韓國(guó)文化論文范文

時(shí)間:2023-04-06 14:54:08

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇韓國(guó)文化論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

韓國(guó)文化論文

篇1

論文摘要:韓國(guó)影視在儒家傳統(tǒng)文化的保存和現(xiàn)代化以及商業(yè)化的過程中成為重要媒質(zhì)。中國(guó)是泱泱文化大國(guó)在社會(huì)的轉(zhuǎn)型期傳統(tǒng)文化卻被慢慢湮沒。社會(huì)文化淡漠。價(jià)值取向模糊。分析比較韓國(guó)的文化視點(diǎn)和文化價(jià)值總結(jié)發(fā)展經(jīng)驗(yàn)具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。

一、韓流來(lái)襲

在世紀(jì)之交的中國(guó)滄桑巨變中,“韓流”洶涌而來(lái)?!绊n流”的產(chǎn)生絕不是平地風(fēng)云,唯有在文化多元共處的框架中,謀求多元文化之間的對(duì)話交流,、相互學(xué)習(xí)、共同發(fā)展,才是比較理想的文化互動(dòng)模式。外來(lái)文化、傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化融合后的多元文化結(jié)構(gòu),是韓國(guó)近代歷史中文化領(lǐng)域發(fā)展的極大成就,這種文化結(jié)構(gòu)也成就了韓國(guó)的影視產(chǎn)業(yè)。

韓劇中有著濃厚的溫情和鮮明的儒家道德,恰如其分地填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)目前的道德空白。韓國(guó)既有悠久的歷史傳承又經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),既古老又現(xiàn)代,既傳統(tǒng)又先進(jìn),世界韓國(guó)研究者有一個(gè)共識(shí):“儒教傳統(tǒng)是韓國(guó)迅速發(fā)展的重要因素?!比鍖W(xué)的“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎”和“學(xué)而優(yōu)則仕”的為學(xué)之道,在韓國(guó)深入人心。并演化為注重教育的傳統(tǒng)。劇中所體現(xiàn)的儒教傳統(tǒng),那種森嚴(yán)的長(zhǎng)幼尊卑關(guān)系、幾代同堂的生活方式以及孝順父母、重視家庭、謙恭有禮的人生態(tài)度,讓人感受到濃郁的東方文化傳統(tǒng)。

二、韓國(guó)影視的文化視點(diǎn)

人性親和力。韓劇為什么如此有生命力,不僅因?yàn)闁|亞文化的同質(zhì)同源,還在于韓劇的敘事技巧揭示了人性中最美好的一面,體現(xiàn)了全人類的善世思想。每部韓劇都有一個(gè)優(yōu)美動(dòng)人的故事核心。無(wú)論是青春偶像劇如《藍(lán)色生死戀》、《冬季戀歌》、《浪漫滿屋》等,還是日常生活劇如《愛情是什么》、《看了又看》、《人魚小姐》等,抑或是歷史劇如《明成皇后》、《商道》等,都有一個(gè)情節(jié)曲折、細(xì)膩精致、打動(dòng)人心的故事。這些故事情節(jié)中通常蘊(yùn)涵著這樣一些主題:親情、愛情、友情、信義、利益、誤解、寬容,情和義、恩和怨被綿密而富于技巧性地編織到日?;恼鎸?shí)生活場(chǎng)景里,既令觀眾感到無(wú)比親切,又常常被其中蘊(yùn)涵的戲劇元素所打動(dòng)。無(wú)論故事如何發(fā)展,韓劇總有一個(gè)情節(jié)核心如影隨形,緊緊扣合,這是吸引觀眾看下去,并被打動(dòng)的核心要素。因此。很多韓劇即使長(zhǎng)達(dá)幾十上百集,觀眾仍是忠心耿耿、不離不棄,伴隨劇情始終。比如多數(shù)韓國(guó)影視劇是以普通人的生活為描述對(duì)象,用細(xì)膩而樸素的手法再現(xiàn)韓國(guó)民眾的精神風(fēng)貌。無(wú)論輕松詼諧還是感傷憂郁,都真實(shí)而親切。觀眾在觀看電視劇時(shí)的感覺,仿佛劇中的人物就生活在自己的身邊。

文化親和力。韓劇在題材類型上顯現(xiàn)出多樣化,而且在內(nèi)容上也很注重倫理道德的力量與人文精神的培養(yǎng)。從形式看。有歷史劇、現(xiàn)代劇;從主題看,有歷史題材的勵(lì)志劇《大長(zhǎng)今》、《海神》、《茶母》,也有現(xiàn)實(shí)題材的勵(lì)志劇《明朗少女成功記》、《漢城奇緣》。主人公為了實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想和抱負(fù),不畏艱難、不計(jì)名利、不怕打擊,歷盡曲折終有所成。倫理劇《黃手帕》,反映傳統(tǒng)文化中人性的真善美、恕道、孝道和人格救贖,《商道》舊瓶裝新酒反映現(xiàn)代商業(yè)精神和義利之爭(zhēng);肥皂喜劇《愛情是什么》、《我的嫂嫂十九歲》、《我的名字叫金三順》、《校園臥底》、《黑道千金要結(jié)婚》、《愛在哈佛》、《家族榮譽(yù)》等幽默詼諧,主人公的生活情感費(fèi)盡周折而結(jié)局卻皆大歡喜;愛情劇《藍(lán)色生死戀》、《天國(guó)的階梯》、《雛菊》,感情執(zhí)著堅(jiān)如磐石,悲彩凝重,讓人為之扼腕悲泣,有“天地合,乃敢與君絕”的凄楚之絕美。

韓劇的文化構(gòu)圖從基本的生活細(xì)節(jié)鋪開。以家庭為點(diǎn)、社會(huì)為面,輻射到各個(gè)行業(yè)、各個(gè)社會(huì)階層,人物的情感豐富和文化的立體呈現(xiàn)。倫理和道德的社會(huì)約束,輿論的強(qiáng)大作用,再加上美麗的自然景觀、寓情于景的敘事手法、悠揚(yáng)哀婉的主題曲等,在一種不動(dòng)聲色的客觀性的描述中展現(xiàn)人物的生活狀態(tài)和心靈狀態(tài),在銀幕熒屏上實(shí)現(xiàn)新寫實(shí)小說(shuō)的個(gè)人化書寫。韓劇中對(duì)復(fù)雜的人際關(guān)系和人物心理的準(zhǔn)確客觀的把握。細(xì)膩細(xì)致的描摹非常深入人心。尤其深得同樣面臨事業(yè)和家庭等各種關(guān)系困擾的中青年女性的共鳴。工作中的競(jìng)爭(zhēng)、同事的遠(yuǎn)近親疏、利益分配。家庭中的夫妻關(guān)系、婆媳關(guān)系、家庭成員之間的關(guān)系等,無(wú)論是和諧還是紛爭(zhēng)。都有因東方文化的含蓄而有著為情義、得失難以啟齒的心理較量。韓劇中的女性形象,大多感情專一,執(zhí)著于理想與家庭,遇到困難隱忍堅(jiān)強(qiáng)。一方面負(fù)有傳統(tǒng)的家庭責(zé)任,另一方面也富有現(xiàn)代社會(huì)的事業(yè)女性特有的進(jìn)取精神與不懈的追求和努力。演員表演真實(shí)投入,感情真摯,畫面干凈,色彩濃淡相宜。雖然韓劇冗長(zhǎng)繁瑣,但還是在中國(guó)大陸有很高的收視率、有很強(qiáng)的視聽效果,很富有感染力。

