鼓勵(lì)人的經(jīng)典語句范文
時(shí)間:2023-04-09 21:11:52
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇鼓勵(lì)人的經(jīng)典語句,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
1.天再高又怎樣,踮起腳尖就更接近陽光。
2.微笑擁抱每一天,做像向日葵般溫暖的女子。
3.別小看任何人,越不起眼的人.往往會做些讓人想不到的事。
4.沒有傘的孩子必須努力奔跑!
5.我們什么都沒有,唯一的本錢就是青春。夢想讓我與眾不同,奮斗讓我改變命運(yùn)!
6.你不勇敢,沒人替你堅(jiān)強(qiáng)。
7.自信的生命最美麗!
8.學(xué)會寬容,要有一顆寬容的愛心!
9.心有多大,舞臺就有多大。
10.相信夢想是價(jià)值的源泉,相信眼光決定未來的一切,相信成功的信念比成功本身更重要,相信人生有挫折沒有失敗,相信生命的質(zhì)量來自決不妥協(xié)的信念。
11.如果心胸不似海,又怎能有海一樣的事業(yè)。
12.命運(yùn)如同手中的掌紋,無論多曲折,終掌握在自己手中。
13.Keep on going Never give up.
14.只做第一個(gè)我,不做第二個(gè)誰。
15.只有經(jīng)歷過地獄般的折磨,才有征服天堂的力量。只有流過血的手指才能彈出世間的絕唱。
16.窮則思變,差則思勤!沒有比人更高的山?jīng)]有比腳更長的路。
17.靜坐常思己過,閑談莫論人非。
18.帶著感恩的心啟程,學(xué)會愛,愛父母,愛自己,愛朋友,愛他人
19.用愛生活,你會使自己幸福!用愛工作,你會使很多人幸福!
20.流過淚的眼睛更明亮,滴過血的心靈更堅(jiān)強(qiáng)!
21.當(dāng)世界給草籽重壓時(shí),它總會用自己的方法破土而出。
22.千里之行,始于足下。
23.我們可以失望,但不能盲目。
24.自己選擇的路、跪著也要把它走完。
25.業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。
26.原以為“得不到”和“已失去”是最珍貴的,可…原來把握眼前才是最重要的。
27.我不去想是否能夠成功,既然選擇了遠(yuǎn)方,便只顧風(fēng)雨兼程!
28.我走得很慢! 但我從不后退!?。?/p>
29.這個(gè)社會是存在不公平的,不要抱怨,因?yàn)闆]有用!人總是在反省中進(jìn)步的!
30.不要輕易用過去來衡量生活的幸與不幸!每個(gè)人的生命都是可以綻放美麗的~只要你珍惜。
31.沒有創(chuàng)造的生活不能算生活,只能算活著。
32.志在山頂?shù)娜?,不會貪念山腰的風(fēng)景…
33.Where there is life,there is hope!
34.生活不是等待風(fēng)暴過去,而是學(xué)會在雨中翩翩起舞。
35.你可以很有個(gè)性,但某些時(shí)候請收斂。
36.快樂不是因?yàn)榈玫降亩喽且驗(yàn)橛?jì)較的少!
37.待人對事不要太計(jì)較,如果太計(jì)較就會有悔恨!
38.把艱辛的勞作看作是生命的必然,即使沒有收獲的希望也心平氣和的繼續(xù)。
39.前有阻礙,奮力把它沖開,運(yùn)用炙熱的激情,轉(zhuǎn)動(dòng)心中的期待,血在澎湃,吃苦流汗算什么。
40.God helps those who help themselves!
41.善待他人,體諒他人,熱愛生命,努力生活。
42.豈能盡人如意,但求無愧于心!
43.朋友是路,家是樹。別迷路,靠靠樹。
44.家和萬事興!
45.性格決定命運(yùn),選擇改變?nèi)松?/p>
46.永遠(yuǎn)要尋找比自己更積極的人,比自己更積極的環(huán)境。
47.一份耕耘一份收獲,未必;九份耕耘一份收獲,一定。
48.人既不是天使,又不是禽獸;但不幸就在于想表現(xiàn)為天使的人卻表現(xiàn)為禽獸。
49.The most perfect human being is the one who most thoroughly addresses himself to the activity of his best powers !
50.如果要后退,上帝就會在我們的后腦長雙眼睛了…
51.生存是人類第一要?jiǎng)?wù),而快樂卻是生存的唯一原則??鞓肥且粋€(gè)人心靈和精神所表現(xiàn)出來的滿足,是最最純潔和高尚的享受。
52.Be yourself,and be the person you help to be.(做你自己想要做的那種人)
53.想要逃避總有借口,想要成功總有方法!
54.對的,堅(jiān)持;錯(cuò)的,放棄!
55.實(shí)力加自信就是一把堅(jiān)韌不摧的利劍也是通往成功的船票實(shí)力決定成敗。
56.老虎不發(fā)威他就一只病貓!發(fā)威了他就是王者!所以人人都可以是王者但同時(shí)也可能是病貓,關(guān)鍵在于你自己的選折!
57.站得更高才能看得更遠(yuǎn)。
58.認(rèn)真做人,踏實(shí)做事!
59.人生最大的失敗,就是放棄。
60.嘴里說的人生,就是自己以后的人生。
61.拿的起,放得下。凡事別勉強(qiáng)!
62.一個(gè)真正的將軍是拼出來的。
63.有目標(biāo)的人生才有方向有規(guī)劃的人生才更精彩。
64.這一秒不放棄,下一秒就有希望!堅(jiān)持下去才可能成功!
65.幸福和幸運(yùn)是需要代價(jià)的,天下沒有免費(fèi)的午餐!
66.付出不一定有收獲,努力了就值得了。
67.好多人做不好自己,是因?yàn)榭傁胫鰟e人!
68.從不奢求生活能給予我最好的,只是執(zhí)著于尋求最適合我的!
69.博學(xué)、正直、誠信!
70.寧愿跑起來被拌倒無數(shù)次,也不愿規(guī)規(guī)矩矩走一輩子。就算跌倒也要豪邁的笑。
71.不要生氣要爭氣,不要看破要突破,不要嫉妒要欣賞,不要托延要積極,不要心動(dòng)要行動(dòng)。
72.沒有不老的誓言,沒有不變的承諾,踏上旅途,義無反顧!
73.選山攀崖!量力而為!
74.態(tài)度決定一切,實(shí)力捍衛(wèi)尊嚴(yán)!人要經(jīng)得起誘惑耐得住寂寞!
75.Where there is a will,there is a way.
