公司簡介翻譯范文

時(shí)間:2023-03-18 06:04:41

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇公司簡介翻譯,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

公司簡介翻譯

篇1

關(guān)鍵詞:目的論、公司簡介,編譯可取性

翻譯不僅是純粹的轉(zhuǎn)換語言的過程,也是種復(fù)雜的文化轉(zhuǎn)換,信息傳達(dá)的過程。不同語言文化背景的文本翻譯可根據(jù)目的論對文本進(jìn)行編譯,通過適當(dāng)?shù)母淖兓蛘邉h減等一系列手段完成翻譯工作。此文將從目的論的視角談?wù)撀糜喂竞喚幾g的可取性。

一、目的論與編譯

(一)目的論

Skopos是希臘語,即“目的”。翻譯目的論(SkoposTheorie)是將Skopos概念運(yùn)用于翻譯的理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的(中國翻譯詞典,1997)。目的論有三個原則,他們是目的原則,忠誠原則,連貫原則。目的原則是目的論的最核心的原則,其中目的性可分為兩種,第一個是原作者目的(即原文被創(chuàng)作的目的),第二個是譯者目的(即原文被翻譯的目的)。翻譯目的論提倡在清楚理解原作者意圖的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,在此過程中遵守譯文的連貫性原則和忠實(shí)與原文意義。

(二)編譯

編譯翻譯方法的一種,是對原文進(jìn)行編輯翻譯的過程。編譯者“集翻譯與編輯于一身(《中國翻譯詞典1997:45)。編譯可以被視作是交際翻譯,也就是說不能完全忠實(shí)于原文的去直譯,而是利用多種翻譯方法,根據(jù)譯入語讀原則和讀者的需要去解釋,調(diào)整文本,與讀者進(jìn)行交際,表達(dá)和傳達(dá)信息。

二、公司簡介與翻譯

公司簡介作者目的是介紹旅游公司概況,主要特色,經(jīng)營業(yè)務(wù)等,企圖宣傳勸導(dǎo)讀者。公司簡介英文譯者的主要目的則是啟迪讀者,為了通過翻譯來傳達(dá)信息,與讀者進(jìn)行交際,誘導(dǎo)相關(guān)的客戶進(jìn)行生意合作。中文句子重意合,句子之間的連接主要靠詞語。英文的組句特點(diǎn)即句子重形合,句子之間一些連接需要用從句來完成。英文讀者在不同的文化背景下接受文本,不同語言環(huán)境中的讀者。所以譯者的目的是進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換提供最準(zhǔn)確最新消息,,產(chǎn)生一個地道的英譯本。為適應(yīng)譯者目的、譯文文本功能、新的交際環(huán)境和譯文讀者的要求,譯者需要采取特定的翻譯方法來進(jìn)行翻譯。

三、目的論下編譯的可取性

公司簡介的英文譯者需要根據(jù)原文特點(diǎn),對文本進(jìn)行編譯,采用一些常用的翻譯方法和翻譯策略,對原文進(jìn)行信息過濾,重組語句,完成文化轉(zhuǎn)換和信息傳達(dá)。譯文再度創(chuàng)造即編譯過程中可采取常用的一些翻譯技巧:針對詞匯的翻譯運(yùn)用詞義選擇,詞義轉(zhuǎn)換等手段,可以省略或者刪除并列與重復(fù)詞。對于一些帶有濃重中文特色的語句,可以做此行轉(zhuǎn)換。如:

公司倡導(dǎo)“忠誠公司、快樂作業(yè)、享受成果、展望前景”的和諧工作風(fēng)氣?!盩hecompanyadvocatesharmoniousworkingatmospherebybeingfaithfulwithgreatjoyandachievingitsresultswhilekeepinganeyeonthefutureprospects.忠誠公司、快樂作業(yè)、享受成果、展望前景的工作風(fēng)氣這句中,四個動詞詞組在英譯文里用這樣的名詞性短語所表達(dá),可實(shí)現(xiàn)句子之間的連接和緊湊。

針對比較復(fù)雜難懂的長句,可以采用順譯法與逆譯法,分起總敘與總起分?jǐn)w納法(綜合法組合類,分句法,合句法綜合法組合。例如:

新疆維吾爾自治區(qū)中國旅行社,是中國中旅(集團(tuán))公司成員之一,為國家一級社,是新疆旅游行業(yè)屈指可數(shù)的骨干社,與全國各地的中國旅行社聯(lián)成網(wǎng)絡(luò),形成了多功能配套服務(wù)的體系。本社以旅游接待為主,擁有一批熱衷于旅游服務(wù)業(yè),具有豐富經(jīng)驗(yàn)的營銷管理人員和訓(xùn)練有素的多種翻譯導(dǎo)游隊(duì)伍。(XinjiangChinaTravelAgencyinXinjiangUygurAutonomousRegionisamemberoftheChinaTravelServiceCompany.Beinganationalleveltravelagency,it’sthebackboneoftheXinjiangtourismindustry,whichhasformedanetworkofChinesetravelagenciesmanagerswithmassiveexperienceinmarketingandmultilingualtranslatorsaswellasthetourguides.)這個句子按照順譯法被逐句翻譯后,為了實(shí)現(xiàn)長句之間的連接和信息表達(dá),兩個長句合成一個從句。

對于一些特殊的漢語組句形式,無法準(zhǔn)確表達(dá)信息時(shí)就采用英語組句法,進(jìn)行句子成分轉(zhuǎn)化,由譯文里動詞與名詞的搭配關(guān)系改變它們在原文里的語法關(guān)系,比如被動語態(tài)和主動語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換等。在翻譯整個文本時(shí)則用了一些常用的翻譯方法,如直譯法,意譯法,省略法,添加法等。

比如:

新疆中國旅行社,有著完整的經(jīng)營管理制度,并擁有一批多年從事國際旅游市場開發(fā)、精通外聯(lián)、國內(nèi)旅游、商務(wù)會展業(yè)務(wù)的業(yè)務(wù)人員和熟練掌握英語、日語、法語、德語、意大利語、朝鮮語、阿拉伯語、烏爾多語、俄語的翻譯導(dǎo)游人員。XinjiangChinaTravelAgencyhasacompleteandnearlyperfectbusinessmanagementsystem.TheCompanyhasversatileemployeeswhoareengagedininternationaltourismmarketingforthelastmanyyears.Theyarecapableinforeignanddomestictravelandbusiness.Apartfromthis,thecompanyownsanumberofmultilingualtranslatorsaswellasthetourguideswhoarefluentinEnglish,Japanese,F(xiàn)rench,German,Italian,NorthKoreanArabic,UrduandRussian.這個句子按照直譯法翻譯,忠實(shí)于原句句型和特點(diǎn)。

以質(zhì)量求生存,以信譽(yù)求發(fā)展,新疆中國旅行社愿在“賓客至上、信譽(yù)第一、優(yōu)質(zhì)服務(wù)、共同發(fā)展”的基礎(chǔ)上,廣泛建立并加強(qiáng)與國內(nèi)外同仁的交流與合作,共創(chuàng)新疆旅游業(yè)美好的未來!XinjiangTravelAgencyoffersitsqualityservices;itdevelopswithreputationonthebasisofcustomeratfirst,keepingreputation,qualityservice,andcommondevelopmentprincipletoestablishandstrengthenthecooperationwiththepartnersfromlocalandaboard,inordertocreatetheXinjiangTourismwithgreatfuture.這個句子里譯者根據(jù)整個句子所表達(dá)出來的信息和自己的理解,采取意譯法,沒有逐句翻譯而是在忠實(shí)于原文作者意圖的基礎(chǔ)上,按照作者意圖傳達(dá)信息。

公司簡介翻譯可以通過目的論進(jìn)行編譯,這樣既可以實(shí)現(xiàn)忠實(shí)于原文,也會滿足譯文語言應(yīng)該簡潔明了,邏輯連貫等要求。譯者如果沒有在目的論的指導(dǎo)下進(jìn)行適當(dāng)?shù)木幾g,譯文就會出現(xiàn)出現(xiàn)局部的不合邏輯、信息不完整、也會使原文和譯文出現(xiàn)較大的差距,就會造成原作意圖的扭曲和變形,搞的作者的原創(chuàng)作品被翻得慘不忍睹,面目全非??梢?,目的論為譯者順利實(shí)施其翻譯策略,進(jìn)行編譯提供了可行性途徑,此文在目的論指導(dǎo)下進(jìn)行編譯具有可取性。

四、結(jié)論

目的論對于翻譯工作的指導(dǎo)非常大。對于一公司簡介,這種民族文化特色比較重的文本,可以用目的論進(jìn)行編譯,既可以保留原文文化,尊重作者,也可以實(shí)現(xiàn)文化轉(zhuǎn)換,給英文讀者提供一個清楚易懂,信息完整的譯本,實(shí)現(xiàn)譯文傳達(dá)一個準(zhǔn)確新意的信息,勸誘各方人士前來旅游公司接受服務(wù),完成信息傳達(dá)的功能。(作者單位:新疆大學(xué)外國語學(xué)院)

參考文獻(xiàn)

[1]Christine Nord.Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches [M].Manchester: St.Jerome Publishing, 2001.

[3]Newark.Approaches to Translation [M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Education press,2001

[4]Nord C.Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].2nd ed.Beijing :Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

[6]陳安定.英漢比較與翻譯(增頂版)[M].北京: 中國對外翻譯出版公司,1998.

[7]廖七一.當(dāng)代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.

[8]吳青茹.從翻譯理論角度看公司簡介的翻譯.湖北師范大學(xué)[J],2009(1)

篇2

省第十一次黨代會提出,四川省堅(jiān)持生態(tài)優(yōu)先綠色發(fā)展,讓天更藍(lán)、地更綠、水更清,美麗城鎮(zhèn)與美麗鄉(xiāng)村交相輝映、美麗山川與美麗人居有機(jī)融合,充分綻放四川獨(dú)特的自然生態(tài)之美、多彩人文之韻。

四川省把推進(jìn)綠色發(fā)展融入實(shí)施“三大發(fā)展戰(zhàn)略”、推進(jìn)“兩個跨越”的各方面和全過程,出臺了《關(guān)于推進(jìn)綠色發(fā)展建設(shè)美麗四川的決定》,提出構(gòu)建綠色低碳產(chǎn)業(yè)體系,加快產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級。圍繞推進(jìn)綠色、循環(huán)、低碳發(fā)展,深入實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,大力推進(jìn)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,著力做好增強(qiáng)新動能加法和淘汰落后產(chǎn)能減法,建設(shè)先進(jìn)制造業(yè)強(qiáng)省、清潔能源示范省和綠色經(jīng)濟(jì)強(qiáng)省。

四川加大產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整力度,堅(jiān)持“轉(zhuǎn)型才能更好發(fā)展、后發(fā)也要高點(diǎn)起步”,以前所未有的力度抓先進(jìn)制造強(qiáng)省建設(shè),實(shí)施中國制造2025四川行動計(jì)劃,大力培育新興產(chǎn)業(yè)和高端產(chǎn)業(yè),深入推進(jìn)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)改造升級,構(gòu)建“7+7+5+4”的產(chǎn)業(yè)梯度培育體系,呈現(xiàn)出發(fā)展動能從傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)支撐轉(zhuǎn)為傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)、新興產(chǎn)業(yè)雙輪驅(qū)動的積極變化。

為進(jìn)一步加快工業(yè)轉(zhuǎn)型升級和綠色發(fā)展步伐,促進(jìn)工業(yè)領(lǐng)域生態(tài)文明建設(shè),省經(jīng)信委近期出臺了《四川省綠色制造體系建設(shè)實(shí)施方案》,以化工醫(yī)藥、建材、食品飲料、輕工紡織、電子信息、機(jī)械裝備等領(lǐng)域?yàn)橹攸c(diǎn)建設(shè)綠色制造體系,以點(diǎn)帶面、點(diǎn)面結(jié)合,帶動全省工業(yè)行業(yè)實(shí)現(xiàn)綠色低碳循環(huán)發(fā)展。