三、當(dāng)代韓國(guó)影視的立足點(diǎn)

韓國(guó)在政治和經(jīng)濟(jì)上全面接受現(xiàn)代文明的同時(shí),在文化層面上也較為完整地保存了本民族的精神文化傳統(tǒng)。韓國(guó)人認(rèn)為人的修養(yǎng)包括兩個(gè)方面:一是知識(shí),二是倫理道德水平。韓國(guó)人所信奉的共同道德就是儒家的孝悌、忠信、禮義、廉恥。近年來(lái)亞洲金融風(fēng)暴過后。韓國(guó)人進(jìn)行了反思,認(rèn)為西方文化道德在其鼎盛期過后,已明顯暴露出一系列的弊端,如“拜金主義”使人錢迷心竅,不擇手段;“個(gè)人主義”渙散集體,瓦解民心;人情淡薄漠視親情,分裂家庭。有害社會(huì)。于是韓國(guó)提出了“文化立國(guó)”的國(guó)策。主張不僅要挖掘發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)儒家文化道德的精髓,而且要大力發(fā)展以儒家文化道德為主體的“文化產(chǎn)業(yè)”,一方面可以抵制歐美頹廢文化道德對(duì)傳統(tǒng)儒家文化道德的沖擊,另一方面可以成為拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。僅在2002年韓國(guó)就向文化產(chǎn)業(yè)提供資金5000億韓元,約合4,5億美元。同時(shí),韓國(guó)又于1999年制定了《文化產(chǎn)業(yè)振興基本法》,隨后又陸續(xù)對(duì)原有的《演出法》、《唱片錄像及游戲制品法》進(jìn)行了修改,為文化產(chǎn)業(yè)的振興和發(fā)展提供了強(qiáng)有力的法律保障和發(fā)展空間。

四、當(dāng)代韓國(guó)影視的文化價(jià)值

韓劇在我們國(guó)內(nèi)的流行主要是東亞文化圈共存的對(duì)儒家文化的認(rèn)同感,不僅韓劇,新加坡和日本的影視劇也都同樣在國(guó)內(nèi)深受歡迎。這種文化的同質(zhì)性是東方文化的魅力所在,也是當(dāng)代文化形態(tài)及價(jià)值觀念的轉(zhuǎn)型期,國(guó)人的思想迷失和對(duì)傳統(tǒng)寧?kù)o和諧文化精神的渴望。尤其是韓劇,在內(nèi)容和表現(xiàn)手法上更為純凈、雅致、唯美。優(yōu)美的畫面,無(wú)論樸實(shí)還是華麗都很生動(dòng),傳神的對(duì)白,悠揚(yáng)動(dòng)人的音樂,準(zhǔn)確細(xì)膩的表演,細(xì)致深刻的心理刻畫,東方文化特有的仁義、禮孝、含蓄、內(nèi)斂,切近而遙遠(yuǎn)的熟悉,感動(dòng)著世紀(jì)之交的中國(guó)在滄桑巨變中渴望親情和諧生活的蕓蕓眾生。

西方有句諺語(yǔ):“上帝在細(xì)節(jié)中?!庇们鄣膭∏槲?。用唯美的畫面迷倒入,用婉約的音樂打動(dòng)人,在文化共通中營(yíng)造親和氛圍,在文化差異中展示獨(dú)特風(fēng)情,韓劇就是通過對(duì)其中一個(gè)個(gè)細(xì)節(jié)的精妙把握,完成了對(duì)中國(guó)觀眾的一次又一次征服。無(wú)論是歷史劇還是現(xiàn)代生活劇,當(dāng)代韓國(guó)影視在電影電視劇題材選題和內(nèi)容情節(jié)中面向生活與現(xiàn)實(shí)的個(gè)人化形態(tài)上,都體現(xiàn)出厚重的文化內(nèi)涵。其獨(dú)特的文化策略與文化戰(zhàn)略方式是文化市場(chǎng)化運(yùn)作的獨(dú)特顯現(xiàn)。韓劇注重在觸手可及的家庭生活細(xì)節(jié)中,充分挖掘通俗瑣事的表意潛力,在細(xì)致入微的家庭生活流程中客觀呈現(xiàn)、主觀營(yíng)造厚重濃郁的民族文化氛圍,并借以倡導(dǎo)真善美,使人物的精神得到逐步的闡發(fā)和張揚(yáng)??梢詫㈨n劇的文化價(jià)值概括為:關(guān)注普通人的生存狀態(tài)、倡導(dǎo)現(xiàn)代觀念而又尊重傳統(tǒng)、看重倫理道德和社會(huì)責(zé)任、呼喚現(xiàn)代人的溝通理解。

篇2

在世紀(jì)之交的中國(guó)滄桑巨變中,“韓流”洶涌而來(lái)?!绊n流”的產(chǎn)生絕不是平地風(fēng)云,唯有在文化多元共處的框架中,謀求多元文化之間的對(duì)話交流,、相互學(xué)習(xí)、共同發(fā)展,才是比較理想的文化互動(dòng)模式。外來(lái)文化、傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化融合后的多元文化結(jié)構(gòu),是韓國(guó)近代歷史中文化領(lǐng)域發(fā)展的極大成就,這種文化結(jié)構(gòu)也成就了韓國(guó)的影視產(chǎn)業(yè)。

韓劇中有著濃厚的溫情和鮮明的儒家道德,恰如其分地填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)目前的道德空白。韓國(guó)既有悠久的歷史傳承又經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),既古老又現(xiàn)代,既傳統(tǒng)又先進(jìn),世界韓國(guó)研究者有一個(gè)共識(shí):“儒教傳統(tǒng)是韓國(guó)迅速發(fā)展的重要因素?!比鍖W(xué)的“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎”和“學(xué)而優(yōu)則仕”的為學(xué)之道,在韓國(guó)深入人心。并演化為注重教育的傳統(tǒng)。劇中所體現(xiàn)的儒教傳統(tǒng),那種森嚴(yán)的長(zhǎng)幼尊卑關(guān)系、幾代同堂的生活方式以及孝順父母、重視家庭、謙恭有禮的人生態(tài)度,讓人感受到濃郁的東方文化傳統(tǒng)。