76.牢記所得到的,忘記所付出的。
篇2
關(guān)鍵詞: 《圣經(jīng)》 英語諺語 影響
圣經(jīng)是基督教的靈魂,是西方文化和思想道德的基石,《圣經(jīng)》對人類的影響尤其對西方各國的影響之大是無法估量的。王佐良先生說:“《圣經(jīng)》是西方文化的精髓,它對西方文化的影響超過任何一部作品?!保?]數(shù)百年來,隨著《圣經(jīng)》內(nèi)容的廣泛傳播,很多源自《圣經(jīng)》的諺語也在人民群眾中廣為流傳。
諺語是“流傳于民間的簡練通俗而富有意義的語句”[2]。諺語是一個(gè)民族語言和文化的高度濃縮,是一定社會價(jià)值觀的體現(xiàn)。英語諺語是英語語言不可缺少的一部分。來自《圣經(jīng)》的英語諺語更是英語語言非常重要的一章。它們以樸實(shí)簡明的語言闡述深刻的哲理,給人以智慧和如何修身處事的道理。現(xiàn)在就讓我們截取其中的若干諺語來窺一斑而知全貌。
1.關(guān)于言行
基督教清楚地告訴人們,“原罪”是由始祖亞當(dāng)傳下來的。自亞當(dāng)以后,人一出生就帶有“原罪”,人性本惡。但人性卻可以通過教化、扶植和培養(yǎng),向善轉(zhuǎn)化。所以西方人不斷地懺悔自己的言行,不斷改變惡的本性,努力超越現(xiàn)世。因此英語中有大量來自《圣經(jīng)》、鼓勵(lì)人們行善、竭盡全力工作的諺語。如:
While we have the opportunity,let us do good to all men.(Galatians 6:10)
無論什么時(shí)候,一有機(jī)會,就當(dāng)向眾人行善。(《加拉太書》6:10)
Whatsoever your hand finds to do,do it with your might.(Ecclesiastes 9:10)
凡要做的事,就要努力去做。(《傳道書》9:10)
2.關(guān)于家庭
《圣經(jīng)?創(chuàng)世紀(jì)》中寫道:“The Lord God said:‘It is not good for the man to be alone,I will make a suitable partner for him.’”上帝認(rèn)為亞當(dāng)一個(gè)人太孤單,應(yīng)為他造一個(gè)配偶來幫助他,于是上帝就用亞當(dāng)?shù)囊桓吖莿?chuàng)造了夏娃。亞當(dāng)也說夏娃是“我骨中的骨,肉中的肉”。基督教認(rèn)為婚姻是上帝配給的,人們應(yīng)該珍愛家庭?!妒ソ?jīng)》有關(guān)家庭的諺語也很多。如:
Have joy of the wife of your youth.(Proverbs 5:18)
要喜歡你年輕時(shí)娶的妻。(《箴言》5:18)
If a house is divided against itself,that house can’t stand.(Mark 3:25)
家庭鬧分裂,就會站立不住。(《馬可福音》3:25)
3.關(guān)于愛恨
“愛”是《圣經(jīng)》永恒的主題?!妒ソ?jīng)》中蘊(yùn)藏著深厚的仁愛、寬恕和博愛的基督精神,它告訴人們,有了愛,一切過錯(cuò)和仇恨都可以化解。有了愛,人就能生活在光明幸福之中。《圣經(jīng)》中與這方面有關(guān)的諺語也是信手拈來。如:
Love your neighbor as yourself.(Luke 10:25)
愛鄰居如同愛自己;愛人如己。(《路加福音》10:25)
Hatred stirs up strife,but love covers all offenses.(Proverbs 10:12)
恨挑起事端,愛能遮掩一切過錯(cuò)。(《箴言》10:12)
另外,《圣經(jīng)》還有不少英語諺語,從各個(gè)角度告訴人們許多其他的道理。如:
The love of money is the root of all evils.金錢是萬惡之源。(《提摩太前書》)
The sins of fathers are visited upon the Children.祖宗造孽,報(bào)應(yīng)兒孫。(《出埃及記》)
Judge not,and you shall not be judged.不要論別人,免得被人論斷。(《路加福音》)
Wisdom is better than rubies.智慧比珍珠更美。(《箴言》)
It is easier for a camel to go through the eye of a needle,than for a rich man to enter into the kingdom of God.駱駝穿過針眼,比富人進(jìn)天堂還容易;貪財(cái)難成正果。(《馬太福音》)
以上源自《圣經(jīng)》的諺語只是滄海一粟。這些諺語內(nèi)容深刻雋永,在一定程度上影響著人們的思想和行為。Proverbs are the creams of a nation’s thought.(諺語是一國思想的精髓。)[3]了解這些諺語對我們學(xué)好英語,較好地了解西方人的思想和行為,更好地理解西方文化都有一定的幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良.歐洲文化入門[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992:84.
篇3
他不僅提醒人們警惕輿論對個(gè)性自由的壓抑,也從另一方面指出個(gè)人積極行動(dòng)的必要性和義務(wù)。在密爾的理想中,新聞自由不僅包含一個(gè)公共的交流平臺,還包括那些積極發(fā)表意見、參與論戰(zhàn)的人,這些人不僅是為自己而戰(zhàn),同時(shí)也是為社會利益而戰(zhàn)。密爾認(rèn)為“至于說真理永遠(yuǎn)戰(zhàn)勝迫害,其實(shí)是一個(gè)樂觀的偽誤”,只是因?yàn)樵谟朴茪q月中不斷有人把它重新發(fā)現(xiàn),真理才得偶一次幸得逃過迫害。而提出這些當(dāng)時(shí)所謂的“異議”,“這乃是一個(gè)人力所能及的對其同胞的重大服務(wù)”,對于公認(rèn)意見有所爭議的人,“我們要感謝他們,要敞開心胸傾聽他們,還要為此而感到營晚,因?yàn)橛腥颂嫖覀冏隽朔駝t我們自己也應(yīng)當(dāng)做(只要我們對自己信念的確定性或生命力還有所關(guān)心的話)而且做來還要費(fèi)力得多的事?!?/p>
由于我國長期封建專制統(tǒng)治的流弊和個(gè)人權(quán)利意識的缺乏,我們往往只注意到自由對于反抗 政治 強(qiáng)權(quán)的作用,卻忽略了個(gè)性自由對于自我 發(fā)展 的必要性和對于社會整體進(jìn)步的義務(wù)所在。我們應(yīng)該看到,個(gè)人行為自主原則不僅具有工具的價(jià)值,其本身就是有價(jià)值的。密爾認(rèn)為,首先它是個(gè)人幸福的根本成分,是個(gè)體的特殊性所要求的。其次精神和道德的力量只有在個(gè)人不斷的選擇中才能得到鍛煉,所以個(gè)人行為自主也是個(gè)體和人類的精神成熟和健康發(fā)展的條件。133229.CoM再者,個(gè)人行為自主也是社會進(jìn)步和發(fā)展的相當(dāng)主要的成分和永恒的源泉。