通過實(shí)施《方案》,力爭到2020年,在重點(diǎn)行業(yè)創(chuàng)建符合國家標(biāo)準(zhǔn)要求的國家級綠色工廠30家、綠色園區(qū)5家和一批省級綠色工廠、綠色園區(qū),建設(shè)一批具有較強(qiáng)資金、技術(shù)實(shí)力的綠色制造服務(wù)機(jī)構(gòu),培育一批具有自主知識產(chǎn)權(quán)和一定市場占有率的綠色產(chǎn)品,探索構(gòu)建以資源節(jié)約、環(huán)境友好為導(dǎo)向的全流程綠色供應(yīng)鏈,基本形成促進(jìn)工業(yè)綠色發(fā)展的激勵約束機(jī)制。

【省委黨代會精神的汶川實(shí)踐】

汶川縣堅(jiān)持“工業(yè)強(qiáng)縣”理念不動搖,按照“一園多點(diǎn),集聚發(fā)展”模式,堅(jiān)持綠色打底,調(diào)優(yōu)結(jié)構(gòu),釋放產(chǎn)能,做優(yōu)存量、做大增量,強(qiáng)化招商舉措,夯實(shí)全縣工業(yè)發(fā)展基礎(chǔ),拓展發(fā)展空間和產(chǎn)業(yè)門類,延伸產(chǎn)業(yè)鏈條,提升工業(yè)附加值,力爭實(shí)現(xiàn)工業(yè)全面轉(zhuǎn)型,促進(jìn)工業(yè)經(jīng)濟(jì)總量持續(xù)增長、質(zhì)量持續(xù)提升。

大力發(fā)展綠色工業(yè),壯大縣域工業(yè)經(jīng)濟(jì),2017年縣境內(nèi)園區(qū)工業(yè)總產(chǎn)值達(dá)到80.9億元,“十三五”末縣境內(nèi)園區(qū)工業(yè)總產(chǎn)值實(shí)現(xiàn)100億元、力爭突破110億元。

在下一步的工作中,汶川縣將繼續(xù)優(yōu)化產(chǎn)業(yè)布局。明確產(chǎn)業(yè)定位及發(fā)展思路,持續(xù)推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化。圍繞“南林北果+綠色工業(yè)”發(fā)展思路,整合現(xiàn)有資源,集中力量發(fā)展重點(diǎn)行業(yè)。堅(jiān)持因地制宜,打造四川鋰谷、人造寶石之鄉(xiāng),努力形成農(nóng)產(chǎn)品加工、新材料、新能源、生物醫(yī)藥、礦物深加工、新型建材等為主的產(chǎn)業(yè)集群,構(gòu)建特色鮮明、充滿活力的工業(yè)園區(qū)經(jīng)濟(jì)體系。

強(qiáng)化要素保障。對工業(yè)用地統(tǒng)籌規(guī)劃,提高集約化利用程度的同時(shí)開發(fā)新增土地;積極與成阿、德阿工業(yè)園區(qū)以及成都周邊縣市協(xié)商合作機(jī)制,共建“飛地園區(qū)”;創(chuàng)新電力供應(yīng)機(jī)制;加快工業(yè)園區(qū)道路交通、邊坡治理、污水集中處理及電力通信等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。

加強(qiáng)資金扶持。完善實(shí)施貼息貸款、工業(yè)經(jīng)濟(jì)開門紅政策;加大考核獎勵力度,設(shè)立工業(yè)企業(yè)產(chǎn)業(yè)發(fā)展扶持基金,提高重點(diǎn)行業(yè)、重點(diǎn)企業(yè)金融支持力度;鼓勵和支持僑源氣體等企業(yè)在上級政策范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)掛牌上市,增加融資渠道,力爭“十三五”末園區(qū)內(nèi)上市企業(yè)達(dá)到7戶以上(眾和新能源、中晟鋰業(yè)、國理鋰材料、九寨溝天然藥業(yè)、浩普瑞、神州鋯業(yè)、川西塑膠、鑫通新材料等)。

推進(jìn)人才建設(shè)。結(jié)合全縣優(yōu)秀干部人才支撐行動,積極對接落實(shí)藏區(qū)和貧困地區(qū)專業(yè)人才支持等政策,大力引進(jìn)專業(yè)技術(shù)人才;聯(lián)合省內(nèi)外高校、科研院所,以共建流動工作站、企業(yè)在職人員技術(shù)培訓(xùn)、公開選聘等方式,加速人才集聚,加強(qiáng)智庫建設(shè),計(jì)劃2020年底建成高校、職業(yè)院校與企業(yè)結(jié)對子5對;激發(fā)企業(yè)創(chuàng)新主體作用,支持企業(yè)培養(yǎng)創(chuàng)新人才和引進(jìn)行業(yè)高新技術(shù)人才和企業(yè)管理人才。

篇3

>> 河北企業(yè)外宣翻譯中面臨的問題及應(yīng)對策略研究 堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題 外宣翻譯中的幾個問題 外宣翻譯的問題策略研究 企業(yè)外宣英譯存在的問題及應(yīng)對策略 基于跨文化交際視角處理外宣翻譯存在的問題 外宣翻譯中所面臨的問題及應(yīng)對策略 陜西企業(yè)外宣翻譯中的信息文化重構(gòu)策略 論企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu)與轉(zhuǎn)換 保定企業(yè)外宣資料翻譯中的文化缺省研究 淺談外宣翻譯中的“四性” 外宣翻譯教學(xué)中跨文化能力的培養(yǎng) 外宣翻譯與報(bào)道中的政治意識 公示語外宣翻譯中的文化因素分析 高校網(wǎng)頁翻譯中的問題及對策 外宣翻譯問題式路徑研究 論區(qū)域文化外宣翻譯存在問題及對策 國內(nèi)、外泵站運(yùn)行及管理中存在的問題及建議 外宣翻譯的離格與策略 旅游外宣資料的翻譯策略 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:[EB/OL],2010-8-26.

[5]五糧液集團(tuán)有限公司.[EB/OL],2010-8-26.

[6]陳敏.談外宣翻譯中的譯者主體性[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2006,27,(8):168-171.

[7]祁世明.試析外宣翻譯的特點(diǎn)及策略[J].滁州學(xué)院學(xué)報(bào),2009,11,(6):41-3.

[8]趙浩生.政治游說、國際公關(guān)與中國形象一趙浩生教授清華大學(xué)演講錄.國際新聞界,2001,4:5-8.

[9]中國網(wǎng),[EB/OL],2010-8-26.

篇4

關(guān)鍵詞: 中國煤炭企業(yè)英文網(wǎng)站 共同點(diǎn) 文化差異

隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的不斷深入,我們的企業(yè)面臨著巨大的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。一方面,中國加入世貿(mào)組織,北京奧運(yùn)會的成功舉辦和上海世博會為我們的企業(yè)帶來了無限的商機(jī);另一方面,隨著市場的開放,企業(yè)不僅要應(yīng)對國內(nèi)同行的競爭,而且要時(shí)刻警惕國外企業(yè)的挑戰(zhàn)。俗話說,知己知彼,百戰(zhàn)不殆。知識經(jīng)濟(jì),特別是以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為代表的時(shí)代的到來,使我們的企業(yè)有了一個良好的窗口去展示自己同時(shí)了解他人。企業(yè)網(wǎng)站正是這樣一個企業(yè)展示自己的最佳平臺。

煤炭企業(yè)一直是中國這個能源大國最為關(guān)注和關(guān)心的企業(yè)團(tuán)體,如何使煤炭企業(yè)更快更好地發(fā)展是黨和政府一直在努力解決的問題。煤炭企業(yè)想要健康地成長,不僅要解決企業(yè)自身的結(jié)構(gòu)問題,堅(jiān)持創(chuàng)新,而且要把握行業(yè)整體發(fā)展態(tài)勢,放眼世界,企業(yè)英文網(wǎng)站的建設(shè)正是企業(yè)放眼未來的最基本要求。我們對2009年中國煤炭排行前50名的企業(yè)網(wǎng)站進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)擁有英文網(wǎng)站的企業(yè)數(shù)量屈指可數(shù),僅有8家。這說明,我們絕大多數(shù)的企業(yè)在英文網(wǎng)站建設(shè)上缺乏足夠的重視。筆者通過5個案例分析煤炭企業(yè)的英文網(wǎng)站建設(shè)中的優(yōu)缺點(diǎn),希望能為如何建設(shè)煤炭企業(yè)的英文網(wǎng)站提供一些有益的意見和建議。

個案一:神華集團(tuán)有限公司省略/english/index.htm

神華集團(tuán)公司是目前全國最大煤炭企業(yè),全球最大煤炭供應(yīng)商。作為2008年中國煤炭行業(yè)排名第一的企業(yè),神華集團(tuán)在英文網(wǎng)站建設(shè)方面當(dāng)然也有自己的特色。該企業(yè)的英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站相比,調(diào)整了各個板塊的位置布局,從而突出了企業(yè)的業(yè)務(wù)特色。例如,該企業(yè)英文網(wǎng)站把企業(yè)簡介放在了最顯眼的位置,使對方能夠在第一時(shí)間對企業(yè)有個大致了解。同時(shí),網(wǎng)頁把企業(yè)的五大業(yè)務(wù)板塊以圖片的形式形象地展示給讀者,并且展示了企業(yè)在股市中的表現(xiàn)。這些都使瀏覽者能都快速掌握企業(yè)運(yùn)營的基本情況。值得一提得是,該網(wǎng)頁還把企業(yè)的地理位置放在了首頁,這樣便于客戶直接找到企業(yè)所在地,提高辦事效率。該企業(yè)的英文網(wǎng)站在鏈接中也針對英文網(wǎng)站的特殊性作了相對調(diào)整,去掉了中文網(wǎng)站中“新聞中心”、“神華工程”這幾個鏈接,使得英文網(wǎng)站更加簡潔大方,重點(diǎn)突出。但是該公司的英文網(wǎng)站中沒有將滾動出現(xiàn)的公司發(fā)展目標(biāo)用英文有效地表達(dá)出來,這使得這個網(wǎng)頁顯得不夠?qū)I(yè)。

個案二:兗州煤業(yè)股份有限公司省略/English/index.asp

兗州煤業(yè)股份有限公司是由兗礦集團(tuán)有限公司控股的境內(nèi)外上市公司,自覺自醒與國際慣例接軌,持續(xù)打造并擴(kuò)大企業(yè)優(yōu)勢。因此,該企業(yè)也建立了自己的英文網(wǎng)站以滿足境外客戶的需求。該公司的英文網(wǎng)站是基于中文網(wǎng)站的翻譯版本。該企業(yè)的英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站相比突出了企業(yè)所取得的成績,并且以視頻的形式在網(wǎng)上,使瀏覽網(wǎng)頁的客戶能非常直觀地了解企業(yè)的成績。與其他煤炭企業(yè)的網(wǎng)站相比,該網(wǎng)站最大的特色是把企業(yè)在股市中的行情放在了主頁,這與其上市公司的身份相符合。在鏈接中,該網(wǎng)站沒有很多繁復(fù)的分類,只是簡單列出了“公司簡介”、“公司治理”、“公司公告”和“行業(yè)資訊”。整個頁面以灰白兩色為基調(diào),整潔有序,重點(diǎn)突出,顯得非常專業(yè)化。

個案三:新汶礦業(yè)集團(tuán)公司省略/english/index.省略/english/index.asp

潞安集團(tuán)是山西五大煤炭生產(chǎn)企業(yè)集團(tuán)之一,自成立以來,企業(yè)把握市場機(jī)遇,突出戰(zhàn)略管理,堅(jiān)持潞安國際化,建設(shè)國際化潞安,實(shí)現(xiàn)了企業(yè)不斷做強(qiáng)做大的目標(biāo)。潞安集團(tuán)的英文網(wǎng)站在色彩上具有很濃厚的中國特色,整個網(wǎng)頁以白色為背景,點(diǎn)綴以中國紅的企業(yè)宣傳圖片,成功展示了潞安集團(tuán)輝煌的五十年歷程。該集團(tuán)的英文網(wǎng)站沒有機(jī)械翻譯中文網(wǎng)站,而是在鏈接集中展現(xiàn)了企業(yè)的發(fā)展歷程,企業(yè)獲得的榮譽(yù)以及企業(yè)的業(yè)務(wù)范圍和生產(chǎn)的產(chǎn)品。每個鏈接都以圖片配以文字解釋的方式展現(xiàn)出來,使人印象深刻。相比較而言,該企業(yè)的中文網(wǎng)站所想要展示的東西就多得多了,不僅涉及企業(yè)自身的信息,還包括媒體對企業(yè)的看法,煤炭產(chǎn)業(yè)的最新動態(tài)等其它內(nèi)容。