二、韓國(guó)影視的文化視點(diǎn)

人性親和力。韓劇為什么如此有生命力,不僅因?yàn)闁|亞文化的同質(zhì)同源,還在于韓劇的敘事技巧揭示了人性中最美好的一面,體現(xiàn)了全人類的善世思想。每部韓劇都有一個(gè)優(yōu)美動(dòng)人的故事核心。無(wú)論是青春偶像劇如《藍(lán)色生死戀》、《冬季戀歌》、《浪漫滿屋》等,還是日常生活劇如《愛情是什么》、《看了又看》、《人魚小姐》等,抑或是歷史劇如《明成皇后》、《商道》等,都有一個(gè)情節(jié)曲折、細(xì)膩精致、打動(dòng)人心的故事。這些故事情節(jié)中通常蘊(yùn)涵著這樣一些主題:親情、愛情、友情、信義、利益、誤解、寬容,情和義、恩和怨被綿密而富于技巧性地編織到日?;恼鎸?shí)生活場(chǎng)景里,既令觀眾感到無(wú)比親切,又常常被其中蘊(yùn)涵的戲劇元素所打動(dòng)。無(wú)論故事如何發(fā)展,韓劇總有一個(gè)情節(jié)核心如影隨形,緊緊扣合,這是吸引觀眾看下去,并被打動(dòng)的核心要素。因此。很多韓劇即使長(zhǎng)達(dá)幾十上百集,觀眾仍是忠心耿耿、不離不棄,伴隨劇情始終。比如多數(shù)韓國(guó)影視劇是以普通人的生活為描述對(duì)象,用細(xì)膩而樸素的手法再現(xiàn)韓國(guó)民眾的精神風(fēng)貌。無(wú)論輕松詼諧還是感傷憂郁,都真實(shí)而親切。觀眾在觀看電視劇時(shí)的感覺,仿佛劇中的人物就生活在自己的身邊。來(lái)源于/

文化親和力。韓劇在題材類型上顯現(xiàn)出多樣化,而且在內(nèi)容上也很注重倫理道德的力量與人文精神的培養(yǎng)。從形式看。有歷史劇、現(xiàn)代?。粡闹黝}看,有歷史題材的勵(lì)志劇《大長(zhǎng)今》、《海神》、《茶母》,也有現(xiàn)實(shí)題材的勵(lì)志劇《明朗少女成功記》、《漢城奇緣》。主人公為了實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想和抱負(fù),不畏艱難、不計(jì)名利、不怕打擊,歷盡曲折終有所成。倫理劇《黃手帕》,反映傳統(tǒng)文化中人性的真善美、恕道、孝道和人格救贖,《商道》舊瓶裝新酒反映現(xiàn)代商業(yè)精神和義利之爭(zhēng);肥皂喜劇《愛情是什么》、《我的嫂嫂十九歲》、《我的名字叫金三順》、《校園臥底》、《黑道千金要結(jié)婚》、《愛在哈佛》、《家族榮譽(yù)》等幽默詼諧,主人公的生活情感費(fèi)盡周折而結(jié)局卻皆大歡喜;愛情劇《藍(lán)色生死戀》、《天國(guó)的階梯》、《雛菊》,感情執(zhí)著堅(jiān)如磐石,悲彩凝重,讓人為之扼腕悲泣,有“天地合,乃敢與君絕”的凄楚之絕美。

韓劇的文化構(gòu)圖從基本的生活細(xì)節(jié)鋪開。以家庭為點(diǎn)、社會(huì)為面,輻射到各個(gè)行業(yè)、各個(gè)社會(huì)階層,人物的情感豐富和文化的立體呈現(xiàn)。倫理和道德的社會(huì)約束,輿論的強(qiáng)大作用,再加上美麗的自然景觀、寓情于景的敘事手法、悠揚(yáng)哀婉的主題曲等,在一種不動(dòng)聲色的客觀性的描述中展現(xiàn)人物的生活狀態(tài)和心靈狀態(tài),在銀幕熒屏上實(shí)現(xiàn)新寫實(shí)小說(shuō)的個(gè)人化書寫。韓劇中對(duì)復(fù)雜的人際關(guān)系和人物心理的準(zhǔn)確客觀的把握。細(xì)膩細(xì)致的描摹非常深入人心。尤其深得同樣面臨事業(yè)和家庭等各種關(guān)系困擾的中青年女性的共鳴。工作中的競(jìng)爭(zhēng)、同事的遠(yuǎn)近親疏、利益分配。家庭中的夫妻關(guān)系、婆媳關(guān)系、家庭成員之間的關(guān)系等,無(wú)論是和諧還是紛爭(zhēng)。都有因東方文化的含蓄而有著為情義、得失難以啟齒的心理較量。韓劇中的女性形象,大多感情專一,執(zhí)著于理想與家庭,遇到困難隱忍堅(jiān)強(qiáng)。一方面負(fù)有傳統(tǒng)的家庭責(zé)任,另一方面也富有現(xiàn)代社會(huì)的事業(yè)女性特有的進(jìn)取精神與不懈的追求和努力。演員表演真實(shí)投入,感情真摯,畫面干凈,色彩濃淡相宜。雖然韓劇冗長(zhǎng)繁瑣,但還是在中國(guó)大陸有很高的收視率、有很強(qiáng)的視聽效果,很富有感染力。三、當(dāng)代韓國(guó)影視的立足點(diǎn)

韓國(guó)在政治和經(jīng)濟(jì)上全面接受現(xiàn)代文明的同時(shí),在文化層面上也較為完整地保存了本民族的精神文化傳統(tǒng)。韓國(guó)人認(rèn)為人的修養(yǎng)包括兩個(gè)方面:一是知識(shí),二是倫理道德水平。韓國(guó)人所信奉的共同道德就是儒家的孝悌、忠信、禮義、廉恥。近年來(lái)亞洲金融風(fēng)暴過后。韓國(guó)人進(jìn)行了反思,認(rèn)為西方文化道德在其鼎盛期過后,已明顯暴露出一系列的弊端,如“拜金主義”使人錢迷心竅,不擇手段;“個(gè)人主義”渙散集體,瓦解民心;人情淡薄漠視親情,分裂家庭。有害社會(huì)。于是韓國(guó)提出了“文化立國(guó)”的國(guó)策。主張不僅要挖掘發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)儒家文化道德的精髓,而且要大力發(fā)展以儒家文化道德為主體的“文化產(chǎn)業(yè)”,一方面可以抵制歐美頹廢文化道德對(duì)傳統(tǒng)儒家文化道德的沖擊,另一方面可以成為拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。僅在2002年韓國(guó)就向文化產(chǎn)業(yè)提供資金5000億韓元,約合4,5億美元。同時(shí),韓國(guó)又于1999年制定了《文化產(chǎn)業(yè)振興基本法》,隨后又陸續(xù)對(duì)原有的《演出法》、《唱片錄像及游戲制品法》進(jìn)行了修改,為文化產(chǎn)業(yè)的振興和發(fā)展提供了強(qiáng)有力的法律保障和發(fā)展空間。

