋壤哂诒究粕?。專科生也更容易受到各種外界環(huán)境的影響而失去對學(xué)習(xí)英語的興趣,例如學(xué)校與家庭的學(xué)習(xí)環(huán)境包括設(shè)備的好壞,未來就業(yè)的環(huán)境,所學(xué)內(nèi)容,授課方式等。
第三,干擾因素。本科生學(xué)習(xí)英語更容易受到其他課程及各種課外活動的干擾而造成其動機(jī)缺失。而更多的??粕J(rèn)為懶散的學(xué)習(xí)氛圍及未來就業(yè)與英語相關(guān)性不高是其學(xué)習(xí)動力缺失的原因之一。
4.結(jié)語與啟示
通過以上分析,可以得出如下結(jié)論: 從總體上講,??粕鷦訖C(jī)缺失比本科生更加明顯:測試的題項(xiàng)中回答為同意及非常同意的比例統(tǒng)計(jì)顯示出30個題項(xiàng)中有23個題項(xiàng)??粕急缺究粕?。針對這一現(xiàn)象,可以有針對性地在以下方面改善教學(xué):積極鼓勵教師探索生動有趣的授課方式、加強(qiáng)對學(xué)生的基礎(chǔ)訓(xùn)練、創(chuàng)造良好的校園英語學(xué)習(xí)氛圍,研究學(xué)生的學(xué)習(xí)需求以改善學(xué)生動機(jī)偏低的問題。而本科生相對于??粕?個題項(xiàng)比較高,其中有4個題項(xiàng)都集中在語言學(xué)習(xí)能力方面。這一結(jié)果反映出,本科生對英語聽說讀寫的掌握焦慮度可能高于??粕_@可能與本科階段對學(xué)生的英語要求有關(guān),也有可能與學(xué)生在這些方面的自我認(rèn)同度有關(guān)。另外一個較為明顯的導(dǎo)致本科學(xué)生動機(jī)缺失高于??粕囊蛩厥钦n外或其他課程的干擾程度。這可能與本科階段的課程體系及學(xué)習(xí)要求有關(guān),同時也可能與本科課外學(xué)習(xí)生活活動安排有關(guān)。鑒于此,本科階段的教學(xué)除了要關(guān)注教師等與??葡嗤囊蛩赝膺€需要研究如何在本科課程培養(yǎng)體系下用相對少的時間來保證學(xué)生的英語學(xué)習(xí)效果和質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]Arai, K.. What “Demotivates” Language Learners?: Qualitative Study on Demotivational Factors and Learners?蒺 Reactions. Bulletin of Toyo Gakuen University, 2004(12): 39-47.
[2]Chambers. Taking the “De” out of Demotivation. Language Learning Journal, 1993(7):13-16.
[3]D?irnyei, Z.. Demotivation in Foreign Language Learning. Paper presented at the TESOL ’98 Congress, Seattle, WA, March. 1998.
[4]Ikeno,O. Motivating and Demotivating Factors in Foreign Language Learning: A preliminary Investigation[J]. Journal of English Education Research,2002(2): 1-19.
[5]Kikuchi,K. ,Sakai,H. An Analysis of Demotivatiors in the EFL Classroom[J]. System,2009(37): 57-69.
[6]Oxford,R. L. The Unravelling tapestry: Teacher and Course Characteristics Associated with Demotivation in the Language Classroom. Demotivation in Foreign Language Learning[Z]. Paper PSresented at the TESOL’98 Congress,Seattle,WA,March,1998.
[7]Trang, T. T. T., & Jr., R. B. B.. Demotivation: Understanding Resistance to English Language Learning―the Case of Vietnamese Students. 2007(4(1)), 79-105.
[8]Ushioda, E.. Effective Motivational Thinking: A Cognitive Theoretical Approach to the Study of Language Learning Motivation. In E. A. Soler & V. C. Espurz (Eds.), Current Issues in English Language Methodology (pp. 77-89). Castello de la Plana: Universitat JaumeI. 1998.
[9]劉宏剛,外語教學(xué)中的負(fù)動機(jī)研究:回顧與反思。《語言學(xué)研究》 2009,8: 184-191.
[10]湯聞勵,非英語專業(yè)大學(xué)生英語學(xué)習(xí)“動機(jī)缺失”研究分析。《外語教學(xué)》 2012,Vol. 33 No. 1:70-75.
[11]郭連鋒,初中生學(xué)習(xí)動力缺失的原因及對策分析?!冬F(xiàn)代中小學(xué)教育》 2009,9:58-60.
[12]吳太勝,對高職生學(xué)習(xí)動力系統(tǒng)障礙的教學(xué)病理分析?!陡叩嚷殬I(yè)教育(天津職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào))》2006,5:40-43.