個案五:河南神火集團(tuán)有限公司省略/intro_e.asp

河南神火集團(tuán)有限公司是以煤炭、發(fā)電、電解鋁生產(chǎn)及產(chǎn)品深加工為主的大型企業(yè)集團(tuán),產(chǎn)品在國內(nèi)外市場上享有較高信譽(yù),經(jīng)濟(jì)效益連續(xù)多年名列全國同行業(yè)前茅。該企業(yè)根據(jù)其受眾,即潛在的外國客戶,設(shè)計(jì)了自身的英文網(wǎng)站。整個網(wǎng)頁沒有花哨的顏色,白底黑字,簡潔大方。網(wǎng)站主頁除了有“公司簡介”這一常規(guī)鏈接外,其余都是關(guān)于產(chǎn)品的鏈接,具體細(xì)分為“煤炭產(chǎn)品”、“電力產(chǎn)品”、“鋁制品”和“紡織品”。這種細(xì)分使得瀏覽者能對企業(yè)各種產(chǎn)品有全面細(xì)致的了解,有很強(qiáng)的目的性和針對性。相比而言,其企業(yè)中文網(wǎng)站就顯得更符合中文瀏覽者的瀏覽習(xí)慣。主頁中沒有再具體細(xì)分產(chǎn)品,而是把它們都列入了“企業(yè)產(chǎn)品”這一大的鏈接,同時(shí)又增加了“企業(yè)黨建”、“科技創(chuàng)新”、“神火風(fēng)采”等有助于瀏覽者全面了解企業(yè)的鏈接。需要指出的是,與神華集團(tuán)的企業(yè)英文網(wǎng)站相似,神火把“團(tuán)結(jié)奮進(jìn),光大神火”的企業(yè)精神放在了英文網(wǎng)站主頁最顯眼的位置,卻沒有用英文表達(dá)出來,整個英文主頁中既有中文又有英文,顯得不中不洋。

通過對上述5個個案的分析,我們可以看出,好的企業(yè)英文網(wǎng)站不能是對中文網(wǎng)站的機(jī)械翻譯,而應(yīng)該根據(jù)英文網(wǎng)站的對外性這個特點(diǎn),有的放矢地選擇企業(yè)最具有吸引外資的方面,比如,企業(yè)業(yè)績、企業(yè)的經(jīng)營管理理念等這些具有直觀沖擊力的項(xiàng)目。個案中的企業(yè)英文網(wǎng)站都根據(jù)自身的特點(diǎn),有目的地選擇了幾個項(xiàng)目作為鏈接,而沒有把中文網(wǎng)站的所有鏈接直接套在英文網(wǎng)站中。

企業(yè)的英文網(wǎng)站中所應(yīng)用的色彩有效地突出了企業(yè)自身的特點(diǎn)。例如,潞安集團(tuán)的英文網(wǎng)站的紅色就給人一種熱情向上的感覺,使人相信企業(yè)正在蓬勃發(fā)展;兗州煤業(yè)股份有限公司英文網(wǎng)站的灰白兩色給人一種專業(yè)的形象,具有說服力。

此外,由于中西方的文化差異,相同的含義,如果英文表述得不地道的話,就會產(chǎn)生歧義。為了有效避免這種情況,在企業(yè)英文網(wǎng)站中適當(dāng)以圖片說明是十分必要的。例如,神華集團(tuán)用圖片形式展示企業(yè)的五個業(yè)務(wù)板塊,兗州煤業(yè)股份有限公司以圖片展示企業(yè)在股市的堅(jiān)挺表現(xiàn),潞安集團(tuán)也用圖片展示了企業(yè)走過的艱辛歷程和取得的喜人成績。這些圖片都強(qiáng)有力地展示了企業(yè)的形象,給投資者以深刻的印象。

為了更好地了解我國煤炭企業(yè)英文網(wǎng)站的優(yōu)缺點(diǎn),我又瀏覽了國外煤炭企業(yè)的網(wǎng)站。通過對國外25個煤炭企業(yè)網(wǎng)站的研究發(fā)現(xiàn),國外煤炭企業(yè)在網(wǎng)站建設(shè)方面有幾個共同點(diǎn)。

首先,整個網(wǎng)站的首頁以簡潔為主,沒有像國內(nèi)有些煤炭企業(yè)的英文網(wǎng)站那樣包羅萬象。

一般來說,一個企業(yè)的英文網(wǎng)站總是包含“主頁”,“公司簡介”,“聯(lián)系我們”這三個鏈接,至于其它諸如“產(chǎn)品”,“人力資源”,“下屬公司”等項(xiàng)目則是根據(jù)企業(yè)自身需要來作適當(dāng)調(diào)整。

其次,網(wǎng)站作為一個對外展示和交流的窗口肯定會有很多圖片以增加閱讀的趣味性。與大多數(shù)中國煤炭企業(yè)英文網(wǎng)站的圖片相比,外國煤炭企業(yè)所選用的圖片不僅僅局限在自然景色,企業(yè)宏偉的建筑物這些中國企業(yè)網(wǎng)站常用的圖片內(nèi)容,更多地使用那些可以表現(xiàn)工人愉快工作的圖片。根據(jù)我對25個國外煤炭企業(yè)網(wǎng)站的統(tǒng)計(jì),共有16個網(wǎng)站使用了人物圖片,占總體的64%。這與西方強(qiáng)調(diào)個體、強(qiáng)調(diào)企業(yè)人文關(guān)懷的價(jià)值觀分不開。另外可以體現(xiàn)這一點(diǎn)的是網(wǎng)站對于人力資源這一鏈接的設(shè)立。25個國外煤炭企業(yè)網(wǎng)站中有15個網(wǎng)站有“Career”這一鏈接。該鏈接為那些想成為企業(yè)一員的求職者提供了有效信息,使他們在了解企業(yè)在人才培養(yǎng)方面所做的努力同時(shí)也可以快速了解如何成為企業(yè)一員。

此外,如果從英文翻譯的規(guī)范性來看得話,國內(nèi)大多數(shù)企業(yè)的英文網(wǎng)站在遣詞造句方面有所欠缺。例如,我們很多中文網(wǎng)站必有的“企業(yè)簡介”在對應(yīng)的英文網(wǎng)站中卻被翻譯成了“introduction”。“introduction”一詞的確含有“介紹”之意,但是通過對25個國外英文網(wǎng)站的研究發(fā)現(xiàn),14個網(wǎng)站用的是“about us”,3個網(wǎng)站用的是“who we are”,還有一些使用“profile”,“our business”,“our company”(企業(yè)名稱)”等,沒有一個網(wǎng)站使用“introduction”。這就對網(wǎng)站翻譯提出了要求,語言不僅要準(zhǔn)確,更要地道,符合西方的語言習(xí)慣。

通過上述比較,我們發(fā)現(xiàn),中國煤礦企業(yè)英文網(wǎng)站與外國同行的網(wǎng)站相比各有側(cè)重。例如,外國煤礦企業(yè)網(wǎng)站在頁面布局上比較多變,充分顯示了其獨(dú)特的個性。相比而言,中國同行的英文網(wǎng)站就比較保守,布局基本一致。又如上文中已經(jīng)提到的關(guān)于網(wǎng)站圖片的選擇上,外國的企業(yè)網(wǎng)站偏好選擇工人,體現(xiàn)個體的價(jià)值,而中國的企業(yè)網(wǎng)站喜歡選擇廠房、設(shè)備等,體現(xiàn)公司整體實(shí)力。再者,從語言層面上看,中國煤炭企業(yè)英文網(wǎng)站在用詞上多單一,缺乏變化,內(nèi)容上面面俱到,重點(diǎn)模糊,而國外同行的企業(yè)網(wǎng)站用詞較豐富,句式變化也較多,并且在內(nèi)容上突出重點(diǎn)。除去網(wǎng)絡(luò)技術(shù)這個客觀條件的限制,這種不同很大程度上是中西文化和思維方式的不同。從文化上看,中國強(qiáng)調(diào)的是集體主義,強(qiáng)調(diào)集體的力量,因此在網(wǎng)站建設(shè)中,特別是在圖片選擇中,集中體現(xiàn)集體的凝聚力,企業(yè)作為一個集體所取得的成績;西方注重的是個人主義,強(qiáng)調(diào)個體的價(jià)值,所以同樣在圖片問題上就多選用工人工作的圖片,表現(xiàn)個人價(jià)值在這個企業(yè)中得到了實(shí)現(xiàn)。從思維方式上看,中國是螺旋型的思維方式,所以在文字?jǐn)⑹錾掀蛴谕裢竦纴?最后才提到重點(diǎn)。這對于習(xí)慣線性思維的西方人來說就顯得冗余拖沓,無法在第一時(shí)間抓住重點(diǎn)。

所以,對于中國煤炭企業(yè)英文網(wǎng)站的建設(shè)者來說,要充分認(rèn)識到這些中西方文化、思維差異,無論是在語言表達(dá)還是在排版設(shè)計(jì)上都應(yīng)以簡潔直觀為佳,突出重點(diǎn),以適應(yīng)外國瀏覽者的閱讀習(xí)慣,畢竟英文網(wǎng)站的設(shè)立本意就是為了吸引更多的瀏覽者,創(chuàng)造更多的對外合作的機(jī)會。

參考文獻(xiàn):

篇5

網(wǎng)站建設(shè)策劃書包含的內(nèi)容如下:

一、建設(shè)網(wǎng)站建設(shè)前的市場分析

1、相關(guān)行業(yè)的市場是怎樣的,市場有什么樣的特點(diǎn),是否能夠在互聯(lián)網(wǎng)上開展公司業(yè)務(wù)。

2、市場主要競爭者分析,競爭對手上網(wǎng)情況及其網(wǎng)站策劃、功能作用。

3、公司自身?xiàng)l件分析、公司概況、市場優(yōu)勢,可以利用網(wǎng)站提升哪些競爭力,建設(shè)網(wǎng)站的能力(費(fèi)用、技術(shù)、人力等)。

二、企業(yè)建設(shè)網(wǎng)站目的及功能定位

1、為什么要建立網(wǎng)站,是為了樹立企業(yè)形象,宣傳產(chǎn)品,進(jìn)行電子商務(wù),還是建立行業(yè)性網(wǎng)站?是企業(yè)的基本需要還是市場開拓的延伸?