四、當(dāng)代韓國(guó)影視的文化價(jià)值

韓劇在我們國(guó)內(nèi)的流行主要是東亞文化圈共存的對(duì)儒家文化的認(rèn)同感,不僅韓劇,新加坡和日本的影視劇也都同樣在國(guó)內(nèi)深受歡迎。這種文化的同質(zhì)性是東方文化的魅力所在,也是當(dāng)代文化形態(tài)及價(jià)值觀念的轉(zhuǎn)型期,國(guó)人的思想迷失和對(duì)傳統(tǒng)寧?kù)o和諧文化精神的渴望。尤其是韓劇,在內(nèi)容和表現(xiàn)手法上更為純凈、雅致、唯美。優(yōu)美的畫面,無(wú)論樸實(shí)還是華麗都很生動(dòng),傳神的對(duì)白,悠揚(yáng)動(dòng)人的音樂,準(zhǔn)確細(xì)膩的表演,細(xì)致深刻的心理刻畫,東方文化特有的仁義、禮孝、含蓄、內(nèi)斂,切近而遙遠(yuǎn)的熟悉,感動(dòng)著世紀(jì)之交的中國(guó)在滄桑巨變中渴望親情和諧生活的蕓蕓眾生。

西方有句諺語(yǔ):“上帝在細(xì)節(jié)中。”用曲折的劇情吸引人。用唯美的畫面迷倒入,用婉約的音樂打動(dòng)人,在文化共通中營(yíng)造親和氛圍,在文化差異中展示獨(dú)特風(fēng)情,韓劇就是通過對(duì)其中一個(gè)個(gè)細(xì)節(jié)的精妙把握,完成了對(duì)中國(guó)觀眾的一次又一次征服。無(wú)論是歷史劇還是現(xiàn)代生活劇,當(dāng)代韓國(guó)影視在電影電視劇題材選題和內(nèi)容情節(jié)中面向生活與現(xiàn)實(shí)的個(gè)人化形態(tài)上,都體現(xiàn)出厚重的文化內(nèi)涵。其獨(dú)特的文化策略與文化戰(zhàn)略方式是文化市場(chǎng)化運(yùn)作的獨(dú)特顯現(xiàn)。韓劇注重在觸手可及的家庭生活細(xì)節(jié)中,充分挖掘通俗瑣事的表意潛力,在細(xì)致入微的家庭生活流程中客觀呈現(xiàn)、主觀營(yíng)造厚重濃郁的民族文化氛圍,并借以倡導(dǎo)真善美,使人物的精神得到逐步的闡發(fā)和張揚(yáng)??梢詫㈨n劇的文化價(jià)值概括為:關(guān)注普通人的生存狀態(tài)、倡導(dǎo)現(xiàn)代觀念而又尊重傳統(tǒng)、看重倫理道德和社會(huì)責(zé)任、呼喚現(xiàn)代人的溝通理解。

五、結(jié)語(yǔ)

影視作為重要的傳媒平臺(tái),承載著文化和社會(huì)的精神文明。韓劇的成功給了我們諸多有益的啟發(fā)。他山之石,可以攻玉。中國(guó)的影視發(fā)展良莠并存,應(yīng)該從韓劇的成就中汲取精華,再現(xiàn)中華文明,構(gòu)建和諧精神文化。中國(guó)古代是一個(gè)禮儀之邦。道德倫理觀作為儒家思想核心內(nèi)容,一脈貫穿于《四書》始終,成為一體,進(jìn)一步完善為儒家的道德觀。歷代王朝很重視禮制,周禮作為社會(huì)政治制度,春秋戰(zhàn)國(guó)之后,日趨式微,但其作為道德倫理規(guī)范并未在中國(guó)社會(huì)消失,漢代儒學(xué)家重建禮制,漢代禮制民俗也使許多傳統(tǒng)節(jié)日成為定制,元宵、清明、重陽(yáng)等節(jié)日流傳到今日。周禮經(jīng)漢儒調(diào)整改造,更加規(guī)范化、民俗化。尊卑觀念、等級(jí)意識(shí)強(qiáng)化,中華民族的溫、良、恭、儉、讓滲入民族心理底蘊(yùn)?,F(xiàn)實(shí)中我們更應(yīng)該發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng),在社會(huì)的轉(zhuǎn)型期做好文化的傳承。讓源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)文化更好地走向現(xiàn)代,澤被后世。