在我國目前的政治體制中,最大的困難不在于達(dá)到自由的手段,而在于人們一般對于這個(gè)目的本身漠不關(guān)心。這是最大的悲哀。如果人們普遍地沒有個(gè)性,沒有表達(dá)自我的迫切愿望,那么言論自由就必定只能成為少數(shù)人的奢侈品,決不可能被全社會公認(rèn)為一項(xiàng)不可剝奪的人權(quán)。如果政府鼓勵(lì)人們暢所欲言,人們說出的竟是同一個(gè)聲音,這樣的社會是多么可悲啊。社會的進(jìn)步與發(fā)展需要有個(gè)體性和自由精神的張揚(yáng)。
所以,防止社會多數(shù)運(yùn)用權(quán)力強(qiáng)迫個(gè)人的行動(dòng),只是保衛(wèi)自由的消極一面。從積極方面講,還要鼓勵(lì)私域中的個(gè)人按充分張揚(yáng)個(gè)性而又健康的方式去生活,并提高整個(gè)社會對不同生活方式的寬容程度,從而使個(gè)人生活沖破狹隘的政治維度,在更為廣闊的生活空間內(nèi)多元地展開,開拓出人類更為豐富的生活維度。只有這樣,才能一方面防止權(quán)力對自由的破壞,另一方面又保衛(wèi)了個(gè)人的活力和創(chuàng)造性,培養(yǎng)出真正全面發(fā)展的人,而全面發(fā)展的人反過來又成為捍衛(wèi)自由的戰(zhàn)士。在《論自由》的篇尾,密爾就針對政府是否有必要為了人們的好處而替他們辦事或叫他們辦事提出了反對理由。他的《代議制政府》就是這一主題的進(jìn)一步闡發(fā):親身參與政府實(shí)踐,是個(gè)人 教育 的主要階段。
在維護(hù)積極的自由、鼓勵(lì)個(gè)性方面,新聞媒介應(yīng)該是身先士卒的楷模。作為公民教育的平臺,這所“沒有圍墻的學(xué)?!睉?yīng)該積極刊登一些開拓眼界、砥礪思想的材料。同時(shí),它也應(yīng)當(dāng)成為公共 論壇 ,承擔(dān)討論沖突的功能,鼓勵(lì)不同意見的交鋒。
2.激情、理性與寬容——密爾關(guān)于自由討論的態(tài)度。
在新聞自由的實(shí)踐操作層面,密爾在自由討論問題上提出了討論的態(tài)度和道德問題。這是容易為人所忽略的,也正是值得新聞界注意的。
密爾對于公眾討論應(yīng)持有的態(tài)度,簡而言之,可用激情公正、寬容三個(gè)詞來概括。他說,要是反對者在題目上表現(xiàn)了任何強(qiáng)烈情感,攻擊有力而動(dòng)聽,從而把對方逼得很緊,那不算是一種觸犯。日㈣相反,要是堅(jiān)持一種意見,就必須把我們的情感投入其中。當(dāng)我們真正執(zhí)著于某種觀點(diǎn)時(shí),我們肯定會憎恨那些持相反觀點(diǎn)的人。他寧愿要這種情緒,也不要冷漠的性情與意見。因?yàn)闆]有某種情感就不可能有真正的信念。其次,討論應(yīng)該遵循理性和公正的原則。下列一些錯(cuò)誤做法是算得上觸犯的:“似是而非的進(jìn)行論證、對事實(shí)或論據(jù)予以壓制、把案情的各項(xiàng)因素舉陳錯(cuò)誤、或者把反對方面的意見表述錯(cuò)誤”。還有一般所謂無節(jié)制的討論,“那是指謾罵、諷刺、人身攻擊以及諸如此類之事”。他并且特別強(qiáng)調(diào)應(yīng)同等地建議雙方都停止使用它們,甚至應(yīng)更多地反對得勢意見使用這些手法。最后是寬容。他在論證真理被壓抑時(shí)說到“為知識方面的這種平靜所付出的代價(jià)卻是犧牲掉人類心靈中的全部道德勇敢性。”這一點(diǎn)源于他對思想討論自由原則的辯護(hù)。他并不要求我們必須接受別人的意見,他只要求我們試圖理解與容忍他們。
這樣的討論態(tài)度正是目前我們新聞媒體所缺乏的。如果沒有寬容,理性批評和合理責(zé)難的條件就會被摧毀。我們可能不贊同、反感甚至嘲笑或輕視別人的意見,也可能帶著激情爭辯、攻擊、拒絕與責(zé)難,但我們不能壓制或者傾軋異己意見:因?yàn)閴褐坪蛢A軋將毀滅善惡,這等于是集體性的道德與理性自殺。新聞報(bào)道與評論中不乏飽含強(qiáng)烈愛憎、吸引眼球的語句,但大部分卻是狂歡式的喧囂以及對于“對立人物”(社會公認(rèn)的)群情激憤的口誅筆伐。而難以見到的是對于嚴(yán)肅的公共議題的平等理性的討論,難以見到的是對于思想信念的發(fā)自內(nèi)心的辯護(hù)和思想碰撞的鮮活激情的火花。真正富有激情的記者,其激情應(yīng)該來自于對于信仰理想的忠實(shí)追隨,來自對于國家社會的“匹夫有責(zé)”,來自對于底層社會的“鐵肩道義”。這樣的激情才能不致使他盲目,不致使他偏激。密爾說對于無節(jié)制的討論,“人們只是在對待得勢意見時(shí)要限制他們的使用,至于使用他們?nèi)Υ坏脛莸囊庖?,則不僅不見一般的不贊成,而且還會讓使用者博得所謂真摯的熱情和正義的憤怒等類的稱譽(yù)?!奔m㈣須知,在這樣一種集體無意識中,歧視就獲得了可怕的正當(dāng)性,比如對馬家爵“殺人魔頭”形象的塑造。這也是媒體所必須警惕的假借公眾輿論實(shí)行的“媒介審判”。美國近年來閉庭訴訟案數(shù)量的上升也無不出于這一顧慮。
篇4
摘要:中國高?,F(xiàn)行的英語教學(xué)割裂英語學(xué)習(xí)和知識擴(kuò)展,把英語作為純語言現(xiàn)象或純語言知識來分析講解。實(shí)際上,語言學(xué)習(xí)、思維發(fā)展和世界認(rèn)知是三位一體的。語言和思維具有同一性:特定思維及概念用特定語言表達(dá),特定語言表達(dá)特定思維與概念;相應(yīng)地,英語民族的思維與概念通過英語傳遞。英語作為知識擴(kuò)展工具的大學(xué)英語教學(xué)策略規(guī)避現(xiàn)行策略遭遇的困境,讓學(xué)生充分接觸真實(shí)的英語語言材料,接觸真實(shí)的語言交際現(xiàn)實(shí),接觸真實(shí)的原產(chǎn)于英語語境的知識和文化,在交際和知識擴(kuò)展中提升語言能力、語言交際能力和語言品質(zhì),在語言輸入中提升思想交流和知識獲取和傳遞能力。這種策略,從理論上看,是一種最優(yōu)策略。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;教學(xué)策略;工具;思維發(fā)展;知識擴(kuò)展
中圖分類號:G642文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1671-1610(2014)05-0100-07
教學(xué)策略是幫助學(xué)習(xí)者達(dá)成學(xué)習(xí)目標(biāo)、提高學(xué)習(xí)績效與獲取學(xué)習(xí)策略的方法、措施與技巧的有機(jī)結(jié)合。教學(xué)策略的應(yīng)然功能是促進(jìn)進(jìn)步和學(xué)生學(xué)習(xí)(as promoting achievement and student learning)[1]。教學(xué)策略有一般策略(general strategies),也有特殊策略(special strategies)。最優(yōu)教學(xué)策略,是一種特殊教學(xué)策略,是幫助大學(xué)生最大限度優(yōu)化學(xué)習(xí)過程與提高學(xué)習(xí)績效的系列方法、措施和技巧組合?,F(xiàn)行大學(xué)英語教學(xué),在幫助學(xué)生提高英語學(xué)習(xí)績效和獲取英語學(xué)習(xí)策略等方面,效果平平,甚至較差,使得學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上花費(fèi)很多時(shí)間,卻收效很低。實(shí)際上,現(xiàn)行大學(xué)英語教學(xué)基本上沒有有效策略,更距最優(yōu)策略甚遠(yuǎn)。因此,筆者和一批教師嘗試創(chuàng)建大學(xué)英語教學(xué)最優(yōu)策略,本文是初步理論探索和實(shí)踐摸索成果匯報(bào)。