2、整合公司資源,確定網(wǎng)站功能。根據(jù)公司的需要和計(jì)劃,確定網(wǎng)站的功能類型:

企業(yè)型網(wǎng)站、應(yīng)用型網(wǎng)站、商業(yè)型網(wǎng)站(行業(yè)型網(wǎng)站)、電子商務(wù)型網(wǎng)站;企業(yè)網(wǎng)站又分為企業(yè)形象型、產(chǎn)品宣傳型、網(wǎng)上營銷型、客戶服務(wù)型、電子商務(wù)型等。

3、根據(jù)網(wǎng)站功能,確定網(wǎng)站應(yīng)達(dá)到的目的作用。

4、企業(yè)內(nèi)部網(wǎng)(Intranet)的建設(shè)情況和網(wǎng)站的可擴(kuò)展性。

三、網(wǎng)站技術(shù)解決方案(與專業(yè)公司商議)

根據(jù)網(wǎng)站的功能確定網(wǎng)站技術(shù)解決方案。

1、采用自建服務(wù)器,還是租用虛擬主機(jī)。

2、選擇操作系統(tǒng),用Window20xx/NT還是Unix、Linux。分析投入成本、功能、開發(fā)、穩(wěn)定性和安全性等。

3、采用企業(yè)建站模板自助建站、建站套餐還是個性化開發(fā)。

4、網(wǎng)站安全性措施,防黑、防病毒方案(如果采用虛擬主機(jī),則該項(xiàng)由專業(yè)公司代勞,例如:耐思尼克)。

5、選擇什么樣的動態(tài)程序及相應(yīng)數(shù)據(jù)庫。如程序ASP、JSP、PHP;數(shù)據(jù)庫SQL、ACCESS、ORACLE等。

四、網(wǎng)站內(nèi)容及實(shí)現(xiàn)方式(與專業(yè)公司商議)

1、根據(jù)網(wǎng)站的目的確定網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)導(dǎo)航。

一般企業(yè)型網(wǎng)站應(yīng)包括:公司簡介、企業(yè)動態(tài)、產(chǎn)品介紹、客戶服務(wù)、聯(lián)系方式、在線留言等基本內(nèi)容。更多內(nèi)容如:常見問題、營銷網(wǎng)絡(luò)、招賢納士、在線論壇、英文版等等。

2、根據(jù)網(wǎng)站的目的及內(nèi)容確定網(wǎng)站整合功能。

如FLASH引導(dǎo)頁、會員系統(tǒng)、網(wǎng)上購物系統(tǒng)、在線支付、問卷調(diào)查系統(tǒng)、在線支付、信息搜索查詢系統(tǒng)、流量統(tǒng)計(jì)系統(tǒng)等。

3、確定網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)導(dǎo)航中的每個頻道的子欄目。

如公司簡介中可以包括:總裁致詞、發(fā)展歷程、企業(yè)文化、核心優(yōu)勢、生產(chǎn)基地、科技研發(fā)、合作伙伴、主要客戶、客戶評價(jià)等;客戶服務(wù)可以包括:服務(wù)熱線、服務(wù)宗旨、服務(wù)項(xiàng)目等。

4、確定網(wǎng)站內(nèi)容的實(shí)現(xiàn)方式。

如產(chǎn)品中心使用動態(tài)程序數(shù)據(jù)庫還是靜態(tài)頁面;營銷網(wǎng)絡(luò)是采用列表方式還是地圖展示

基本內(nèi)容

一個網(wǎng)站的成功與否與建站前網(wǎng)站的規(guī)劃有著極為重要的關(guān)系。

在建設(shè)網(wǎng)站前應(yīng)明確建設(shè)網(wǎng)站的目的,確定網(wǎng)站的功能,確定網(wǎng)站規(guī)模、投入費(fèi)用,進(jìn)行必要的市場分析等。只有詳細(xì)的規(guī)劃,才能避免在網(wǎng)站建設(shè)中出現(xiàn)的很多問題,使網(wǎng)站建設(shè)能順利進(jìn)行。網(wǎng)站建設(shè)方案應(yīng)該盡可能涵蓋網(wǎng)站規(guī)劃中的各個方面,網(wǎng)站建設(shè)方案流程的要科學(xué)、認(rèn)真、實(shí)事求是執(zhí)行。

服務(wù)內(nèi)容

市場分析

1、相關(guān)行業(yè)的市場是怎樣的,市場有什么樣的特點(diǎn),是否能夠在互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)中間上開展公司業(yè)務(wù)。

2、市場主要競爭者分析,競爭對手網(wǎng)站建設(shè)情況及其網(wǎng)站規(guī)劃、功能作用。

3、公司自身?xiàng)l件分析包括公司概況、市場優(yōu)勢,可以利用網(wǎng)站提升哪些競爭力,建設(shè)網(wǎng)站的能力(費(fèi)用、技術(shù)、人力等)。

功能定位

1、為什么要建立網(wǎng)站,是為了宣傳產(chǎn)品,進(jìn)行電子商務(wù),還是建立行業(yè)性網(wǎng)站?是企業(yè)的需要還是市場開拓的延伸?

2、整合公司資源,確定網(wǎng)站功能。根據(jù)公司的需要和計(jì)劃,確定網(wǎng)站的功能:產(chǎn)品宣傳型、網(wǎng)上營銷型、客戶服務(wù)型、電子商務(wù)型等。

3、根據(jù)網(wǎng)站功能,確定網(wǎng)站應(yīng)達(dá)到的目的和作用。

4、企業(yè)內(nèi)部網(wǎng)(Intranet)的建設(shè)情況和網(wǎng)站的可擴(kuò)展性。

解決方案

根據(jù)網(wǎng)站的功能確定網(wǎng)站技術(shù)解決方案。

1、采用自建服務(wù)器,還是租用虛擬主機(jī)。

2、選擇操作系統(tǒng),用unix,Linux還是Window20xx/NT。分析投入成本、功能、開發(fā)、穩(wěn)定性和安全性等。

3、采用系統(tǒng)性的解決方案(如IBM,HP)等公司提供的企業(yè)上網(wǎng)方案、電子商務(wù)解決方案?還是自己開發(fā)。

4、網(wǎng)站安全性措施,防黑、防病毒方案。

5、相關(guān)程序開發(fā)。如網(wǎng)頁程序asp . net、JSP、PHP程序等。

網(wǎng)站規(guī)劃

1、根據(jù)網(wǎng)站的目的和功能規(guī)劃網(wǎng)站內(nèi)容,一般企業(yè)網(wǎng)站應(yīng)包括:公司簡介、產(chǎn)品介紹、服務(wù)內(nèi)容、價(jià)格信息、聯(lián)系方式、網(wǎng)上定單等基本內(nèi)容。

2、電子商務(wù)類網(wǎng)站要提供會員注冊、詳細(xì)的商品服務(wù)信息、信息搜索查詢、定單確認(rèn)、付款、個人信息保密措施、相關(guān)幫助等。

3、如果網(wǎng)站欄目比較多,則考慮采用網(wǎng)站編程專人負(fù)責(zé)相關(guān)內(nèi)容。注意:網(wǎng)站內(nèi)容是網(wǎng)站吸引瀏覽者最重要的因素,無內(nèi)容或不實(shí)用的信息不會吸引匆匆瀏覽的訪客。可事先對人們希望閱讀的信息進(jìn)行調(diào)查,并在網(wǎng)站后調(diào)查人們對網(wǎng)站內(nèi)容的滿意度,以及時(shí)調(diào)整網(wǎng)站內(nèi)容。

網(wǎng)頁設(shè)計(jì)

1、網(wǎng)頁設(shè)計(jì)美術(shù)設(shè)計(jì)要求,網(wǎng)頁美術(shù)設(shè)計(jì)一般要與企業(yè)整體形象一致,要符合行業(yè)規(guī)范。要注意網(wǎng)頁色彩、圖片的應(yīng)用及版面規(guī)劃,保持網(wǎng)頁的整體一致性。

2、在新技術(shù)的采用上,要考慮主要目標(biāo)訪問群體的分布地域、年齡階層、網(wǎng)絡(luò)速度、閱讀習(xí)慣等。

3、制定網(wǎng)頁改版計(jì)劃,如半年到一年時(shí)間進(jìn)行較大規(guī)模改版等。

4、網(wǎng)頁設(shè)計(jì)應(yīng)考慮導(dǎo)航的設(shè)計(jì)、二級頁面的內(nèi)容以及網(wǎng)站布局、色調(diào)搭配等,合理的網(wǎng)頁布局能給人一種視覺上的沖擊力,從而為宣傳、推廣等奠定良好的基礎(chǔ)。

網(wǎng)站維護(hù)

網(wǎng)站的維護(hù)要分前期和后期維護(hù)以及長久維護(hù),相對來說后期維護(hù)耗費(fèi)的人力較多,隨著網(wǎng)站的規(guī)模越來越大,維護(hù)的費(fèi)用會相對增加。

1、服務(wù)器及相關(guān)軟硬件的維護(hù),對可能出現(xiàn)的問題進(jìn)行評估,制定響應(yīng)時(shí)間。

2、數(shù)據(jù)維護(hù)、內(nèi)容維護(hù)等。

網(wǎng)站推廣

網(wǎng)站建設(shè)完后需要有流量。一個沒有流量的網(wǎng)站就如一座空房子,死氣沉沉。網(wǎng)站如何獲得流量就需要做好網(wǎng)站推廣了。

1、在公共場所廣告,增加網(wǎng)站曝光。這種推廣需要一些資金投入,企業(yè)可根據(jù)自身情況選擇。

2、在各大網(wǎng)站軟文,發(fā)帖吸引流量。

3、選擇搜索引擎競價(jià)排名。目前國內(nèi)主流的搜索引擎是百度,可以選擇百度競價(jià)排名。

4、聘請專業(yè)seo人員或公司做好優(yōu)化,提高網(wǎng)站搜索引擎排名。

時(shí)間和進(jìn)度

包括網(wǎng)站開始和結(jié)束的時(shí)間,以及項(xiàng)目預(yù)計(jì)的進(jìn)度,都應(yīng)該在網(wǎng)站建設(shè)方案書中予以體現(xiàn)。

篇6

論文摘 要:為了促進(jìn)物業(yè)管理專業(yè)英語教學(xué)改革,傳統(tǒng)的教學(xué)思想已經(jīng)不適應(yīng)專業(yè)英語人才培養(yǎng)的需要,必須在教學(xué)思想上有新的突破,對舊有的教學(xué)模式、教學(xué)方法進(jìn)行改革。因此,要提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力,對現(xiàn)有的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等進(jìn)行改革。  

 

1 引言 

目前我院物業(yè)管理專業(yè)英語課是物業(yè)管理專業(yè)開設(shè)的一門專業(yè)課,一般在第四學(xué)期來學(xué)習(xí),教學(xué)課時(shí)大約在40左右。不少學(xué)生畢業(yè)后,在工作中面臨查閱大量英文資料的問題,沒有良好的專業(yè)英語知識,他們很可能會失去來之不易的工作。所以,專業(yè)英語的學(xué)習(xí)對物業(yè)管理專業(yè)學(xué)生來說是必不可少和十分重要的,作為教師,我們必須要重視和加強(qiáng)專業(yè)英語教學(xué),不斷改革教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和手段,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,以達(dá)到良好的教學(xué)效果,使學(xué)生能學(xué)有所得,將來能學(xué)以致用。 

2 教學(xué)內(nèi)容的改革 

物業(yè)管理專業(yè)英語教材主要包括物業(yè)管理公司簡介、業(yè)主接待、房屋租賃、收取租金、物業(yè)維修、簽訂合同等內(nèi)容,基本上涵蓋了物業(yè)管理工作主要內(nèi)容。 

通過結(jié)合物業(yè)管理專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)合理地選取教學(xué)內(nèi)容,分清主次,突出重點(diǎn)。如物業(yè)管理公司簡介、業(yè)主接待物業(yè)維修等這些單元都是物業(yè)管理專業(yè)的重點(diǎn)內(nèi)容,要在教學(xué)中多安排學(xué)時(shí)進(jìn)行重點(diǎn)講解,要精講;而對于一些不太重要的內(nèi)容,可以少安排學(xué)時(shí),課堂上略講,讓學(xué)生將其作為課外閱讀材料,拓寬他們的知識面;對于一些較為簡單的內(nèi)容,可以安排學(xué)生自學(xué),對于一些涉及專業(yè)理論知識太深又不太重要的內(nèi)容,則可以根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況少講或者不講。從而做到精講、略講與學(xué)生自學(xué)相結(jié)合,突出了教學(xué)重點(diǎn)。 

3 教學(xué)方法的改革 

3.1 任務(wù)教學(xué)法 

在講課文的時(shí)候,我只是簡單介紹一下這篇文章的大概情況,然后分段布置給分組的學(xué)生,即每小組的學(xué)生只負(fù)責(zé)其中某一段文章的生詞學(xué)習(xí)、分析理解和翻譯。然后每個小組的學(xué)生派代表來對該段文章進(jìn)行講解,包括生單詞的講解、句型的分析以及翻譯。這種教學(xué)法有以下幾個優(yōu)點(diǎn):首先,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和積極性,有了任務(wù)后他們就能主動地學(xué)習(xí);其次,鍛煉學(xué)生的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神;最后,還可以鍛煉學(xué)生的表達(dá)能力,在進(jìn)行講解的過程中,學(xué)生也體會到了當(dāng)老師的感覺。 