篇3

線并不存在于客觀物體中,是畫家自己提煉的意象。中國(guó)畫的線獨(dú)具藝術(shù)魅力:首先,她是立體的,講究渾圓厚實(shí)。這種效果來(lái)源于中國(guó)毛筆的特點(diǎn)和使用方法,筆鋒運(yùn)行始終保持在行筆軌跡的中間,即“中鋒行筆”,這樣寫出的線條中心是骨、四周是肉,外柔內(nèi)勁,如“綿裹鐵”。其次,她是有生命的。長(zhǎng)短粗細(xì)、剛?cè)崆?、濃淡枯?rùn)、輕重疾徐,巧妙組合成不同的節(jié)奏和旋律,充滿氣韻,靈動(dòng)傳神。再者,她還是有情的。中國(guó)畫中,線條的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了塑造形體的要求:顧愷之勾線如春蠶吐絲,舒緩自然、聯(lián)綿不絕;有“吳帶當(dāng)風(fēng)”之譽(yù)的吳道子勾畫人物衣帶,則勢(shì)若風(fēng)旋,圓轉(zhuǎn)飄逸;陳老蓮則高古奇駭,變幻莫測(cè);吳昌碩遒勁潑辣,縱橫恣肆。線條是中國(guó)畫表達(dá)思想、意念、情感的手段,是中國(guó)造型藝術(shù)之魂,是中國(guó)畫家賦予自然以生命的重要媒介。傳統(tǒng)中國(guó)畫用筆講究筆法、筆力和骨氣,擅長(zhǎng)以用筆的粗細(xì)、疾徐、頓挫、轉(zhuǎn)折、方圓等表現(xiàn)物體的質(zhì)感,即筆精墨妙。古人“勾線十八描”之說(shuō),便是中國(guó)畫用筆的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。這種以線為主要造型手段的基礎(chǔ)是由原始巖畫和彩陶畫為代表的早期繪畫所奠定。傳統(tǒng)中國(guó)畫用墨上主張以墨為主,以色為輔,講究“墨分五色”,即以水調(diào)節(jié)墨的干濕濃淡,化為“焦、濃、重、淡、清”等多層色彩。黑白相和,調(diào)出無(wú)數(shù)色階,雖非五彩繽紛,卻具兼容萬(wàn)色之能。與西方繪畫的原色理論不同,中國(guó)畫家不會(huì)考慮運(yùn)用色調(diào)來(lái)達(dá)到畫面色彩與固有色彩的相似,也無(wú)需運(yùn)用色彩去再現(xiàn)事物。謝赫“隨類賦彩”的色彩觀要求中國(guó)畫家不能只是簡(jiǎn)單地記錄自然界的繽紛色彩,還要對(duì)其進(jìn)行歸納、提煉和夸張?zhí)幚?,成為中?guó)畫最重要的用色觀念,形成了中國(guó)畫獨(dú)特的色彩世界。中國(guó)畫家這種以變化微妙的“黑白之道”的單色系水墨來(lái)表現(xiàn)事物的技法,具有更大難度,考驗(yàn)了畫家對(duì)色彩的敏感度和駕馭力。我們?cè)谥袊?guó)文人畫里很難看到用汁綠畫的竹子,這是因?yàn)?,在中?guó)文人眼里,簡(jiǎn)單的模擬是無(wú)能的表現(xiàn)。中國(guó)畫并非歷來(lái)就不重視色彩的運(yùn)用。唐代以前,中國(guó)畫家普遍重視色彩運(yùn)用,唐宋時(shí)期的工筆重彩畫,設(shè)色濃麗,艷而不俗,體現(xiàn)了極高的色彩技巧,所以中國(guó)畫古稱“丹青”。只是唐宋以后,尤其元代以來(lái),文人畫逐漸興盛,水墨寫意漸漸成為主流,水墨畫也由此成為中國(guó)畫的代名詞。中國(guó)繪畫的色彩觀極具哲學(xué)意味,這種哲學(xué)意味與老莊思想一脈相承,極富民族特色。中國(guó)畫對(duì)黑白的總結(jié)是:“黑為色之父,白為色之母”?!耙愿伞⒌?、白三彩為正墨,濕、濃、黑為副墨。墨之有正副,君臣。君以定之,臣以成之?!雹僦袊?guó)文人畫的水墨體系正是色彩對(duì)比的極端應(yīng)用。中國(guó)畫的這種水墨觀正是老子“五色令人目盲”哲學(xué)觀的反映,也是儒、道“剛?cè)嵯酀?jì)”思想的體現(xiàn)。中國(guó)畫巧妙地賦予色彩以深?yuàn)W的哲學(xué)使命,創(chuàng)造出獨(dú)特的視覺模式,成為世界藝術(shù)之林中的一朵奇葩。用筆和用墨是一種技巧的兩個(gè)方面,墨由筆出,筆由墨現(xiàn),筆為骨骼,墨為血肉,一筆下去,有筆有墨,渾然天成。因描繪對(duì)象不同,筆墨也千變?nèi)f化、呈現(xiàn)出萬(wàn)般風(fēng)貌。

二、以形寫神,暢神達(dá)意

中國(guó)畫壇先輩很早就提出“以形寫神,形神兼?zhèn)洹钡脑瓌t。傳統(tǒng)中國(guó)畫不滿于“形似”,而以“傳神”“氣韻”為最高標(biāo)準(zhǔn),講究教化功能,追求悅情養(yǎng)性,強(qiáng)調(diào)澄懷觀道、天人合一的理想境界??梢?,人物傳神的刻畫關(guān)鍵在眼睛,力求“含情得神”。相傳顧愷之畫人物,數(shù)年不點(diǎn)目睛。②顧愷之的“傳神論”奠定了中國(guó)畫以形寫神、重在傳神的基礎(chǔ)框架。元代畫家倪瓚的“逸筆草草,不求形似”,齊白石的“在似與不似之間”,這種“物外求似”“緣物寄情”“物我交融”的境界被諸多畫家紛紛效仿和追慕,這種精神超越了對(duì)具體物象的描摹再現(xiàn),強(qiáng)調(diào)對(duì)事物“精神性”的把握,體現(xiàn)了中國(guó)畫對(duì)“寫意”的重視。何謂“寫意”?“寫”,就是表達(dá)和抒發(fā);“意”,指意志、意趣、意志,是畫家的主觀感受?!皩懸狻本褪钱嫾彝ㄟ^繪畫來(lái)表達(dá)抒發(fā)自己的思想感情,即“寓情于景”“緣物寄情”,作畫旨在“寫意”“寄情”。倪瓚的《六君子圖》,表現(xiàn)的是江南秋色,近景有松、柏、樟、楠、槐、榆6棵樹,疏密掩映,直立挺拔,每棵樹都有其象征意義??荻@潤(rùn)的筆墨,清疏幽淡的畫面,空寂荒寒的意境,既是畫家崇尚天真審美理想的體現(xiàn),又是超然物外心理情緒的宣泄,作為中國(guó)畫的特殊表現(xiàn)風(fēng)格,寫意體現(xiàn)了中國(guó)畫的特殊審美取向,成為中國(guó)畫區(qū)別于其他外來(lái)畫種的總的藝術(shù)特點(diǎn)。中國(guó)畫中,不論是放筆馳騁、疏放簡(jiǎn)括的寫意畫,還是層層渲染、細(xì)膩工整的工筆畫,雖然筆墨、技法迥異,但對(duì)寫意韻味意趣的追求是一致的。范寬的《溪山行旅圖》,撲面而來(lái)的懸崖峭壁墨色凝重,一瀉千尺的瀑布細(xì)如弦絲。曲曲小路、款款商旅、潺潺溪水與漸行漸近的馬隊(duì)鈴聲相應(yīng)和,動(dòng)靜相映,韻律和諧,令人如臨其境,充溢著閑適悠淡的詩(shī)情畫意。畫面既工整細(xì)膩,又開放有度,既是工筆又是寫意。透過畫面我們不難感受到畫家的生活閱歷及其對(duì)人生的感悟。