[13]黃建湘,對中專生厭學(xué)問題的探討?!堵殬I(yè)技術(shù)》2006,6:42-43.
作者簡介:
楊艷:講師,碩士,成都信息工程大學(xué)外國語學(xué)院大學(xué)英語教研室主任,研究方向:外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)。
篇10
[關(guān)鍵詞] 德里達(dá);解構(gòu)主義;翻譯理論
【中圖分類號】 H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】 A 【文章編號】 1007-4244(2014)08-351-1
解構(gòu)主義是20世紀(jì)60年代中期從法國動蕩社會中興盛起來的一股后現(xiàn)代主義思潮,它產(chǎn)生于西方文藝批評理論界對結(jié)構(gòu)主義的反叛,以消解為主要特征,系統(tǒng)的消解了結(jié)構(gòu)主義關(guān)于結(jié)構(gòu)和意義等重要概念,故稱“解構(gòu)主義”。1967年,德里達(dá)的《語音與現(xiàn)象》、《論文字學(xué)》、《文字與差異》三部著作的出版標(biāo)志著這一理論的正式確立。其中《論文字學(xué)》被公認(rèn)為解構(gòu)主義的經(jīng)典之作,德里達(dá)提出文字學(xué)的目標(biāo)就是顛覆以“邏各斯中心主義”為別名的西方結(jié)構(gòu)主義的讀解傳統(tǒng)。德里達(dá)最基本的解構(gòu)主義策略是要解構(gòu)傳統(tǒng)哲學(xué)的二元對立。翻譯理論作為一種思想體系,不可避免地受到結(jié)構(gòu)主義的沖擊和滲透。
一、德里達(dá)的語言哲學(xué)觀與翻譯觀
解構(gòu)主義理論是在對索緒爾結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的批評中建立起來的。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)是一種抽象客觀主義的語言哲學(xué)觀,它把語言的本質(zhì)看作是一個由規(guī)范上具有同一性的語言形式構(gòu)成的穩(wěn)定而不可移易的系統(tǒng)。語言規(guī)律就是在一個封閉的語言系統(tǒng)中把語言符號聯(lián)系起來特定規(guī)律。對于任何主觀意識來說,這些規(guī)律都是客觀的,特定的語言聯(lián)系和意識形態(tài)含義無關(guān)。由此可見,結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)只關(guān)注一個封閉系統(tǒng)中符號與符號之間的關(guān)系,而把人與時間的概念排除在外。結(jié)構(gòu)主義思想的核心是“羅格斯中心主義”,它認(rèn)為語言表達(dá)之前先有明確的內(nèi)在意義,語言文字只是其外在形式,結(jié)構(gòu)主義者設(shè)想有一個超然結(jié)構(gòu)決定符號的意義,成為意義的根據(jù)或核心,并力求對這個結(jié)構(gòu)作出客觀描述。解構(gòu)主義圍繞語言文字問題對結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)進(jìn)行了批判,要求破除“羅格斯中心主義”,剖析它的不合理之處,德里達(dá)在80年代末期陸續(xù)在他的三本文集《論書寫學(xué)》和《言說與現(xiàn)象》中系統(tǒng)地提出了自己的結(jié)構(gòu)主義哲學(xué)。他直接否定了意義的確定性,否認(rèn)了結(jié)構(gòu)的存在。他的主張核心就是“解構(gòu)”,要“突破原有的系統(tǒng),突破封閉的結(jié)構(gòu),排除中心和本源,消解二元對立,并讓瓦解后的系統(tǒng)各要素暴露出來,然后讓這些原有的因素與外在因素自由組合,使他們交叉重疊從而產(chǎn)生無限可能的意義網(wǎng)絡(luò)”。
德里達(dá)把他的解構(gòu)主義哲學(xué)思想引入翻譯研究,他認(rèn)為解構(gòu)主義翻譯息息相關(guān),他認(rèn)為源文根本不是原文,而是對一個意念的詳細(xì)闡釋,因此也是譯文,它與原文是平等互補(bǔ)的,翻譯不存在固定的同一意義,因此,他認(rèn)為重要的不是原文信息和編碼而是譯文的不同表現(xiàn)形式和相互聯(lián)系,形式的變化制約著內(nèi)容的變化,翻譯理論的目的是保護(hù)這些差異,而忽視內(nèi)容。德里達(dá)認(rèn)為,翻譯是一種語言對另一種語言,一種文本對另一種文本有控制的轉(zhuǎn)化,所以它更能反映翻譯的特性,更能體現(xiàn)語言和文本之間的差異,差異是翻譯存在的根據(jù),翻譯必須面對差異的反抗。德里達(dá)認(rèn)為一切文本都有“互文性”,在翻譯過程中,由于語言的轉(zhuǎn)換,原作所賴以生存的文化語境重新構(gòu)建。