一、高校師生對于大學(xué)英語教學(xué)普遍認(rèn)識模糊
在高等教育非英語專業(yè)教育教學(xué)活動(dòng)中,作為一門或一種課程存在的大學(xué)英語,是一個(gè)知識領(lǐng)域?還是一種交流工具?問題的答案既顯而易見,又模糊不清。這既是一個(gè)簡單問題,又是一個(gè)復(fù)雜問題;既是一個(gè)偽問題,又是一個(gè)真問題。然而,高校師生在這一問題上普遍認(rèn)識模糊。
在高等教育非英語專業(yè)教育教學(xué)中,在很多情況下,大學(xué)英語課程由一門課程、甚至是一個(gè)課程群組構(gòu)成;無論是一門課還是一個(gè)課程群組,基本上都建立在一個(gè)知識領(lǐng)域上,準(zhǔn)確地說,是建立在一個(gè)語言學(xué)知識領(lǐng)域上。大學(xué)英語作為“一門必修的基礎(chǔ)課程”[2]1,實(shí)際上,從主體目標(biāo)和內(nèi)容看,是一門語言學(xué)知識課。教師在課堂上講授語言學(xué)及其分支學(xué)科知識,講解詞匯理論和概念,講解語法理論與概念,特別是對語法結(jié)構(gòu)項(xiàng)目進(jìn)行概念分析與系統(tǒng)化處理,往往“將學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣扼殺在語法概念與語法條條的牢籠里”[3]3。英語作為一門語言學(xué)知識課,經(jīng)常被處理成一個(gè)多層次的知識系統(tǒng),包括許許多多子系統(tǒng)或子子系統(tǒng),其大者可以稱為英語學(xué)或英語語言學(xué),中者有英語語音學(xué)、語法學(xué)、詞匯學(xué)等,小者如英語音系學(xué)、句法學(xué)等。這個(gè)多層次系統(tǒng),可以是少數(shù)語言研究人員的專門學(xué)問,不應(yīng)該是非英語專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)目標(biāo),甚至不是絕大多數(shù)英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目標(biāo)?!陡叩葘W(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》指出:“高等學(xué)校英語專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)和廣博的文化知識并能熟練地運(yùn)用英語在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語人才?!保?]因?yàn)椤吧鐣ν庹Z人才的需求已呈多元化的趨勢,過去那種單一外語專業(yè)和基礎(chǔ)技能型的人才已不能適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)的需要,市場對單純語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)生的需求量正逐漸減小”[5]33,而且“我國每年僅需要少量外語與文學(xué)、外語與語言學(xué)相結(jié)合的專業(yè)人才以從事外國文學(xué)和語言學(xué)的教學(xué)和研究工作,而大量需要的則是外語與其他有關(guān)學(xué)科——如外交、經(jīng)貿(mào)、法律、新聞等——結(jié)合的復(fù)合型人才”[5]37。因此,“外語專業(yè)必須從單科的‘經(jīng)院式’人才培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)向?qū)捒趶健?yīng)用性、復(fù)合型人才的培養(yǎng)模式?!保?]33
關(guān)于大學(xué)英語,2007年版《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》指出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行交際”[2]1;要“注重培養(yǎng)實(shí)際使用語言的技能”[6]。要使學(xué)生“能用英語有效地進(jìn)行交際”,英語課勢必不能開成一門語言知識課,而應(yīng)該開成一門交流課或交流工具課。實(shí)際上,《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》已經(jīng)明確指出:“大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性”[2]5。掌握英語知識或熟悉英語語言學(xué)及其分支學(xué)科,不等于能用英語進(jìn)行交際,不止對非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者如此,對英語專業(yè)學(xué)習(xí)者也是如此。實(shí)際上,很多從事英語專門研究的人的英語交際能力不一定都強(qiáng),英語交流能力強(qiáng)的人不一定熟悉英語學(xué)或英語語言學(xué)及其分支學(xué)科。語言學(xué)、英語語言學(xué)及其分支學(xué)科的歷史,遠(yuǎn)不及英語歷史悠久;第一部由英國人寫成的英語語法巨著,到1972年才問世[7]。在語言學(xué)和英語語言學(xué)產(chǎn)生之前,已經(jīng)出現(xiàn)莎士比亞這樣的英語作家。語言是第一性的,語言學(xué)是第二性的;語言交流是第一性的,語言知識是第二性的。正因?yàn)槿绱?,在英語國家,成年人不需要英語語言學(xué)知識,僅用不超過兩千單詞就可以有效交流;在中國,學(xué)生認(rèn)知七八千單詞,具有較為系統(tǒng)的語言或語言學(xué)知識,卻仍然不能進(jìn)行簡單交流。
導(dǎo)致中國大學(xué)生英語交際能力差甚至缺失的原因,就是英語被處理成語言學(xué)知識課,表現(xiàn)為三個(gè)主要特點(diǎn):一是概念甚至是理論占重要地位;二是講解取代交流,講解語言學(xué)概念、詞匯意義、句子意義、篇章結(jié)構(gòu);三是語言材料漢譯。如此教學(xué),學(xué)生腦子里灌滿語言學(xué)知識或語言知識,主語、謂語、狀語、主句、從句、系表結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、前綴、后綴、派生、合成、銜接、意譯、直譯……,而相形之下,實(shí)際語言輸入量卻極小,輸出量更小。語言能力不是概念或理論能演繹出來的,語言交流能力更不是概念或理論演繹出來的;語言能力和語言交流能力,是實(shí)際語言輸入、積累和使用形成的。
二、語言學(xué)習(xí)、思維發(fā)展和世界認(rèn)知是三位一體的