三、以虛帶實(shí),虛實(shí)相生

自古以來(lái),中國(guó)畫往往在構(gòu)圖上經(jīng)營(yíng)有方。或?qū)訉愉秩?,密不透風(fēng);或寥寥幾筆,疏可走馬。虛實(shí)結(jié)合,疏密有致。尤其擅長(zhǎng)留白。馬遠(yuǎn)③的《寒江獨(dú)釣圖》中,老者,扁舟,寒江,獨(dú)釣,雖寥寥幾筆,卻是煙波浩渺。大幅留白,渲染出江面的空曠,氣氛的蕭寒,有力烘托了漁翁凝神貫注于一線的神氣。馬遠(yuǎn)最擅長(zhǎng)描繪山之一角、水之一涯,取舍剪裁恣肆,無(wú)拘無(wú)束,人稱“馬一角”。其《山徑春行》如出一轍,只在左下角繪以山間小徑、樹木人物之外,其余大幅留白,筆斷意連,發(fā)人幽思,意境極佳。同時(shí)代的夏圭在構(gòu)圖和筆墨技法方面與其非常相似,景物簡(jiǎn)潔,常取半邊,遠(yuǎn)近呼應(yīng),虛實(shí)結(jié)合,素有“夏半邊”之稱。其《溪山清遠(yuǎn)圖》,近景突出,遠(yuǎn)景清淡,半實(shí)半虛,大幅留白,令人產(chǎn)生無(wú)盡遐想和審美愉悅。齊白石畫蝦,畫蟹,畫面雖并不著水,但空白之處皆為明凈之水。與馬遠(yuǎn)、夏圭一脈相承。中國(guó)畫這種“虛實(shí)”、“疏密”的美學(xué)觀與中國(guó)哲學(xué)思想密切相關(guān),其“天人合一”“計(jì)白當(dāng)黑”的美學(xué)思想帶有濃厚的道家色彩?!兜赖陆?jīng)》說(shuō):“天下萬(wàn)物生于有,有生于無(wú)”?!坝小奔串嬛袑?shí)處,即濃墨重彩處;“無(wú)”即畫中虛處,即筆墨虛靈清淡處。畫中虛實(shí),對(duì)立統(tǒng)一,相輔相成,互相依存,無(wú)虛便無(wú)實(shí),無(wú)實(shí)便無(wú)虛。正所謂“虛實(shí)相生,無(wú)畫處皆成妙境”。④要使虛處?kù)`,應(yīng)求實(shí)處工,傳統(tǒng)中國(guó)畫這種“知白守黑,計(jì)白當(dāng)黑”的審美觀,體現(xiàn)的正是中國(guó)古典哲學(xué)中虛實(shí)結(jié)合的辯證思想,與老子講的“知其白,守其黑”意出一轍?!翱瞻住弊鳛橹袊?guó)畫表達(dá)審美意境的重要組成部分,正是中國(guó)畫的神韻所在。

四、散點(diǎn)透視,以大觀小

西方繪畫常用焦點(diǎn)透視法,中國(guó)畫則多用散點(diǎn)透視法。即畫家通過不斷移動(dòng)立足點(diǎn)來(lái)進(jìn)行觀察,畫面組織不受視域的限制,不同觀察點(diǎn)看到的東西,皆可組織進(jìn)畫面中來(lái),也稱“移動(dòng)視點(diǎn)”。這種“散點(diǎn)透視法”,使中國(guó)畫構(gòu)圖可以突破時(shí)空限制,把大量的千里萬(wàn)里之景色,曲折迂回之境界充分地表現(xiàn)出來(lái),尤其自“長(zhǎng)卷”出現(xiàn)以來(lái),更是將這種透視詮釋得淋漓盡致。尤以《清明上河圖》為典范。畫面以汴河為中心,遠(yuǎn)至郊野,近至市井。橋上行人,河際船舶,亭臺(tái)樓閣,街道河港,盡入畫來(lái)。通過視角轉(zhuǎn)換,表現(xiàn)了北宋京城汴梁及汴河兩岸繁華熱鬧的景象和優(yōu)美繁盛的景物。傳統(tǒng)中國(guó)畫那種“咫尺千里”遼闊境界的表現(xiàn),正是得益于這種散點(diǎn)透視、以大觀小的技法。所謂“以大觀小”,沈括《夢(mèng)溪筆談》說(shuō):“大都山水之法,蓋以大觀小,如人觀假山耳,若同真山之法,以下望上,只合見一重山,豈可重重悉見……”意即以高觀下,鳥瞰俯視,山川之景盡收眼底。“如人觀假山”一語(yǔ)道出山水畫家對(duì)空間的處理技法。當(dāng)然,這里所說(shuō)“假山”是指置于案頭供人觀賞的山水盆景。意即畫家只要站在跟前就可以將其盡收眼底,仿佛于高空俯視千巖萬(wàn)壑。千山在胸,盡收眼底。

五、詩(shī)書畫印,完美綜合

篇4

摘要在韓國(guó)政府大力推行對(duì)外文化輸出政策的支持下,“韓流”作為一種文化現(xiàn)象,迅速在中國(guó)崛起,并對(duì)我國(guó)娛樂消費(fèi)文化產(chǎn)生了強(qiáng)烈的影響?!绊n流”來(lái)襲與滲透,不僅體現(xiàn)在中國(guó)當(dāng)代流行音樂及其影視文化的發(fā)展上,而且也滲透到人們的日常思維及其生活當(dāng)中。與此同時(shí),“韓流”在中國(guó)的廣泛傳播和發(fā)展,也給我國(guó)文化產(chǎn)業(yè)帶來(lái)了一定的沖擊。

關(guān)鍵詞:當(dāng)代 “韓流” 中國(guó)文化 娛樂消費(fèi)

中圖分類號(hào):G04 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制下,中國(guó)高速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)過程必然促進(jìn)物質(zhì)文明的發(fā)展,人民生活水平的大幅度提高及日漸形成的富有階層對(duì)精神生活領(lǐng)域中的渴望和需求也將上升到一個(gè)新臺(tái)階,而“韓流”的出現(xiàn)也正成了這些階層的文化商品需求的首選。所以,“韓流”的一系列表現(xiàn)也必將直接影響到中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的體制轉(zhuǎn)變和中國(guó)文化政策的適當(dāng)調(diào)整。

一 “韓流”對(duì)中國(guó)當(dāng)代流行音樂的影響

我們從流行音樂的文化特征來(lái)看,具有時(shí)尚性、娛樂性以及商品性等,同時(shí)流行音樂一定程度上的內(nèi)容和形式具有大眾化的特征。常常,我們很容易感受到流行音樂的突出表現(xiàn):其創(chuàng)作背景往往依附于社會(huì)環(huán)境、生活經(jīng)歷,從某種意義上說(shuō),它是社會(huì)文化現(xiàn)象的反映。因此,流行音樂文化更好地滿足了普通大眾精神娛樂生活的需要?!绊n流”在中國(guó)的發(fā)展,無(wú)論是從作品內(nèi)容,或者是作品形式,都很大程度地具備了上述優(yōu)勢(shì),而且有著自己獨(dú)特而新穎的發(fā)展思路。

自韓國(guó)電視劇成功登入中國(guó)以來(lái),韓國(guó)歌舞也開始進(jìn)軍中國(guó)市場(chǎng)。H.O.T、NRC、神話、BABYVOX、FIN.K.L、SUPER JUNIOR等先后在中國(guó)內(nèi)地閃亮登場(chǎng),受到中國(guó)歌迷的熱烈歡迎。尤其是H.O.T組合,2000年在北京舉辦演唱會(huì)以后,創(chuàng)下連續(xù)5個(gè)月居發(fā)行量逾百萬(wàn)份的音樂雜志《當(dāng)代歌壇》排行榜之首的紀(jì)錄。韓國(guó)的現(xiàn)代流行歌舞以其狂放不羈而又充滿活力的鮮明特點(diǎn),征服了中國(guó)年輕的歌迷。近幾年,一個(gè)由李秀滿發(fā)掘并管理的韓國(guó)男子組合SUPER JUNIOR更是風(fēng)靡亞洲。