二、德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀對傳統(tǒng)翻譯理論的沖擊
德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀否定原文文本終極意義的存在,消解原作者至高無上、唯我獨(dú)尊的權(quán)威性,廢除作者與譯者、原文與譯文之分,宣稱譯者是創(chuàng)造主體,譯文語言是新生的語言。這些十分激進(jìn)的反傳統(tǒng)觀念無疑對傳統(tǒng)翻譯理論產(chǎn)生巨大的沖擊,促使我們不得不重新審視傳統(tǒng)譯論中對一些基本問題的固有認(rèn)識。
(一)解構(gòu)主義翻譯觀沖擊傳統(tǒng)翻譯理論里的“忠實(shí)”原則。結(jié)構(gòu)主義認(rèn)為任何事物都是一個關(guān)系結(jié)構(gòu)的整體,都有結(jié)構(gòu)模式。結(jié)構(gòu)決定事物的本質(zhì),而研究事物的本質(zhì)在于研究事物的深層結(jié)構(gòu)。與結(jié)構(gòu)主義不同,德里達(dá)的文本理論都是在設(shè)法找出似乎清楚嚴(yán)密的原作中一些弱點(diǎn)和縫隙,然后將其擴(kuò)大,使原來似乎明確的結(jié)構(gòu)最終消失在一片符號中游戲中。解構(gòu)主義將結(jié)構(gòu)主義非中心化,否認(rèn)文本有終極意義,對于傳統(tǒng)翻譯理論是致命的一擊。
(二)德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀沖擊攢通翻譯理論里作者與譯者、原作與譯作的二元對立關(guān)系。德里達(dá)認(rèn)為不存在靜態(tài)的兩級對立,主張采用一種新邏輯,即“增補(bǔ)邏輯”,反對西方哲學(xué)傳統(tǒng)的“二元對立邏輯”,即“不是……就是”,相反,德里達(dá)的“增補(bǔ)邏輯”堅(jiān)持“既是……又是”。針對傳統(tǒng)哲學(xué)的二元邏輯對確定性的追求,德里達(dá)大力強(qiáng)調(diào)區(qū)別或差異的不確定性以及意義的不確定性。這也就是他為什么總是使用多種語言的雙關(guān)語,玩弄文字游戲盒故意含糊不清。在傳統(tǒng)翻譯理論里,作者與譯者,原文與譯文始終處于一種二元對立的關(guān)系。
在解構(gòu)主義的沖擊下,人們不得不對傳統(tǒng)翻譯理論進(jìn)行一次徹底的重新思考,“忠實(shí)”、“準(zhǔn)確”、“等值”等翻譯原則是否仍然成立,作者與譯者的角色和地位如何界定,原文與譯文的關(guān)系如何理解?…..這種哲學(xué)上的轉(zhuǎn)向不僅僅對翻譯理論研究提供了新的契機(jī),而且經(jīng)過對抗和解構(gòu)后,限制翻譯理論發(fā)展的話語也將經(jīng)歷一種轉(zhuǎn)換,通過打破傳統(tǒng)僵化的術(shù)語、概念、定義、從跨學(xué)科的角度吸收全新的思想源泉。然而,我們也必須認(rèn)識到,德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀對傳統(tǒng)理論的一些基本問題的質(zhì)疑和挑戰(zhàn)雖有去合理之處,但也有其偏頗不足之處。解構(gòu)主義否定結(jié)構(gòu),否定意義,否定作者的權(quán)威性,否定文本的獨(dú)創(chuàng)性……其本質(zhì)可以說是否定性的。否定恒定的結(jié)構(gòu)和明確的意義,夸大意義的不確定性和相對性,必然導(dǎo)致闡釋的多元論,使翻譯最終陷入混亂虛無當(dāng)中。而否定作者的權(quán)威性,吧作者所處的時代和他的經(jīng)歷與作品的聯(lián)系完全切斷,無疑將會趨向一種極端的“文本本體論”。因此,才承認(rèn)解構(gòu)主義給新世紀(jì)的翻譯理論研究提供了新視角、新思維和新方向的同時,我們也必須正視解構(gòu)主義自身具有的局限性及其給翻譯研究帶來的消極影響和負(fù)面效應(yīng),切不可盲目追隨。
參考文獻(xiàn):
[1]呂俊.我國傳統(tǒng)翻譯研究中的盲點(diǎn)與誤區(qū)[J].外國語,2001,(5): 48-56.
[2]郭建中.當(dāng)代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,1999.
熱門標(biāo)簽
外國文學(xué)論文 外國文學(xué) 外國 外國刑法論文 外國金融論文 外國文學(xué)教學(xué) 外國語 外國語學(xué)校 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論