語言不是孤立的事物。語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)認(rèn)為,現(xiàn)實(shí)世界在很大程度上建立在(語言)民族的語言習(xí)慣上。語言學(xué)家沃爾夫(Benjamin Lee Whorf)認(rèn)為,人們把世界分解成概念,然后用語言來表達(dá)這些概念。語言影響人們的認(rèn)識與記憶,使人們傾向于用某種方法來看世界;語言決定人們?nèi)绾误w驗(yàn)周圍的世界,決定人們?nèi)绾伪磉_(dá)自己的體驗(yàn)。薩丕爾與沃爾夫的這種理論被稱為語言決定論(linguistic determinism)。哲學(xué)家維特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)有句名言:“我的語言的界限意味著我的世界的界限”(The limits of my language mean the limits of my world)[8]。很多學(xué)者在探討語言決定論時(shí),引用維特根斯坦這句名言。的確,維特根斯坦和薩丕爾與沃爾夫有一種認(rèn)知契合:語言和世界具有同一性,語言發(fā)展和世界認(rèn)知具有同一性;語言和思維具有同一性。
語言和思維具有同一性,具體表現(xiàn)是語言和概念密切相關(guān)、甚至合一??梢哉f,概念就是語言,語言就是概念。一個(gè)語言民族的概念靠本民族的語言形成,只有用本民族語言才能獲得最準(zhǔn)確表達(dá)。學(xué)習(xí)一種語言實(shí)際上就是學(xué)習(xí)這個(gè)民族的概念;學(xué)習(xí)一個(gè)民族的概念就是學(xué)習(xí)這個(gè)民族的語言。英語教學(xué),甩掉英語民族的概念,一切努力將是徒勞的;傳授與學(xué)習(xí)英語民族的概念,甩掉英語,一切努力也是徒勞的。
民族的概念,根植于并且蘊(yùn)含著民族的文化歷史和思維模式等,而概念表達(dá)手段既可以是語匯,又可以是句法。簡單詞表達(dá)的概念多為原始概念,即簡單概念和具象概念;復(fù)合詞和短語表達(dá)的概念是次生概念,相對復(fù)雜一些;句法表達(dá)的概念更是次生概念,更加復(fù)雜,更加抽象。以the Milky Way為例,它和漢語“銀河”指代同一事物,但兩者決不等同。中國文明從某種程度上說是河文明、農(nóng)耕文明和礦冶文明,因此,河流、金銀、石玉等是漢語中的常用喻體,而河又是一個(gè)核心喻體?!敖鹩駶M堂”、“金枝玉葉”、“金口玉言”、“銀輝”、“臥聽銀簧瀉月聲”、“歷史的長河”等是漢語語境有的比喻或類比,它們蘊(yùn)含著漢語民族文化記憶。而西方文明從某種程度上說,是海文明、游牧文明和乳業(yè)文明,因此,乳、馬、路等在西方很多語言中都是常用喻體,甚至是核心喻體。形容某人臉白,漢語說“面似銀盆”,英語說臉“白如乳”(as white as milk);形容某人很壯,漢語說“壯如?!保⒄Z說“壯如馬”(as strong as a horse);不一而足。漢語語境和英語語境都有特有的比喻或類比,這些特有的比喻或類比蘊(yùn)含著不同的民族文化記憶。在不同的民族文化記憶的裝備下,見到天上那一星系,漢語民族稱為“銀河”,而英語民族稱為“the Milky Way”便成為一種文化的必然和自然。再以日常寒暄為例,漢語語境中人們說“久仰,久仰”,英語語境中人們說“很高興見到你”(Very pleased/glad to see you)。又以日常恭維為例,漢語語境中受恭維者說“哪里,哪里!”,英語語境中受恭維者說“謝謝你美言!”(Thank you for your compliment!)或“我被恭維了”(I’m flattered)。這種日常交流差別,源自深層文化差別,限于篇幅,本文不詳論。
現(xiàn)在的英語教和學(xué),在處理語匯時(shí),往往注重羅列式提供或記誦每個(gè)詞或短語的“漢語意義”,而所謂“漢語意義”實(shí)際上只是相同或相近事物的漢語指稱,或相同或相近場合的漢語表達(dá)法,或特定場合的可能的漢語翻譯。教師和學(xué)生的精力絕大部分投放在英語和漢語語匯、句子、甚至語篇的等式建立上,(教師)講述和(學(xué)生)背誦數(shù)不清的孤立的和零散的等式:the Milky Way,銀河;as strong as a horse,壯如牛;Glad to see you,久仰,久仰;……。其實(shí)任何英語語匯都沒有“漢語意義”,它們的原生意義和轉(zhuǎn)化意義都根植在英語話語語境和英語文化語境之中。意義就是話語語境和文化語境,話語語境與文化語境確定意義。講授和記誦英語語匯的“漢語意義”,是抽空和否定它們的真正的原始意義和轉(zhuǎn)化意義;抽空意義,便抽空語言本身,并最終導(dǎo)致英語教學(xué)費(fèi)時(shí)低效。
對于個(gè)人或群體,語言學(xué)習(xí)、思維發(fā)展和世界認(rèn)知及知識擴(kuò)展是三位一體的。母語習(xí)得是如此,第二語言習(xí)得也是如此,外語學(xué)習(xí)也是如此。知識傳遞的工具有很多種;從語言的角度看,有非語言工具,有語言工具。相應(yīng)地,知識獲取的工具也有很多種,從語言的角度看,也有非語言工具,有語言工具?!爸R通常以概念、判斷、推理、假說、預(yù)見等思維形式和范疇體系表現(xiàn)自身的存在”[9],用語言工具傳遞知識,就是用語言傳達(dá)概念、判斷、推理、假說、預(yù)見等思維形式和范疇體系;而概念、判斷、推理、假說、預(yù)見等思維形式和范疇體系也主要通過語言傳達(dá),特別是通過知識原產(chǎn)語言傳遞。相應(yīng)地,用語言工具獲取知識就是以語言為中介獲取概念、判斷、推理、假說、預(yù)見等思維形式和范疇體系,為避免或減少誤讀,最有效語言工具是原產(chǎn)語言。西方翻譯界有句名言:“翻譯即謀殺?!边@句話的確揭示某種真理。甲語言產(chǎn)出的知識(產(chǎn)品),一旦轉(zhuǎn)換成乙語言表達(dá),就被謀殺、被損傷。只有用原產(chǎn)語言傳遞與獲取的知識才是原汁原味的,等值等效的翻譯永遠(yuǎn)是空想。
語言教與學(xué)本身應(yīng)該是語言交流,包括一般信息交流和特別信息交流。前者是一般意念或知識交流,是日常交際;后者是特殊意念或知識交流,是專業(yè)交流或業(yè)務(wù)交流。教育本身就是交流,就是信息交流(transfer of information),是包括消息、思想、知識、策略等(messages, ideas, knowledge, strategies, etc.)的信息交流[10]。英語教與學(xué),作為語言交流,著力點(diǎn)應(yīng)在于促使學(xué)生在交流中學(xué)習(xí)英語,在英語學(xué)習(xí)過程中交流。交流,起點(diǎn)是日常交際,再進(jìn)一步是社會交往,更高的和更重要的是專業(yè)交流或業(yè)務(wù)交流,并使英語成為學(xué)生知識擴(kuò)展工具。只有在英語學(xué)習(xí)中進(jìn)行交流與擴(kuò)展知識,在交流與知識擴(kuò)展中學(xué)習(xí)英語,才能使英語學(xué)習(xí)者具備良好的英語語言能力、跨文化交際能力、與用英語直接獲取與傳達(dá)知識的能力。
三、中國高?,F(xiàn)行大學(xué)英語教學(xué)割裂語言學(xué)習(xí)和知識擴(kuò)展