隨著“韓流”在中國(guó)進(jìn)一步的傳播和發(fā)展,中國(guó)當(dāng)代流行音樂也積極地從適應(yīng)大眾需求的角度出發(fā),促使國(guó)內(nèi)流行音樂的一些創(chuàng)作個(gè)人或團(tuán)隊(duì)有意識(shí)地進(jìn)行一些新的嘗試和調(diào)整,如吸取和借鑒韓國(guó)流行音樂的創(chuàng)作方法,結(jié)合自己的主導(dǎo)思想進(jìn)行新的創(chuàng)作。從演唱風(fēng)格來(lái)看,我們未嘗不可追求像酷龍、NRG、安在旭以及女歌手李貞賢等,他們以“韓”氣逼人的狂歌勁舞之勢(shì),令無(wú)數(shù)的哈韓一族目瞪口呆。當(dāng)然作為繼HOT紅透京城之后的火爆青春組合NRG,雖然在某些方面有著與HOT 類似的風(fēng)格,但其個(gè)性造型,經(jīng)典服飾,以及更加灑脫的舞蹈,也必然影響著中國(guó)當(dāng)代流行音樂的發(fā)展。

我們知道,韓國(guó)流行音樂的某些風(fēng)格如POP、Hip-hop、soul、Rap等,基本上都是歐美流行音樂的舶來(lái)品。從這一方面講,中國(guó)當(dāng)代流行音樂也同樣可以吸收大量的歐美元素。在中國(guó)當(dāng)代城市流行音樂發(fā)展與變遷的過程中,如何打造出更多更好的“中國(guó)風(fēng)”品牌,筆者認(rèn)為借鑒和吸收“韓流”文化現(xiàn)象的經(jīng)營(yíng)創(chuàng)作模式和傳播途徑,合理的融合“韓流”、“歐美”等主導(dǎo)下的外來(lái)文化,中國(guó)流行音樂也大有作為。在歌手組合上,如“勁舞娃娃”、“中國(guó)力量”、“羽泉”、“花兒樂隊(duì)”等等,都值得期待成為中國(guó)當(dāng)代流行音樂發(fā)展崛起的強(qiáng)勁力量。盡管有的人士認(rèn)為,這些組合缺少突出特點(diǎn),但后來(lái)涌現(xiàn)出的一些新組合,如“F4”、“SHE”、“twins”、“飛輪海”等,一定程度上成為中國(guó)當(dāng)代流行音樂發(fā)展的轉(zhuǎn)型。

“韓流”以其流行音樂大舉進(jìn)軍中國(guó)文化市場(chǎng)的同時(shí),必然會(huì)對(duì)中國(guó)當(dāng)代流行音樂的發(fā)展起到推動(dòng)作用。無(wú)論是大批的歌手或是組合,不斷的在中國(guó)文化市場(chǎng)中活躍起來(lái),久而久之必然會(huì)搶占中國(guó)大量的受眾群體和文化產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)利益。那么,中國(guó)當(dāng)代流行音樂業(yè)內(nèi)人士只有加快步伐,轉(zhuǎn)變思想,加強(qiáng)培植新的流行音樂元素,并在文化推銷過程中,革新商業(yè)化運(yùn)作模式,打造自身文化發(fā)展優(yōu)勢(shì),從而占據(jù)文化市場(chǎng)中的重要地位。

二 “韓流”對(duì)中國(guó)青少年成長(zhǎng)的影響

包括“韓流”在內(nèi)的任何一種外來(lái)文化都或多或少地對(duì)中國(guó)年青一代產(chǎn)生影響。正如心理研究學(xué)者張向葵所說(shuō):“青少年是社會(huì)中的人、環(huán)境中的人和文化中的人,社會(huì)的日新月異的變化、環(huán)境的日漸復(fù)雜、文化的不斷多元,都渲染著、影響著成長(zhǎng)中的青少年?!毕旅婀P者將從正反兩個(gè)方面對(duì)其影響展開評(píng)述。

1 積極因素

(1)開啟新的視野和新的思路

“韓流”作為一種文化的傳播,本身也承載了許多年輕人的新視野和新思路。一些韓劇在人們面前呈現(xiàn)出的陽(yáng)春白雪與下里巴人交相輝映,進(jìn)一步描繪出韓劇中生活的格外美麗的場(chǎng)景,讓人欣賞之余心里不失輕松而又充滿著無(wú)限的希望。一些俊男靚女的不俗演技,加之浪漫風(fēng)景和精致畫面,使其表達(dá)的愛情、親情、友情三大主題得到完美演繹。此外,較為時(shí)尚的元素和巧妙的包裝把民族的精華、傳統(tǒng)美德與現(xiàn)代都市生活的場(chǎng)景,用健康向上、堅(jiān)定執(zhí)著的生活基調(diào)淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái),極大地吸引著青少年的向往和追求?!端{(lán)色生死戀》即是一部成功的代表作。這是一個(gè)凄美的愛情故事,也是一段關(guān)于秋天的童話戀曲,它從感性而又現(xiàn)實(shí)的電視劇中脫離出來(lái),在如詩(shī)般的畫面和優(yōu)美的自然景觀中傳遞給觀眾一種安逸的抒情映像以及強(qiáng)烈的童話色彩,傷感的音樂似乎總是在緬懷人生的短暫和愛情在世俗中的苦澀輕緩而悠揚(yáng)……無(wú)論怎樣,記憶仿佛總是永不消退的。

從某種意義上講,“韓流”以其個(gè)性的文化發(fā)展特征促進(jìn)了廣大青少年創(chuàng)新模式的培養(yǎng)和思想理念的轉(zhuǎn)變,也就是說(shuō)促進(jìn)了他們正確對(duì)待文化發(fā)展的態(tài)度和平和挑戰(zhàn)新的生活方式的沖擊。作為新的時(shí)代語(yǔ)境下的青少年受眾群體,他們已不再是完全的依附思想,他們已懂得尋求自己的個(gè)性發(fā)展空間,尋求適合自己開心而又能施展自己的舞臺(tái)?!啊n流’之盛行,既表明了傳統(tǒng)主流文化對(duì)異質(zhì)文化的包容,也體現(xiàn)了當(dāng)代青少年對(duì)各種亞文化的需求,更是社會(huì)轉(zhuǎn)型期青少年人生價(jià)值觀自主選擇的體現(xiàn)?!钡珶o(wú)論如何,“韓流”所體現(xiàn)出的年輕人反個(gè)性張揚(yáng),卻又不失成熟的判斷,無(wú)疑在培養(yǎng)青少年為人處世及其生活的態(tài)度上有所幫助。