3.2 通過游戲記憶單詞 

我會通過一些游戲讓學(xué)生背誦和記憶生單詞。專業(yè)詞匯量的掌握是專業(yè)英語教學(xué)的重要目的之一,因此,讓學(xué)生記憶基礎(chǔ)的專業(yè)詞匯是一個重要的教學(xué)任務(wù)。我會在學(xué)完一個單元后組織一次詞匯的背誦競賽,或者進(jìn)行詞匯游戲,如:我購買了英語字母的卡片,發(fā)給全班同學(xué)每人一片或兩片,然后我說出一個單詞,讓學(xué)生持卡片站到講臺前,按順序組成這個單詞。如果在規(guī)定的時(shí)間內(nèi),學(xué)生沒有到達(dá)該站的位置,則視為失敗,將會受到相應(yīng)的懲罰。 

3.3 看英文影片或帶英文字幕的影片 

讓學(xué)生在看電影的同學(xué)學(xué)習(xí)英語,培養(yǎng)學(xué)生的英語語感。對電影中的某個橋段進(jìn)行反復(fù)的看,一直讓學(xué)生對臺詞都非常熟悉為止。讓他們在課余時(shí)間也可以用這種方式鍛煉自己的英語聽說能力。 

3.4 改革考核方式 

物業(yè)管理專業(yè)英語是考查課,學(xué)分也只有兩分,學(xué)生一般不太重視。有些同學(xué)認(rèn)為考查課老師要求低,容易及格,因此學(xué)習(xí)的動力和壓力就很小,學(xué)習(xí)的主動性和積極性不高,這樣就很難取得良好的教學(xué)效果。所以一定要在改革教學(xué)方法提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時(shí),對考核方法進(jìn)行改革,從而適當(dāng)增加學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力,確保專業(yè)英語課程取得良好的教學(xué)效果。 

我的專業(yè)英語考試分為三個部分:第一是平時(shí)表現(xiàn),主要考核考勤、課堂回答問題和參與教學(xué)活動的積極性。這部分占總成績的20%。第二是口語考試。要求學(xué)生自己分組完成一段物業(yè)管理專業(yè)方面的英語情景劇。這個任務(wù)我會在期中就布置給學(xué)生,學(xué)生們可以從那個時(shí)候開始分組、準(zhǔn)備。在期末前的3周開始,學(xué)生就可以來進(jìn)行表演考試。這部分成績站40%。第三就是筆試。按照學(xué)校的要求出試卷,讓學(xué)生進(jìn)行物業(yè)管理英語基礎(chǔ)的考試,主要分為詞匯題、改錯題、翻譯題和作文題。這部分成績站40%。 

綜上所述,物業(yè)管理專業(yè)英語要取得發(fā)展,必須進(jìn)行改革。應(yīng)該注意加大培養(yǎng)師資力度。為了突出教學(xué)實(shí)用性的原則,教師需要有相應(yīng)豐富的知識和經(jīng)驗(yàn)。專業(yè)英語教學(xué)要求高,對英語教師是個嚴(yán)峻的考驗(yàn),只有不斷自我更新、自我完善才能勝任英語教學(xué)工作。 

全面提高學(xué)生英語語言應(yīng)用能力,尤其是英語聽說能力入手,積極鼓勵教師改進(jìn)和更新教學(xué)方法,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。課堂上應(yīng)鼓勵教師采用分組討論、角色表演、案例分析、模擬練習(xí)等教學(xué)方法;在教學(xué)中堅(jiān)持以學(xué)生為主體的原則,為學(xué)生提供更多的機(jī)會參與互動式的學(xué)習(xí),幫助他們在反復(fù)運(yùn)用和操練中提高英語記憶與表述的能力。專業(yè)英語教學(xué)應(yīng)從實(shí)用出發(fā),在全面提高學(xué)生語言技能的基礎(chǔ)上,以培養(yǎng)聽說能力為突破口,使學(xué)生通過在校期間的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,能較熟練地掌握與本專業(yè)直接相關(guān)的生活和業(yè)務(wù)英語,以適應(yīng)崗位的需要。 

參考文獻(xiàn) 

[1]徐理英.電氣專業(yè)英語教學(xué)探討[j].中國電力教育,2007,(1). 

篇7

英文簡歷逐漸成為企業(yè)面試的必要材料之一,一份書寫正確的英文簡歷能夠給人一種專業(yè)而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牡谝挥∠?。下面我們一起看看英文怎么?/p>

1、頁眉1)名字的7種寫法:

例如"李揚(yáng)":1) Yang LI 2) YANG LI 3) Yang Li 4) Yang Li5) Li,Yang 6) Li Yang 7) LI Yang

我們認(rèn)為這7種都有可接受,比如說第四種-Yang Li,很方便招聘人員,尤其是人事部經(jīng)理為中國人;但標(biāo)準(zhǔn)的、外資公司流行的簡歷中的名字寫法,則是第二種,YANG LI.

2)地址

北京以后要寫中國,但不必用PRC等,因?yàn)橛肅hina簡單清楚。郵編的標(biāo)準(zhǔn)寫法是放在省市名與國名之間,起碼放在China之前,因?yàn)槭侵袊硟?nèi)的郵編。

3)電話

Ⅰ前面一定加區(qū)號,如(86-10)。如果你在向外國公司求職,簡歷很可能被傳真到悉尼、紐約,大家不知道你的區(qū)號,也沒時(shí)間去查。另外,國外很流行"user friendly",即想盡辦法給對方創(chuàng)造便利。

Ⅱ8個號碼之間加一個"-",如6505-2266.這樣,認(rèn)讀撥打起來比較容易,否則,第一打可能看錯位。

Ⅲ有一定規(guī)范,要用"4-3-4原則",如"0406-325-888″

2、教育背景1)時(shí)間要倒序,最近的學(xué)歷要放在最前面。

2)學(xué)校名要大寫并加粗,這樣便于招聘者迅速識別你的學(xué)歷。

3)地名右對齊,全部大寫并加粗。

4)學(xué)歷,可以把學(xué)歷名稱放在最前。

5)社會工作,擔(dān)任班干部,只寫職務(wù)就可以了;參加過社團(tuán)協(xié)會,寫明職務(wù)和社團(tuán)名,如果什么職務(wù)都沒有,寫"memberof club".社團(tuán)協(xié)會,國外一般用club.不必寫年月和工作詳情,有些可留待工作經(jīng)歷中寫。

6)獎學(xué)金,一般用一句話概括。如果有多個,也爭取一句話概括。

7)成績,如果不是前五名,建議不寫。因?yàn)槿绻旁谖迕?,感覺你不是一個最優(yōu)秀的學(xué)生。

3、個人資料1)名稱,有四種寫法:Personal, Personal Information, OtherInformation,Additional Information.無論是教育背景、工作經(jīng)歷,還是個人資料,既可以首字母大寫,也可以全部字母大寫,還可以全部字母小寫。另外,名稱可以寫在最左側(cè),也可居中。

2)語言,有幾個層次。"Native speaker of"指母語;從嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕嵌戎v,"Fluent in"顯得更流利"English as workingxyzuage"顯得不非常流利,但可信度更高:"Some knowledgeof"會一些,沒有把握的千萬別寫。在面試中,語言是最輕松的、最容易被測試的,一旦被考倒,他會認(rèn)為你在撒謊,甚至認(rèn)為通篇都有很多撒謊的地方。

3)電腦,如果幾個軟件,有的熟練,有的熟悉,建議只寫軟件名。完全沒把握的,一點(diǎn)兒不熟悉的,千萬不要寫。不要以為沒有電腦,就不會考你,他也會考你一兩個關(guān)鍵用法。如果真的用的很多,不妨用"Frequent user of".

4)資格證書,世界各國都有自己CPA,有些是互不承認(rèn)的,所以一定要寫上國別,寫明考取年份。TOEFL、GRE和GMAT,我們建議都不寫,因?yàn)橐话阃馄蠊静辉敢夤陀煤芸炀鸵鰢娜恕?/p>

5)興趣愛好

Ⅰ寫強(qiáng)項(xiàng)。

Ⅱ只寫兩到三項(xiàng)。當(dāng)然,確實(shí)有的人七八樣都玩得挺好的,但一般人不相信個人的強(qiáng)項(xiàng)有特別多,沒必要寫那么多給人輕浮感。

Ⅲ不具體的愛好不寫,如sports、music、reading.大家不知道你喜好什么,更糟的是,人們會認(rèn)為你寫作水平很差。

Ⅳ舉幾個用詞。如travel,如果喜歡旅行,而有些工作需要經(jīng)常出差,那么寫上travel非常有利;有些女性寫上cooking,很實(shí)事求是,也給人以踏實(shí)的感覺。

4、工作經(jīng)歷首先要強(qiáng)調(diào)一下,對于正在工作的人,Experience應(yīng)寫在Education前,而對于在校生Education則應(yīng)放在Experience之前。

1)時(shí)間

Ⅰ目前的工作要最先寫,左側(cè)寫時(shí)間,如寫成1998-present.

Ⅱ只寫年份,如1993-1995.這樣的寫法主要適于以下三種情況:一是工作時(shí)間較早;二是工作時(shí)間在兩年以上;三是旨在巧妙地拉長工作時(shí)間。如,你曾于1997年12月到1998年1月就職于某家公司,雖然只有短短兩個月,但寫成1997-1998就顯得工作時(shí)間較長,同時(shí)也沒撒謊。

Ⅲ加上月份,如May, 1998或May 1998.這樣的寫法自然會顯得精確一些,也投合銀行業(yè)雇主的口味。

ⅣIntern(實(shí)習(xí)工作)的幾種寫法。一是直接寫Intern,不管職務(wù)職稱;二是寫成Summer Analyst,比較適合大學(xué)本科或研究生期間的暑期工作;三是寫SummerAssistant,這種寫法適合多種情況;四是寫Summer Associate,這一寫法專指MBA學(xué)生的暑期工作。而且一般認(rèn)為Summer Associate的級別會比Summer Analyst要高一些。

2)公司名

公司名稱應(yīng)大寫加粗。若全稱太復(fù)雜,可以寫得稍微簡單一些。有些公司的全稱往往不為人知,但縮寫名卻盡人皆知。

3)地名

地名寫法與Education部分相同,這里就不再贅述。

4)職務(wù)與部門

Ⅰ從公司名稱之后的第二行開始寫,如果想介紹公司情況,則職務(wù)與部門應(yīng)寫在公司簡介之后。

Ⅱ職務(wù)與部門應(yīng)加粗,每個詞的第一個字母要大寫,如Manager, Finance Department.