中國高等教育非英語專業(yè)教育教學(xué)中,英語課程教學(xué)通常把英語學(xué)習(xí)與知識擴(kuò)展割裂開來:教師把英語作為純語言現(xiàn)象或純語言知識來考察描述和分析講解,講授大量關(guān)于語言的知識(knowledge about the language);學(xué)生學(xué)習(xí)英語時(shí)將鮮活的語言分解為孤立的、零散的語匯和語言學(xué)概念,如主語、謂語、動(dòng)名詞、現(xiàn)在分詞、過去分詞等。除了語言學(xué)知識外,英語課程基本上是空心課程[11],教材語言材料可能包涵或夾帶零散的(非語言學(xué))知識點(diǎn),而在教學(xué)過程中,這些知識點(diǎn)往往被無意或有意地忽略和抽空。在實(shí)際的教與學(xué)中,英語不是信息交流工具;學(xué)生學(xué)習(xí)英語十幾年,仍然不能用它來擴(kuò)展知識。獲取境外信息或知識產(chǎn)品,他們采用的唯一語言工具是漢語,即使知識產(chǎn)品的原產(chǎn)語言是英語;也就是說,他們習(xí)慣于或只能閱讀漢語譯本,習(xí)慣于或只能通過被謀殺傷害的翻譯文本獲取失真的、殘缺的、甚至被扭曲得面目全非的知識產(chǎn)品。本文擬以曼昆(N. Gregory Mankiw)的《經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》(Principles of Economics)漢譯本中幾個(gè)句子為案例,說明這種割裂與謀殺:
(1)哈里·杜魯門(Harry Truman)總統(tǒng)曾經(jīng)說過,他想找一個(gè)獨(dú)臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家。因?yàn)楫?dāng)他請他的經(jīng)濟(jì)學(xué)家提出建議時(shí),他們總是回答:“一方面……另一方面……”[12]
(2)皮鞋成本:當(dāng)通貨膨脹鼓勵(lì)人們減少貨幣持有量時(shí)所浪費(fèi)的資源。[13]
例(1)令人費(fèi)解。杜魯門總統(tǒng)為什么要找“一個(gè)獨(dú)臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家”?獨(dú)臂或雙臂與經(jīng)濟(jì)學(xué)家有什么關(guān)聯(lián)?有“獨(dú)臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家”,是否還有“雙臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家”?“獨(dú)臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家”和“雙臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家”相比有什么優(yōu)勢?原文卻非常清楚[14]27:
President Harry Truman once said that he wanted to find a one?handed economist. When he asked his economists for advice, they always answered, “On the one hand, ...On the other hand, ...”
原來,杜魯門總統(tǒng)并不是想找一位獨(dú)臂經(jīng)濟(jì)學(xué)家。On the one hand ...on the other (hand)... 是英語習(xí)慣表達(dá)法,用來引出兩種不同的、尤其是對立的觀點(diǎn)或意見,或事物的兩種不同面度或效果等。有一種學(xué)者對事物做出判斷或發(fā)表評論時(shí),喜歡采用這種一分為二的立場,左也對,右也可,或沒有自己的明確的獨(dú)特的觀點(diǎn),或不愿意直陳自己的明確的獨(dú)特的觀點(diǎn),或模棱兩可,或八面玲瓏。杜魯門總統(tǒng)不希望用這種人作經(jīng)濟(jì)顧問,而想要找一位“one?handed economist”,“one?handed”不指“獨(dú)臂”,而指觀點(diǎn)明確、立場鮮明、不模棱兩可。
例(2)中,“皮鞋成本”的直接意義是皮鞋產(chǎn)生的成本。在漢語語境中,“皮鞋成本”不可能有其它意義,但后面的解釋卻強(qiáng)行賦予它某種特殊意義;但這特殊意義到底是什么,佶屈聱牙的、生澀費(fèi)解的解釋基本上未能確定。原文表達(dá)十分清楚[14]624:
shoeleather coststhe resources wasted when inflation encourages people to reduce their money holdings.
通貨膨脹時(shí),銀行存款名義利息會隨之上漲,貨幣持在手中容易喪失名義利息而加劇貶值,因此,人們跑銀行存儲貨幣次數(shù)增多,跑銀行次數(shù)增多,鞋子磨損加快;從而產(chǎn)生 shoeleather costs。Shoeleaher costs顯然不是“皮鞋成本”,而是“鞋皮代價(jià)”或“鞋皮成本”,如果用地道的漢語說,應(yīng)該是“鞋底磨損成本”,因?yàn)?,漢語用“鞋底都磨破了”或“鞋底都磨穿了”來形容跑路之勞苦。原文解釋中encourage一詞被譯作“鼓勵(lì)”,是前文所說英語和漢語詞匯等式建立的典型案例,也是謀殺的典型案例。
上述例子很好地說明語言和思維、語言和概念的同一性。語言與思維方式及概念構(gòu)造關(guān)系緊密,思維方式及概念構(gòu)造受語言支配,語言表達(dá)思維方式及概念構(gòu)造;特定的語言有特定的思維方式及概念構(gòu)造,漢語有漢語的,英語有英語的。通過漢語(或漢語譯本)獲取原產(chǎn)于英語的知識產(chǎn)品,不但費(fèi)事,而且遠(yuǎn)離該知識產(chǎn)品的本真面目。因?yàn)樗季S方式不同,英語詞匯只有極少量在漢語中有對等物,大部分在漢語中沒有對等物,還有少量英語詞匯、尤其是新詞匯在漢語中根本沒有對等物。適于用英語表達(dá)法表達(dá)的概念,是很難用漢語表達(dá)的。
英語教學(xué)中的割裂和知識傳遞中的謀殺,負(fù)面影響極大。首先,它使英語課程淪為空心課程,降低英語教學(xué)的績效,制約學(xué)習(xí)者語言能力和語言交流能力;其次,淪為空心課程的英語課程,搶占學(xué)習(xí)者公識課程和專業(yè)課程的時(shí)間和精力,從而削弱公識課程和專業(yè)課程的績效。中國高等教育現(xiàn)行的非英語專業(yè)培養(yǎng)計(jì)劃和課程設(shè)置中,外語課占不小比例。這些僅是顯性學(xué)時(shí),為通過各種英語考試,英語耗費(fèi)的時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于這個(gè)數(shù)。實(shí)際上,相當(dāng)多的大學(xué)生與研究生幾乎把學(xué)習(xí)時(shí)間主要放在英語課程上。英語課程已經(jīng)淪為制約大學(xué)生全面發(fā)展的阻礙,甚至淪為制約中國高等教育健康發(fā)展的阻礙。
在這種情形下,擺在高等教育工作者面前的,可以有兩種選擇:一是廢除英語課程及相關(guān)四、六級考試,直接用英語開出部分課程;二是深度改革英語課程教學(xué),優(yōu)化英語教學(xué)策略。前者對于大多數(shù)院校是不現(xiàn)實(shí)的,后者是較為切實(shí)可行的路徑。
四、大學(xué)英語教學(xué)最優(yōu)策略是將英語作為知識擴(kuò)展工具
(一)英語作為知識擴(kuò)展工具的必要性、可行性和基本思路