5)公司簡介

Ⅰ對于新公司、小公司或招聘公司不甚熟悉的某些行業(yè)的公司,為了保險(xiǎn)起見都不妨介紹一兩句,甚至對于那些業(yè)內(nèi)知名的企業(yè)往往也不一定名聲在外。

Ⅱ有些外國人可能對中國的公司不太知道,因此要介紹一下。例如,中國銀行叫Bank of China (BOC)。在海外很多銀行都知道中國銀行,但不少人都誤認(rèn)為中國銀行就是中國的中央銀行。

Ⅲ簡介長度以兩行為宜。只用一行易與別的內(nèi)容相混,而三四行就顯得比較累贅。

6)工作經(jīng)歷順序

Ⅰ倒序,這是非常流行的方式。

Ⅱ技能類別,這主要是為了強(qiáng)調(diào)自己的某種技能,如翻譯、電腦等。此外,對于那些工作經(jīng)歷有時(shí)間斷層的人,如下崗、休產(chǎn)假等,不妨也可使用這種方法。

Ⅲ兩者結(jié)合,先按技能類別加以分類,再以倒序的方式列出。

7)工作內(nèi)容

Ⅰ要用點(diǎn)句(bullet point),避免用大段文字。

Ⅱ點(diǎn)句的長度以一行為宜,最多不要超過兩行;句數(shù)以三到五句為佳,最多不超過八句。

Ⅲ點(diǎn)句以動詞開始。目前的工作用一般現(xiàn)在時(shí),以前工作用過去時(shí)

Ⅳ主要職責(zé)與主要成就,初級工作以及開創(chuàng)性不強(qiáng)的工作把主要職責(zé)放在前面,而較高級或開創(chuàng)性較強(qiáng)的工作則應(yīng)把主要成就寫在前面。

Ⅴ工作成就要數(shù)字化,精確化,避免使用many,a lot of, some等模糊的詞匯,盡量用具體數(shù)字,到底管理了多少人,銷售額多少等。

Ⅵ在同一公司的業(yè)績中,不必拘泥于時(shí)間順序,而應(yīng)秉持"重要優(yōu)先"的原則。

Ⅶ接受培訓(xùn)的內(nèi)容可放在每個公司的后面。培訓(xùn)是公司內(nèi)部的,與公司業(yè)務(wù)有關(guān),不是Education的一部分。

8)五個避免

Ⅰ長句:沒有人愿意看太冗長的句子,雇主只是在掃描你的簡歷。

Ⅱ縮寫:因?yàn)橥庑腥送茈y看懂,不要先入為主的認(rèn)為別人能猜到或者能查到你用的縮寫。

Ⅲ"I"(我):因?yàn)檎?guī)簡歷多用點(diǎn)句,以動詞開頭,是沒有"我"的。當(dāng)然若在公司簡介中一定要用到一兩次,也不是完全不可以。

Ⅳ不利因素:我們講過簡歷的原則是不要撒謊,但不寫不等于騙人。

Ⅴ"Referenceavailable upon request":即如需證明,可提供見證人。如果你在簡歷中也沒有寫上他們的名字及聯(lián)系方法,這句話則完全是多此一舉了。

5、學(xué)生簡歷之所以要把學(xué)生簡歷單拿出來講一講,是因?yàn)閷W(xué)生的工作經(jīng)驗(yàn)少。因此特別介紹一些彌補(bǔ)的技巧:

1)教育背景中寫相關(guān)課程。但千萬不要為了拼湊篇幅,把所有的課程都寫上。

2)獎學(xué)金一項(xiàng)一行。

3)拉長句子。

4)自然地多換行,多寫點(diǎn)句。

5)加大字號??蓪?0號,小五改成12號,小四。

6)社會工作細(xì)節(jié)放在工作經(jīng)歷中。

7)暑期工作。作為大學(xué)生,雇主通常并不指望你在暑期工作期間會有什么驚天動地的成就。當(dāng)然如果你有就更好了。不過即使實(shí)在沒有,就算是在父母的單位呆過幾天,也不妨寫上。這樣也算是接觸過社會,了解了些行業(yè),做過了些工作。但你一定要能說上幾句才寫在簡歷上。

8)中學(xué)情況。一般不寫。不過如果你在中學(xué)時(shí)得過國際奧林匹克比賽大獎或全國性的大獎,不妨提上一筆。

6、特別注意1)無拼寫錯誤。現(xiàn)在文字處理軟件都有Spelling Check,所以你根本沒理由拼錯。

2)小心相近字。拼寫檢查查不出的錯誤,尤為小心。

3)避免明顯的語法錯誤。

4)請友人幫忙看一下,是非常有效的方法。一是從拼寫、語法、句式等方面來看,有無錯誤;二是從構(gòu)思的角度上來看,有沒有更合適、更恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。

5)Objective寫不寫?各有利弊。如果寫上,顯得目標(biāo)明確,非這個行業(yè)、這個部門不可,但同時(shí)也限制了你在別的行業(yè)求職的可能性。但如果你什么都不寫,雇主參照你的背景和一些測試的結(jié)果也許認(rèn)為你更適合別的部門,這樣可能獲得新的機(jī)會。通常美式簡歷的規(guī)范寫法是不寫Objective的。全球最貼心實(shí)用的微信:abcmedia 歡迎免費(fèi)訂閱。

7、紙與字體1)尺寸,A4.

2)字體,建議用Times New Roman.

3)字號,一般最好用10號,即小五。

4)間距,上下一樣,約2-3厘米;左右一樣,約1.2-2.5厘米;最左邊的bullet point到左頁邊的距離保持在3.8-5厘米。

8.地道英文簡歷必備5點(diǎn)要素A言簡意賅

不能超過兩頁,最好控制在一頁。任何求職者的簡歷都可以濃縮到一頁紙上,而且這個篇幅足夠容納個人的卓越經(jīng)歷。

B強(qiáng)化優(yōu)勢

近來,海選都是通過網(wǎng)上篩選關(guān)鍵詞來決定,專業(yè)、GPA、名次、英語能力、自我評價(jià),甚至是行文表述上都有關(guān)鍵詞,所以求職者一定要在這幾個方面下功夫,在情況屬實(shí)的前提下,仔細(xì)加工。

C彰顯個性

D注意關(guān)鍵詞

簡歷中有很多關(guān)鍵詞和特殊用法有其特定表達(dá)方式,不宜亂用。如,internship(學(xué)期實(shí)習(xí))、part-time等。

E必備信息

篇8

(一)翻譯教學(xué)方法較單一化

商務(wù)英語翻譯教學(xué)多年來都是以翻譯理論與技巧介紹為主,翻譯的素材也是以文學(xué)類素材為主,教學(xué)方法主要采用的是講授法。翻譯教師往往認(rèn)為學(xué)生只要掌握了足夠的翻譯知識就可以提高自己的翻譯技巧與能力。這種應(yīng)用型教學(xué)方法導(dǎo)致學(xué)生翻譯思維發(fā)展的受限,因?yàn)樗麄兊挠⒄Z翻譯思維被老師禁錮了,嚴(yán)重影響了學(xué)生創(chuàng)造性的發(fā)揮。

(二)翻譯教學(xué)材料較為片面化

在當(dāng)前的商務(wù)英語翻譯教學(xué)過程中,教師運(yùn)用的翻譯教學(xué)材料往往較為片面化,缺乏多樣性,難以真正引發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與熱情。這是因?yàn)樯虅?wù)英語翻譯教師仍然停留在使用一些枯燥乏味的教學(xué)材料層面上,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行機(jī)械式的死記硬背,很少在翻譯教學(xué)課堂上運(yùn)用現(xiàn)代化的教學(xué)手段與教學(xué)材料,從而大大限制了學(xué)生主體性的有效發(fā)揮,讓學(xué)生的學(xué)習(xí)潛力無法被激發(fā)出來,最終束縛了學(xué)生的意思維發(fā)展。

二、建構(gòu)主義視域下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)

(一)建構(gòu)主義概述

建構(gòu)主義認(rèn)為學(xué)習(xí)者應(yīng)該具有主動性,并通過自身已有的知識與經(jīng)驗(yàn)來進(jìn)行主動式學(xué)習(xí),最終建構(gòu)出屬于自己的知識框架與體系。因此,建構(gòu)主義理論的核心理念就是要求教師要能夠?yàn)閷W(xué)生創(chuàng)設(shè)出合適的教學(xué)情境,并讓學(xué)生在其中運(yùn)用已有的知識與經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行主動探索式學(xué)習(xí)與交流,最終確立自己的知識結(jié)構(gòu)。建構(gòu)主義的核心觀點(diǎn)認(rèn)為,知識的學(xué)習(xí)過程就是以主體已掌握的知識經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)來主動建構(gòu)新知識經(jīng)驗(yàn)的過程。建構(gòu)主義理論強(qiáng)調(diào)了知識觀、學(xué)習(xí)觀和學(xué)生觀三個重點(diǎn)。學(xué)習(xí)者應(yīng)該對自己的學(xué)習(xí)過程進(jìn)行自我監(jiān)控、自我檢查以及自我分析并最終進(jìn)行自我反思,從而讓自己的學(xué)習(xí)過程成為一種積極主動的探索、參與與建構(gòu)過程。建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的教學(xué)模式被稱之為“建構(gòu)模式”,它與傳統(tǒng)的“應(yīng)用模式”是相反的,更為接近于實(shí)際工作情境,有利于激發(fā)出學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情與興趣,提高學(xué)生對于翻譯理論的學(xué)習(xí)效果。此外,學(xué)生還可以通過理論知識的學(xué)習(xí)來提升自己參與到實(shí)踐活動中去的興趣,有利于學(xué)生更好地把翻譯理論與翻譯實(shí)踐有機(jī)結(jié)合在一起。因此,這樣的翻譯教學(xué)就會使得學(xué)生處于一種積極主動的學(xué)習(xí)情境下,他們不再是被動的學(xué)習(xí)者,而是知識理論的主動建構(gòu)者。這是一種全新的教學(xué)模式。

(二)建構(gòu)主義理論在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的具體實(shí)踐

1.基于建構(gòu)主義理論來為學(xué)生創(chuàng)設(shè)積極的學(xué)習(xí)環(huán)境

商務(wù)英語翻譯教學(xué)并不是培養(yǎng)專業(yè)的翻譯人才,而是要為商務(wù)領(lǐng)域培養(yǎng)出具有翻譯技能的人才。商務(wù)英語具有復(fù)雜性與開放性,在不同的商務(wù)領(lǐng)域有著不同的語言表達(dá)方式與語篇功能特征等。這就需要翻譯者能夠采取不同的翻譯策略。因此,商務(wù)英語翻譯教師應(yīng)該充分意識到這一點(diǎn),以工作任務(wù)作為中心來確定具體的教學(xué)內(nèi)容。比如說,翻譯名片、公司簡介等工作任務(wù),從而讓師生共同來開展翻譯教學(xué)活動。這樣的教學(xué)情境有利于引導(dǎo)并幫助學(xué)生積極主動地建構(gòu)知識,并從翻譯實(shí)踐中獲得一定的翻譯經(jīng)驗(yàn),并能夠更好地了解和掌握每個環(huán)節(jié)的基本要求與重點(diǎn)難點(diǎn),從而真正讓學(xué)生在實(shí)際的工作任務(wù)指導(dǎo)下有效地選擇學(xué)習(xí)商務(wù)知識,并運(yùn)用相關(guān)翻譯理論與技巧,逐步提高自己的跨文化意識。

2.基于建構(gòu)主義理論來培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立自主學(xué)習(xí)能力

在建構(gòu)主義理論教學(xué)模式下,商務(wù)英語翻譯教師就應(yīng)該為學(xué)生設(shè)計(jì)出一個具體的工作任務(wù),并以此為導(dǎo)向設(shè)計(jì)具體的教學(xué)形式,把教學(xué)內(nèi)容組織結(jié)構(gòu)建立在實(shí)踐基礎(chǔ)之上,并有效打破理論知識與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)之間的明顯界限,通過設(shè)計(jì)好的工作任務(wù)來把理論知識與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有機(jī)結(jié)合在一起。這樣,商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式才能夠真正從傳統(tǒng)的“由一般到具體、從基礎(chǔ)到應(yīng)用、從理論到實(shí)踐”應(yīng)用模式向“從具體到一般、從應(yīng)用到基礎(chǔ)、從實(shí)踐到理論”的建構(gòu)模式轉(zhuǎn)變。翻譯教師可以設(shè)計(jì)出一個全新的教學(xué)模式,即“單元目標(biāo)+翻譯工作任務(wù)+相關(guān)翻譯知識和技巧+拓展型理論知識+練習(xí)+學(xué)習(xí)結(jié)果評價(jià)”,還可以把翻譯課堂模擬成為一個實(shí)際的工作現(xiàn)場,組織學(xué)生積極主動地參與到翻譯實(shí)踐活動中去,讓學(xué)生在翻譯實(shí)踐中及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題并盡快解決問題,這樣就可以大大提高他們的翻譯實(shí)踐技能,還可以培養(yǎng)他們的自主學(xué)習(xí)意識與能力。

3.基于建構(gòu)主義理論來重新確定學(xué)生的主體學(xué)習(xí)地位

商務(wù)英語翻譯教學(xué)應(yīng)該進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)其教學(xué)的專業(yè)化與針對性,這是因?yàn)樯虅?wù)英語的翻譯難度較大,學(xué)生對于翻譯文本的理解也有待加強(qiáng),很多學(xué)生由于自身的英語基礎(chǔ)知識不夠好而缺乏足夠的知識經(jīng)驗(yàn)。因此,商務(wù)英語翻譯教師就應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生建立或激活已有知識經(jīng)驗(yàn),讓學(xué)生能夠積極主動地去建構(gòu)自己的新知識框架,積累更多的新經(jīng)驗(yàn)。這就是說,商務(wù)英語翻譯教學(xué)的建構(gòu)模式就是要把教學(xué)中心從教轉(zhuǎn)移到學(xué),讓教師的教學(xué)角色發(fā)生根本性轉(zhuǎn)變,即不再是翻譯理論知識的單純展示者,也不是翻譯技巧的簡單教授者,而是變成了學(xué)生知識與經(jīng)驗(yàn)建構(gòu)的引導(dǎo)者與輔導(dǎo)者。商務(wù)英語翻譯教師應(yīng)該在設(shè)計(jì)的具體工作任務(wù)中引導(dǎo)學(xué)生解決一些問題,并做好他們的協(xié)助人和咨詢員,及時(shí)給予學(xué)生必要的指導(dǎo)。這樣,學(xué)生就可以真正成為翻譯教學(xué)活動中的主體,是翻譯知識的主動探究者與意義建構(gòu)的主體。

4.基于建構(gòu)主義理論來確定學(xué)生的職業(yè)能力培養(yǎng)目標(biāo)

篇9

在制作簡歷的過程中,社會經(jīng)驗(yàn)是非常重要的一條,這往往反映出,求職者過去的職業(yè)生涯和社會實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),也可以簡單的看出是否能適應(yīng)崗位的需要。針對此情況,面試網(wǎng)介紹幾點(diǎn)社會經(jīng)驗(yàn)的寫法。

1.年月的標(biāo)注

有工作經(jīng)驗(yàn)的求學(xué)者為了混淆視聽,不讓面試官從簡歷上看出他頻繁跳槽,而故意把“2002.12一2003.1”這樣的短暫工作經(jīng)歷寫成“2002一2003”。這樣做是一種靈活的變通,既沒有欺騙商學(xué)院,也能夠減小不利因素造成的損失。

2.干什么事兒的

無論在學(xué)校里還是在公司中,凡是你列人“社會經(jīng)驗(yàn)”部分的工作,都應(yīng)該交待清楚“所在部門和所擔(dān)任的職務(wù)”。這兩項(xiàng)內(nèi)容要在“公司名稱”后另起一段開始寫,如果想介紹公司情況,則職務(wù)與部門應(yīng)在“公司簡介”后另起一段。職務(wù)與部門都應(yīng)用黑體,如“學(xué)生會體育部干事”、“高級翻譯”、“研究部分析員”、“高級程序員”等。

3.因需而動

隨著年齡的增長,知識技能在不斷成熟、完善。年齡越大,知識技能越全面,作出的工作成績更具有參照價(jià)值。大學(xué)做過的工作很可能被認(rèn)為與高中生的水平?jīng)]什么差別,因此為了讓最優(yōu)秀的成績展現(xiàn)在面試官面前,最好把工作經(jīng)歷按照國際上流行的“倒敘”原則排列。

4.工作內(nèi)容怎么寫

“社會經(jīng)驗(yàn)”要在短時(shí)間內(nèi)打動面試官,自然需要一擊即中、一點(diǎn)就通。因此,在描述工作內(nèi)容的時(shí)候建議采用以下原則:

1)、用“點(diǎn)句”,避免用大段文字。中國人在寫簡歷時(shí)往往會走兩個極端,一是過于簡單,只有“2000年9月在XX公司工作”這樣蜻蜓點(diǎn)水的介紹,具體內(nèi)容一點(diǎn)都沒有,二是過于復(fù)雜,大段描寫,洋洋灑灑說了半頁紙,卻讓人摸不著所以然,不知道你在工作中應(yīng)用了哪些技能,學(xué)到了哪些技能。

2)、在同一公司的業(yè)績中,不必拘泥于時(shí)間順序,應(yīng)秉持“重要優(yōu)先”的原則。例如,在成就里可先寫最重要的成就,在職責(zé)里可先寫最高的職位,不必拘泥于倒序或正序的死框框。關(guān)鍵是要使面試官在短短幾秒鐘之內(nèi)就發(fā)現(xiàn)你的最大賣點(diǎn),這樣才能應(yīng)對面試官篩選簡歷時(shí)的“YRIS”原則。否則,第一件事情如果不夠分量,很可能給面試官留下這樣的第一印象:你的工作能力很差,你在公司的工作無足輕重。此時(shí)不論下面寫得多精彩,面試官也先入為主地懶得往下看,金子就這樣被自己埋沒在沙堆里了。

3)、工作成就要具體化、數(shù)字化、精確化,避免使用許多、大量、一些、幾個這樣的模糊詞匯,應(yīng)盡量使用具體的數(shù)字,到底管理多少人,銷售額是多少等。比如,“參與撰寫商業(yè)計(jì)劃書的大部分工作”,就不如“在商業(yè)計(jì)劃書撰寫工作中完成了調(diào)查分析競爭對手部分40/100的工作”更讓人信服。

4)、主要職責(zé)與主要成就,誰先誰后?有人認(rèn)為應(yīng)把主要職責(zé)放在前面,因?yàn)閯e人一看就知道你在做什么。其實(shí)這種寫法比較適合初級工作以及開創(chuàng)性不強(qiáng)的工作,若是較高級或開創(chuàng)性較強(qiáng)的工作則應(yīng)把主要成就寫在前面,因?yàn)閯e人看的就是你的工作業(yè)績。所以不能一概而論斷定誰先誰后。

5)、點(diǎn)句的長度以一行為宜,最多不要超過兩行,句數(shù)以3一5句為佳,最多不超過8句。

6)、點(diǎn)句不必學(xué)習(xí)英文簡歷以動詞開始,而是要按照中文的行文方式,可以用副詞或者狀語領(lǐng)銜。而且不要出現(xiàn)“我”這樣的字眼,因?yàn)殡p方都有共識:簡歷上的工作都是你做的,你不會辛辛苦苦地為別人做嫁衣。

篇10

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;專業(yè);翻譯教學(xué);人才

隨著中國的改革開放,英語教育逐漸普及,據(jù)有關(guān)部門統(tǒng)計(jì),目前我國約有3億人在學(xué)英語,其中大中小學(xué)學(xué)習(xí)英語的人數(shù)超過1億人。

然而,據(jù)某人才市場報(bào)報(bào)道,在上海,金融、IT、電子、通訊等行業(yè)都存在專業(yè)外語人才緊缺的狀況,尤其在外企,在和外籍老板、高層管理人員,甚至海外技術(shù)人員進(jìn)行溝通時(shí),涉及大量專業(yè)英語,企業(yè)對員工英語水平的要求是“越專業(yè)越好”。隨著社會和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,對外語人才的知識結(jié)構(gòu)和素質(zhì)提出了更高的要求,在新形勢下,只擁有外語知識是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須擁有寬廣的知識面、深度的專業(yè)知識、較強(qiáng)的管理能力、較好的交際能力和較高的綜合素質(zhì),才能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化對外語人才的需要。但是,目前商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)不能培養(yǎng)出企業(yè)所需要的人才。

教育的目的在于為社會培養(yǎng)所需要的人才,應(yīng)以就業(yè)為導(dǎo)向。商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生主要的就業(yè)方向是各大中小外向型企業(yè),其工作內(nèi)容主要涉及英文資料的閱讀及翻譯,出口產(chǎn)品說明書的翻譯,企業(yè)介紹的英文翻譯,商業(yè)電子郵件的翻譯,生活口譯等,所以商務(wù)英語翻譯教學(xué)應(yīng)兼顧理論與實(shí)踐,加之必要的專業(yè)知識的引導(dǎo),重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生對實(shí)用性文體的翻譯能力。本文針對目前商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的一些問題,提出若干改革建議。

一、商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

1 重理論,輕實(shí)踐

長期以來,翻譯教學(xué)都沿用以教師為中心的單一教學(xué)模式,教學(xué)過程以教師傳授理論知識為主,學(xué)生只是被動地接受知識,缺乏主觀能動性。大家往往把翻譯課當(dāng)做一門純理論課對待,忽略了其技巧上的實(shí)用性。學(xué)生往往只聽不做,該如何避免錯誤,如何正確處理都是聽老師講的,動手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中的時(shí)候,學(xué)生只能目瞪口呆,因?yàn)榻坏阶约菏种械娜蝿?wù)與老師的例句往往是不同的。很多學(xué)生都知道增詞的翻譯技巧,但是在遇到問題時(shí),卻不知道該如何處理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,這時(shí),絕大多數(shù)學(xué)生都譯作:“居民們隨時(shí)可以享受各類休閑活動,這些活動比以往更加多樣化,從戲劇、餐飲到高爾夫球、騎馬,以及垂釣。”很少有人想到在“垂釣”后加上“應(yīng)有盡有”,加上“應(yīng)有盡有”會使譯文讀起來更順暢,意思表達(dá)得更完整。這說明實(shí)際翻譯的實(shí)踐機(jī)會太少,學(xué)生僅熟知理論,是無法適應(yīng)實(shí)際需要的。

2 術(shù)語、專業(yè)詞匯量不足

詞匯是語言的基石,是語言的建筑材料。商務(wù)英語詞匯有許多完全不同于普通英語詞匯的含義,尤其是專業(yè)術(shù)語。在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯時(shí),譯者必須熟練掌握常用的商務(wù)詞匯和術(shù)語,做到翻譯簡潔、選詞精練、譯文地道,避免行外話。因此,在商務(wù)英語翻譯中,掌握商務(wù)英語詞匯就特別重要。在普通英語中,we,you完全可以翻譯成“你,我”,但在商務(wù)函電中,選詞就要符合行業(yè)規(guī)范,根據(jù)實(shí)際情況you翻譯為“貴方,貴公司,或你方”,we翻譯為“我方”。如:

We have received your letter 0f May 1 l th,2008。

這句話應(yīng)該翻譯為“貴方5月11日來函已收悉?!?,而有的學(xué)生對此不熟悉,就會按照普通英語的理解,翻譯為“我們已經(jīng)收到了你們5月11日的來信”,很顯然在商務(wù)函電的翻譯中這是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>

同時(shí),在商務(wù)英語詞匯中商務(wù)術(shù)語占了很大比例,同一術(shù)語在商務(wù)不同領(lǐng)域中具有不同詞義,這增加了翻譯的難度。如“premium”一詞,大家都知道在保險(xiǎn)業(yè)務(wù)中,譯為“保險(xiǎn)金,保險(xiǎn)費(fèi)”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(譯文:你需要支付房屋保險(xiǎn)費(fèi)。)但在銷售領(lǐng)域中應(yīng)譯為“溢價(jià)”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(譯文:20世紀(jì)90年代,企業(yè)收購中支付的大額溢價(jià)常導(dǎo)致購買價(jià)格遠(yuǎn)超有形資產(chǎn)價(jià)值。)如果不了解“premium”一詞在銷售領(lǐng)域中的含義,這句話就無法翻譯。

3 文化背景知識缺乏

語言是文化的一部分,是文化的載體,文化的結(jié)晶。而翻譯作為語際之間的轉(zhuǎn)換活動,不僅僅是語言在表層的轉(zhuǎn)換過程,也是語言在深層次上的文化移植過程。

在商務(wù)環(huán)境中存在由于缺乏文化背景知識造成對文章的曲解情況,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在這個句子中,不存在任何生僻詞匯,但學(xué)生的翻譯卻差強(qiáng)人意,根本就不知道the High Street banks為何物。這里的the High Street是英國人的特有詞匯,在英國highstreet不單指某一條街,而是泛指“城鎮(zhèn)中最繁華的商業(yè)區(qū)”。這個詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社會);high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會的發(fā)展,high開始用來形容“連結(jié)城市、縣鎮(zhèn)的公用道路”。據(jù)記載,早在9世紀(jì),highway(公路)就進(jìn)入了英語詞匯。大約在11世紀(jì),highstreet開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀(jì),隨著小城鎮(zhèn)的發(fā)展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現(xiàn)商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變?yōu)椤俺擎?zhèn)中繁華的商業(yè)區(qū)?!币虼?,the High Street banks指代傳統(tǒng)的銀行(因?yàn)閭鹘y(tǒng)的銀行往往都設(shè)在繁華的商業(yè)區(qū)里)。所以,這句話的含義為:桑斯伯里開辦的銀行是怎樣把人們從傳統(tǒng)銀行中吸引過來的?由此可見,缺乏相關(guān)的文化背景知識,就難以正確翻譯。