英語課程既要有效提高學(xué)習(xí)者英語語言能力和英語交流能力,又要有效提升高等教育公識課程和專業(yè)課程的績效,以促進(jìn)大學(xué)生全面發(fā)展和推動(dòng)中國高等教育健康發(fā)展,最優(yōu)策略是將英語作為知識擴(kuò)展工具,將語言教學(xué)與知識教學(xué)合一,讓學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中擴(kuò)展知識,在擴(kuò)展知識過程中學(xué)習(xí)英語,引導(dǎo)學(xué)生將英語學(xué)習(xí)過程與知識擴(kuò)展過程融為一體,將語言運(yùn)用能力提升與知識擴(kuò)展同步進(jìn)行、整體發(fā)展。前面幾節(jié)已經(jīng)舉例分析語言和思維及概念的相關(guān)性,分析語言和思維及概念割裂的危害性。本節(jié)再舉幾例,簡析將英語作為知識擴(kuò)展工具的必要性、可行性和基本思路。
(3)The future isn’tahead of us. It has already happened. [15]1
(4)It is no longer enough to satisfy customers. You must delight them. [15]33
(5) Ideas Every market offering includes a basic idea at its core. Charley Revson of Revlon observed: “In the factory, we make cosmetics; in the store we sell hope.” The buyer of a drill is really buying a hole....[15]5
從純語言的角度看例(3)可能顯得很奇怪:既然是future,怎么會isn’t ahead of us,怎么會has already happened?相對于常規(guī)知識、常規(guī)思維而言,這個(gè)語句自相矛盾,令人不知所云。然而,這個(gè)語句正是要傳達(dá)一種不同于前人見解的、不同于他人見解的新觀點(diǎn)。這個(gè)句子就是觀點(diǎn)。例(4)、例(5)按語言習(xí)慣常規(guī)思路看也不好理解。商場明明是賣商品,怎么說是賣“希望”?顧客買鉆子,怎么說是買洞?純語言地看,例(5)一樣顯得不合常規(guī)知識和常規(guī)思維。實(shí)際上,這個(gè)例子闡釋的是一種新營銷理念和一種理念營銷方式。營銷理念之新,新在超越商品營銷,新在營銷商品的終極效果;終極效果是顧客的希望,顧客懷有并想實(shí)現(xiàn)希望,自然而然就會來購買帶來希望的商品。這里語句之新和觀點(diǎn)之新是二位一體的。有效的英語教學(xué),也應(yīng)該是二位一體的。
現(xiàn)行的大學(xué)英語教學(xué)中,時(shí)常為解釋語法概念而生造句子,為圖解詞匯而生造句子。造出來的句子符合語法規(guī)則,或不包含任何有效思想與有效情感,或不符合社會習(xí)慣與文化習(xí)慣,與思想、語言與文化脫節(jié)。與思想脫節(jié)、與文化脫節(jié)的語匯和句子,在現(xiàn)實(shí)交流中不存在,也不能用于現(xiàn)實(shí)交流,教師花大量時(shí)間講授、學(xué)生花大量時(shí)間學(xué)習(xí)現(xiàn)實(shí)中不存在、也不能用于現(xiàn)實(shí)交流的零散語匯和空心語句,其結(jié)果必然是前文討論過的語言和知識兩喪失。在這種情形下,英語學(xué)習(xí)成為一種苦事,“學(xué)生常常訴苦:一苦有想法卻找不到辭句說出;二苦有辭句卻沒東西好說;三苦既無東西又無辭句。”[16]76導(dǎo)致學(xué)生三苦的,正是這兩種脫節(jié)。
“如果沒有空洞的表達(dá)法,沒有脫離表達(dá)法的思維,便沒有表達(dá)不出的思維成果。”[16]76克服三苦的策略是克服兩脫節(jié),克服兩脫節(jié)的策略是將英語作為知識擴(kuò)展工具,促使學(xué)生語言和思維同步發(fā)展,使語言與思維“兩者交織,相互制約,相互促進(jìn)”[16]76。將英語作為知識擴(kuò)展工具,是在英語教學(xué)過程中,在整個(gè)高等教育教學(xué)過程中,運(yùn)用英語、并促使學(xué)生通過英語擴(kuò)展基礎(chǔ)知識和專業(yè)知識。
需要說明兩點(diǎn)。第一,將英語作為基礎(chǔ)知識和專業(yè)知識擴(kuò)展工具,不是將英語課程分割成基礎(chǔ)英語和專業(yè)英語。實(shí)際上,實(shí)踐已經(jīng)證明基礎(chǔ)英語是失敗的,更證明專業(yè)英語是徹底失敗的。所謂專業(yè)英語教學(xué),往往只是使用某種專業(yè)領(lǐng)域零散文獻(xiàn)匯編為教學(xué)材料,講解一些所謂的專業(yè)詞匯,然后做一遍教學(xué)材料翻譯。第二,將英語作為基礎(chǔ)知識和專業(yè)知識擴(kuò)展工具,也不是提倡雙語教學(xué)。所謂的雙語教學(xué),并不是使用英語來傳遞原產(chǎn)于英語的最新知識產(chǎn)品,而是用漢語或英語重復(fù)表述課程內(nèi)容,從流行雙語教材看,課程講授的知識經(jīng)常是原產(chǎn)于漢語的知識;雙語課基本上不用英語講解課程內(nèi)容,也不用漢語講解英語文本特有的內(nèi)涵及漢語文本和英語文本的內(nèi)涵差異,只是粗率與粗糙地建立本文第二節(jié)批判過的英語和漢語語匯等式和語句等式。
(二)徹底改革中國大學(xué)英語教學(xué)
將英語作為知識擴(kuò)展工具,是大學(xué)英語教學(xué)規(guī)避上述困境的有效策略與最優(yōu)策略。要實(shí)施這一策略,大學(xué)英語教學(xué)方法要進(jìn)行徹底改革。主要進(jìn)行三大方面改革。
第一是教材改革。英語教材編選語言材料,要同時(shí)具有可讀性與趣味性,具有思想性與教育性,具有經(jīng)典性與可模仿性[3]5,要包括知識內(nèi)容與英語文化內(nèi)容,但不能沉淪為某一國家文化擴(kuò)張的工具,不能忽視語言材料的文化取向。大學(xué)英語教材語言材料的選擇和編排,更要符合語言發(fā)展和知識擴(kuò)展雙重規(guī)律。符合語言發(fā)展規(guī)律,既不能是無序的語言材料的隨意堆集,又不能是按純語言學(xué)原則、單純地依據(jù)語言現(xiàn)象難度梯級、語言現(xiàn)象覆蓋率和語言概念體系編排的語言材料匯編;而是和知識傳遞相適應(yīng)的,即從一般知識到復(fù)雜知識,從簡單知識到高深知識的知識傳遞文本的有機(jī)組織。只有依據(jù)語言擴(kuò)展和知識擴(kuò)展二位一體原則,依據(jù)英語作為知識擴(kuò)展工具原則,篩選和編輯英語教材語言材料,才能有效促進(jìn)學(xué)生語言、思維和知識同步進(jìn)展。
第二是教學(xué)方式改革。在教學(xué)中進(jìn)行真實(shí)的交流,引導(dǎo)學(xué)生以真實(shí)身份參與實(shí)際交流?,F(xiàn)行的大學(xué)英語教學(xué)基本上不包括交流,零星的、配相的課堂交流也只是基于純語言現(xiàn)象的虛擬交流,以至于課堂上教的東西學(xué)生用不上,學(xué)生要用的東西課堂上學(xué)不到。而且由于課堂教學(xué)的內(nèi)容與實(shí)際交流及學(xué)生自身毫不相關(guān),學(xué)生也不感興趣。改革教學(xué)方式,就是把大學(xué)英語教學(xué)過程變成實(shí)際交流過程與真實(shí)信息傳遞過程;當(dāng)然,在實(shí)際交流過程與真實(shí)信息傳遞過程中要注重語言材料的知識性和經(jīng)典性。杜威(John Dewey)認(rèn)為“教育是經(jīng)驗(yàn)的不斷重組或重構(gòu)(education is a constant reorganizing or reconstructing or of experience)”[17];實(shí)際上,語言教育應(yīng)該是語言交流經(jīng)驗(yàn)的重構(gòu)或重組。學(xué)生的家庭背景、生活習(xí)慣、學(xué)習(xí)興趣、特長愛好、乃至于觀念理想等均有不同,要設(shè)法引導(dǎo)學(xué)生在交流中展示自我,避免虛擬交流。比方說,以旅游為主題進(jìn)行交流時(shí),說到名勝古跡,不宜統(tǒng)一要求全體學(xué)生帶虛擬外國游客游某個(gè)教材預(yù)設(shè)景觀(如長城,不是每一位學(xué)生都到過長城);應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生介紹他們身邊的或他們到過的名勝古跡。只有真實(shí)交流才能激發(fā)學(xué)生交流和表達(dá)欲望;只有激發(fā)學(xué)生交流和表達(dá)欲望,才能通過交流學(xué)好語言知識和提升交流能力。
第三是教學(xué)評估改革。本文中教學(xué)評估主要指學(xué)生學(xué)習(xí)業(yè)績評估?,F(xiàn)行的大學(xué)英語課程學(xué)生學(xué)習(xí)業(yè)績評估基本上只有課程考試,形式經(jīng)常是考教分離式全校同年級統(tǒng)一課程測試。統(tǒng)一課程測試,客觀題占絕對主導(dǎo)位置,主觀題占極小比例。無論是客觀題還是主觀題,都是考學(xué)生是否理解語言現(xiàn)象,是否能辨別詞匯意義(并根據(jù)“意義差別”選擇填空),是否理解句法結(jié)構(gòu)(并根據(jù)結(jié)構(gòu)規(guī)則選擇填空)。一切考題都是純語言的和純虛擬的(或虛構(gòu)的),幾乎完全排斥交流的和真實(shí)的語言和知識活動(dòng);一切考題都定位于單元的和唯一的預(yù)設(shè)答案或預(yù)設(shè)選擇,幾乎完全排斥多元的和多樣的語言和知識現(xiàn)實(shí)。這種純語言的、純虛擬的單元的和唯一的預(yù)設(shè)答案或預(yù)設(shè)選擇,經(jīng)常是偶然的和武斷的,經(jīng)常脫離思維實(shí)際、知識實(shí)際與交流實(shí)際。這種考試既限制學(xué)生的語言發(fā)展,也限制學(xué)生的思維發(fā)展,限制學(xué)生的知識擴(kuò)展。不僅如此,現(xiàn)行教師教學(xué)業(yè)績評估幾乎完全依據(jù)學(xué)生考試成績而不依據(jù)學(xué)生實(shí)際交流能力和知識進(jìn)步,這進(jìn)一步促使教師將學(xué)生帶離交流的和真實(shí)的語言和知識活動(dòng),帶離多元的和多樣的語言和知識現(xiàn)實(shí)。大學(xué)英語學(xué)生學(xué)習(xí)業(yè)績評估應(yīng)該以交流的和真實(shí)的語言和(非語言學(xué))知識活動(dòng)為本位和重心,以多元的和多樣的語言和(非語言學(xué))知識現(xiàn)實(shí)為導(dǎo)向和目標(biāo),直接以英語作為交流工具和知識擴(kuò)展工具,考查學(xué)生英語交流和交際能力,以及用英語擴(kuò)展知識的能力。
教材、教學(xué)方法和教學(xué)評估三項(xiàng)改革三位一體、密不可分;三項(xiàng)改革缺少一項(xiàng),另外兩項(xiàng)都不可能實(shí)施和取得效果。
五、簡短的結(jié)語
大學(xué)英語教學(xué),以英語作為交際工具和知識擴(kuò)展工具,讓學(xué)生充分接觸真實(shí)的英語語言材料,接觸真實(shí)的語言交際現(xiàn)實(shí),接觸真實(shí)的原產(chǎn)于英語語境的知識和文化,在交際和知識擴(kuò)展中提升語言能力、語言交際能力和語言品質(zhì),在語言輸入中提升思想交流和知識獲取和傳遞能力。這種策略,從理論上看,是一種最優(yōu)策略。
參考文獻(xiàn)
[1]Kindsvatter, R., et al. Dynamics of Effective Teaching[M].3rd ed. White Plains: Longman Publishers USA, 1996: 290.
[2]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[S].上海:上海外語教育出版社,2007.
[3]湖南省職業(yè)教育與成人教育教材編審委員會.英語[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2004.
[4]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[S].上海:上海外語教育出版社,2000:1.
[5]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會.關(guān)于外語專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見[S]//高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱.上海:上海外語教育出版社,2000.
[6]教育部高等教育司.高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求(試行)[S].北京:高等教育出版社,2000:4.
[7]許國璋.評夸克1985年的語法[M]//許國璋.論語言.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1991:344.
[8]Wittgenstein, L. Tractatus Logico?Philosophicus[M].Trans. Ogden, C. K.[sine loco]:Routledge & Paul Ltd, 1955: 149.
[9]馮契.哲學(xué)大辭典[K].上海:上海辭書出版社,1992:1010.
[10]UNESCO. International Standard Classification of Education, ISCED 2011[S].[sine loco]:UNESCO, 2012: 7.
[11]馮燕.空心課程論[J].現(xiàn)代大學(xué)教育,2006(6):32-37.
[12]曼昆,G.經(jīng)濟(jì)學(xué)原理(上)[M].梁小民,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1999:28.
[13]曼昆,G.經(jīng)濟(jì)學(xué)原理(下)[M].梁小民,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1999:257.
[14]Mankiw, N. G. Principles of Economics[M].[sine loco]:The Dryden Press, 1998.
[15]Kotler, P. Marketing Management[M].The Millennium Edition. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall, 2000.
[16]張少雄.外語教學(xué)TAIYIC原則初探[J].有色金屬高教研究,2000(1).