4 商務(wù)英語翻譯課教師自身缺乏商務(wù)知識

目前,許多外語教師所學(xué)專業(yè)是英語語言學(xué),他們具有扎實(shí)的英語語言基本功、豐富的詞匯量及深厚的閱讀功底,能夠熟練掌握和自如運(yùn)用中英兩種

語言,他們學(xué)貫中西,對中西文化有較透徹的研究和了解,甚至不少教師對東、西方翻譯理論、翻譯史以及筆譯、口譯、節(jié)譯、編譯、同聲翻譯等技巧都有所掌握。他們不僅教授英語游刃有佘,對翻譯教學(xué)的拿捏也恰到好處,而一旦遇到商務(wù)英語的翻譯時(shí),對商務(wù)知識的缺乏卻常常讓他們江郎才盡。許多英語語言學(xué)專業(yè)的教師,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提單)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兌交單)是什么,商務(wù)知識的缺乏成為他們商務(wù)英語翻譯教學(xué)的瓶頸。

5 教材的選用不合理

教材的選用在人才培養(yǎng)過程中具有核心地位,是整個教學(xué)活動的關(guān)鍵,是提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的關(guān)鍵。從現(xiàn)在使用的大多數(shù)商務(wù)英語翻譯教材來看,就編排體系而言,主要是在課后練習(xí)中要求學(xué)生運(yùn)用所學(xué)語言點(diǎn)進(jìn)行漢英或者英漢翻譯,而沒有全面系統(tǒng)地對翻譯知識和教學(xué)方法進(jìn)行指導(dǎo)并提供有針對性的訓(xùn)練。因此學(xué)生學(xué)起來漫不經(jīng)心,覺得沒有什么好學(xué)的。另外,社會的發(fā)展要求教學(xué)與時(shí)俱進(jìn),相應(yīng)的教材也應(yīng)該反映時(shí)代的特點(diǎn)。而有些商務(wù)英語翻譯教材內(nèi)容陳舊落后,不僅違背了商務(wù)英語翻譯的實(shí)用性特點(diǎn),也缺乏時(shí)代氣息,不能吸引學(xué)生的興趣,學(xué)生不能更好地學(xué)以致用,結(jié)果就白白浪費(fèi)時(shí)間,不能達(dá)到良好的教學(xué)效果。

二、商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革措施

1 以理論為基礎(chǔ),以實(shí)踐為主線,在理論的指導(dǎo)下多實(shí)踐

翻譯是一項(xiàng)實(shí)踐活動,各種方法和手段的運(yùn)用,實(shí)際上都是為了調(diào)動學(xué)生的積極性,使他們能充分參與教學(xué),從而使翻譯教學(xué)得以有效實(shí)施,因此在任何時(shí)候都不可忽視實(shí)踐。但實(shí)踐也需要理論的指導(dǎo),沒有正確的理論指導(dǎo),也不會有有效的實(shí)踐活動。所以,翻譯教學(xué)應(yīng)以理論為基礎(chǔ),以實(shí)踐為主線,在理論的指導(dǎo)下多練習(xí),多實(shí)踐。首先讓學(xué)生掌握翻譯理論知識,使學(xué)生學(xué)會用普遍的原理來處理個別的實(shí)例;其次,在具體的翻譯練習(xí)中將理論用于實(shí)踐,實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的結(jié)合。

具體的實(shí)踐活動是豐富多樣的,最基本的例如在布置作業(yè)時(shí),可以讓學(xué)生翻譯一些進(jìn)、出口產(chǎn)品說明書,企業(yè)介紹,商業(yè)電子郵件等,在翻譯實(shí)踐過程中,實(shí)現(xiàn)有目的的反復(fù)訓(xùn)練?;蛘呖梢酝ㄟ^多媒體教學(xué),直接播放一些商務(wù)活動、導(dǎo)游活動和會議交流等,讓學(xué)生參與其中,擔(dān)當(dāng)翻譯,親身體驗(yàn)。亦或是采用案例教學(xué)法,模擬實(shí)踐,增強(qiáng)翻譯實(shí)踐能力。

2 加強(qiáng)術(shù)語、專業(yè)詞匯的介紹,補(bǔ)充必要的專業(yè)知識

面對學(xué)生術(shù)語、專業(yè)英語詞匯缺乏的狀況,在平時(shí)的教學(xué)中就要特別注意術(shù)語和專業(yè)詞匯的介紹。比如在公司簡介的翻譯教學(xué)中,學(xué)生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法語詞,而G m b H是德語詞,兩者與Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大眾股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大眾汽車股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同類的詞匯總結(jié)給學(xué)生,那么再遇到類似的問題,他們就可以迎刃而解了。

此外,用人單位還特別要求商務(wù)英語畢業(yè)生在熟練掌握商務(wù)英語語言知識的基礎(chǔ)上,能夠擴(kuò)展語言應(yīng)用技能、加強(qiáng)語言知識與相關(guān)專業(yè)知識的結(jié)合。如目前各種外貿(mào)企業(yè)要求員工熟練掌握對外貿(mào)易的基本流程,了解相關(guān)的對外貿(mào)易政策和國際貿(mào)易法規(guī)及相關(guān)的商務(wù)知識,能在對外貿(mào)易活動的各個環(huán)節(jié)具備熟練的操作技能。那么在我們的教學(xué)過程中,在條件允許的情況下可以適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充一些國際貿(mào)易知識以及與學(xué)生就業(yè)息息相關(guān)的專業(yè)知識,為以后的就業(yè)打下基礎(chǔ)。

3 適當(dāng)引入文化背景知識

美國翻譯理論家尤金奈達(dá)指出翻譯是兩種文化之間的交流,是以跨文化背景為基礎(chǔ),運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確完整地重現(xiàn)出來,它不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的轉(zhuǎn)換。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,我們也應(yīng)該適當(dāng)?shù)匾胛幕尘爸R,這樣不僅可以增強(qiáng)學(xué)生的語言文化意識,還可以調(diào)動他們的積極性,加深理解。例如,當(dāng)學(xué)生看到“the fourtigers of Asia”時(shí),許多學(xué)生就不理解了。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the fourdragons of Asia”?因?yàn)橥环N動物在不同文化里含義截然不同,“龍”在我國歷史上是一個吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中,“dragon”(龍)不是中國人心中的吉祥動物而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中的惡魔撒旦Satan就被認(rèn)為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思。這時(shí)適時(shí)引入文化背景知識,就可以有效滲透文化差異,讓學(xué)生更好地理解文化在語言學(xué)習(xí)中的重要作用。

文化不僅僅指傳統(tǒng)文化,還包含商業(yè)文化。商業(yè)文化是一個國家商業(yè)精神的體現(xiàn),與商務(wù)英語同樣有著密不可分的關(guān)系。國際間的商務(wù)活動交流不僅需要了解一個企業(yè)所處國家的傳統(tǒng)文化,更要了解涵蓋商業(yè)精神、品牌文化、商業(yè)環(huán)境、人文理念等的商業(yè)文化。商業(yè)文化滲透在商品流通的各個環(huán)節(jié),全世界范圍內(nèi)的商品流通都離不開商業(yè)文化的制約。所以在商務(wù)英語的翻譯教學(xué)中一方面要滲透傳統(tǒng)文化,另一方面也要強(qiáng)調(diào)商業(yè)文化,要“兩手抓,兩手都要硬”。

4 擴(kuò)充商務(wù)知識,力爭成為“雙師型”教師

人生是一個不斷學(xué)習(xí)的過程,從一個個未知到已知,循環(huán)往復(fù)。我們中國有句古話“活到老,學(xué)到老”。知識是無限的,對于商務(wù)英語翻譯課教師自身缺乏商務(wù)知識的問題,教師本身和學(xué)校應(yīng)該共同努力。教師自身可以通過自學(xué),了解一些對口的職業(yè)資格考試,像“全國商務(wù)英語翻譯資格證書”,“外貿(mào)單證員”等,擴(kuò)充自己的商務(wù)知識;或者利用寒暑假到企業(yè)和外貿(mào)公司鍛煉學(xué)習(xí),對真正的商務(wù)交流有親身的體驗(yàn),在實(shí)踐過程中了解知識,再回到課堂中把實(shí)踐得來的經(jīng)驗(yàn)用于教學(xué),從而達(dá)到“工(作)(教)學(xué)相長”。同時(shí)學(xué)校應(yīng)該積極鼓勵支持缺乏實(shí)踐技能的年輕教師到企業(yè)進(jìn)行鍛煉,給他們提供充足的時(shí)間和經(jīng)費(fèi),并在年終考核和業(yè)務(wù)評估中給予適當(dāng)?shù)目紤]。這樣,教師和學(xué)校共同努力,既提高了教師自身的水平,又為學(xué)校培養(yǎng)了“雙師型”教師。

5 因“生”選材

“工欲善其事,必先利其器?!币胩岣邔W(xué)生的翻譯水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教

材要新穎。教材的內(nèi)容要跟得上時(shí)代的發(fā)展,落后的與時(shí)代脫節(jié)的教材不能為當(dāng)代學(xué)生所用。其次,教材的難易程度要適中。太難的教材會讓學(xué)生感覺所學(xué)知識高不可攀,難以掌握,從而產(chǎn)生畏難心理。太簡單會又讓他們感覺索然寡味,沒有意義。最后,教材的編排體系要合理。商務(wù)英語的翻譯不僅僅是英譯漢,漢譯英同樣重要,教材應(yīng)該兩者兼顧,不能有所偏頗。同時(shí)理論與實(shí)踐不能脫節(jié),既要有翻譯理論同時(shí)附帶相應(yīng)的實(shí)踐練習(xí),并配以真實(shí)的案例,再附有常見的商務(wù)英語術(shù)語的翻譯是再理想不過的了??傊覀円颉吧边x材,根據(jù)具體的學(xué)生情況,選擇真正適合他們的教材。

三、結(jié)束語

中國入世之后,眾多的外國企業(yè)紛紛來中國尋求發(fā)展的機(jī)遇,而越來越多的中國企業(yè)也走向世界。有關(guān)資料顯示:人世后,對我國沖擊最大的不是汽車業(yè),也不是制造業(yè),而是教育,特別是職業(yè)技術(shù)教育。目前,在我國擁有進(jìn)出口經(jīng)營權(quán)的企業(yè)約36萬家,而國內(nèi)取得外銷員資格證書者卻不到10萬名,其中最主要的原因就是既懂商務(wù)又懂英語的人太少。此外,還有大量的外資企業(yè)和三資企業(yè)。據(jù)預(yù)測,在未來10里,商務(wù)英語專業(yè)的人才將是最受歡迎的10類熱門的人才之一。由此可見,隨著國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的迅速發(fā)展,必將使得國際商貿(mào)人才尤其是具有扎實(shí)的英語語言基本功、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經(jīng)貿(mào)知識和規(guī)范的商務(wù)英語人才的需求量大大增加。而商務(wù)英語翻譯作為一門專業(yè)課,對商務(wù)英語專業(yè)人才的培養(yǎng)無疑起著至關(guān)重要的作用。21世紀(jì)是一個國際化的高科技時(shí)代、信息時(shí)代、經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代、智力與人才競爭的時(shí)代。在我們的商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,應(yīng)該始終秉承“專業(yè)+外語”的理念,為培養(yǎng)既有專業(yè)又懂外語的“雙料”人才作出自己的貢獻(xiàn),使商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生不僅“不愁嫁”,還要“嫁得好”!

參考文獻(xiàn):

[1]趙維佳,文化交流視野下的商務(wù)英語翻譯[J],福建商業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2009,(3)。

[2]孫,論商務(wù)英語教學(xué)中的文化滲透[J],科技教育,2009,(5)。

[3]孔雪飛,高職英語翻譯教學(xué)中存在的問題及解決對策[J],英語教學(xué),2009,(4)。

[4]王淼,淺析商務(wù)英語教學(xué)中的詞匯翻譯[J],科教論叢,2009,(4)。

[5]湯偉,商務(wù)英語專業(yè)人才需求分析[J],冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2)。