(2)理性的思考和價(jià)值的追求

“韓流”在中國(guó)、亞洲乃至全世界得以廣泛的流行,一定程度上印證了當(dāng)代青少年的價(jià)值認(rèn)同結(jié)構(gòu)與追求的尺度?!绊n流”的內(nèi)容在很大程度上反映了廣大青少年理性的形塑和人生價(jià)值的追求。作為富有青春朝氣和充滿活力的青少年,會(huì)隨著成長(zhǎng)的過程逐漸的產(chǎn)生一些自己的體驗(yàn)和看法,不斷的接受包括“韓流”在內(nèi)的新事物的考驗(yàn),從而在社會(huì)的背景和生活的現(xiàn)實(shí)中去尋找理想在現(xiàn)實(shí)中的表現(xiàn)。從另一個(gè)方面來(lái)說(shuō),青少年所具有的躁動(dòng)、浪漫、狂熱、執(zhí)著等,構(gòu)成了他們?nèi)松嘣幕畹闹黧w。“韓流”迎合了這種生活方式,給青少年指明了對(duì)待“韓流”文化的時(shí)尚、娛樂性和自我個(gè)性的張揚(yáng)。其以風(fēng)格各異的流行音樂元素,超越和別具特色的時(shí)尚發(fā)型和另類、灑脫的衣著方式,讓中國(guó)的青少年似乎找到了理想到現(xiàn)實(shí)的支撐。

在價(jià)值追求過程中,青少年所追求的往往是自我獨(dú)立、自我無(wú)疑的一種價(jià)值觀念。當(dāng)然,青少年必然有其時(shí)代背景下的需求,更多的是一種適應(yīng)于社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)的需要,以及對(duì)待自己崇尚文化的時(shí)尚性、娛樂性及其它方面的選擇?!绊n流”所能表現(xiàn)出來(lái)的前衛(wèi)、瘋狂,當(dāng)然也有影視中的甜美及愛恨交織的抒情場(chǎng)面,這些也正是青少年所要追求的一種走出世俗以及要和陳舊觀念對(duì)峙的存在方式。例如,《冬季戀歌》是一部關(guān)于冬天的愛情故事,也是一段彌漫著藍(lán)色憂郁的悲情故事。由韓國(guó)人氣偶像裴勇俊與女星崔智友主演,在韓國(guó)曾創(chuàng)下極高的收視記錄,并幾乎紅遍了整個(gè)東亞。兩位影星演繹的這段愛恨交織的動(dòng)人故事,陪伴觀眾度過了無(wú)數(shù)個(gè)不眠之夜,劇中唯美的畫面,柔美感人的情歌無(wú)不充滿了浪漫、溫情、激情和感動(dòng)。

2 不利因素

“韓流”作為一種音樂、影視等文化方式的表達(dá),無(wú)疑要比直言的教育方式更滲透接收者的意識(shí)領(lǐng)域中。我們知道,“青少年學(xué)生模仿性強(qiáng),許多良好行為的形成靠的是模仿,但由于他們年齡較小,識(shí)別能力差,在對(duì)模仿榜樣的選擇上可能缺乏是非標(biāo)準(zhǔn)?!?/p>

“韓流”在中國(guó)大眾文化市場(chǎng)的出現(xiàn),一方面以其自身所表達(dá)的娛樂性、時(shí)尚性、商品性等特征為主要目的,再加上科技手段更多的融入創(chuàng)作過程,必然會(huì)形成大眾文化接受程度的風(fēng)靡和狂熱,一定程度上能夠構(gòu)建青少年思想多變和有時(shí)精神空虛下的生存理念和思想方式?!扒嗄耆舜蠖枷矚g表現(xiàn)自己,但如果表現(xiàn)不好,就容易給人一種夸夸其談、輕浮淺薄的印象。”而對(duì)于“韓流”的迅猛發(fā)展態(tài)勢(shì),在這種文化現(xiàn)象極度擴(kuò)張的文化視野中,一些作品的內(nèi)容表現(xiàn)形式,所表現(xiàn)出來(lái)的叛逆、格調(diào)低下、思想頹廢情緒的寫照,對(duì)于這些極度追求和盲目追隨的青少年來(lái)說(shuō),無(wú)疑形成了一種思想意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域下的侵蝕和錯(cuò)誤的導(dǎo)向作用。

任何事物的發(fā)展都具有兩面性,看待問題應(yīng)該一分為二。從“韓流”文化現(xiàn)象看,我們不僅要看到對(duì)青少年思想培養(yǎng)和行為構(gòu)建的健康模式,同時(shí)我們還要看到對(duì)青少年生活方式及其審美模式構(gòu)建中的不利因素。認(rèn)清“韓流”文化的一些低級(jí)庸俗的思想,以及過度的宣泄表達(dá),使青少年擺脫“韓流”發(fā)展背景下的一些直觀體驗(yàn)和感性化的情感表達(dá),就顯得尤為重要。

三 “韓流”對(duì)中國(guó)當(dāng)代影視及其它領(lǐng)域的影響

眾所周知,自中央電視臺(tái)從韓國(guó)引進(jìn)第一部電視劇《嫉妒》開始,韓劇在中國(guó)的熱播就一浪高過一浪,以及后來(lái)引進(jìn)的《愛情是什么》、《澡堂老板家的男人》、《花樣男子》、《一枝梅》、《灰姑娘的姐姐》、《檢察官公主》、《個(gè)人趣向》、《oh my lady》等等都在國(guó)內(nèi)引起巨大反響。韓國(guó)電視劇不僅劇情對(duì)白和藝術(shù)表現(xiàn)過程當(dāng)中不斷呈現(xiàn)出美麗的畫面,以及自然背景下蘊(yùn)含著浪漫的格調(diào),而且還融入傳統(tǒng)元素在現(xiàn)代的再現(xiàn),再加上主演或者是個(gè)人魅力情感表達(dá)的超群實(shí)力,都促成韓國(guó)時(shí)尚文化以某種新穎的姿態(tài)呈現(xiàn),并在一定程度上改變著中國(guó)影視領(lǐng)域創(chuàng)作的內(nèi)容和形式。與此同時(shí),韓國(guó)電視劇在制作上與中國(guó)電視劇生產(chǎn)的異同,也為中國(guó)電視劇的制作提供了一定的借鑒作用。

目前,中韓兩國(guó)經(jīng)濟(jì)往來(lái)日益頻繁,越來(lái)越多的韓國(guó)企業(yè)不斷進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)。隨著“韓流”來(lái)襲,中國(guó)也是韓國(guó)紡織品以及服飾行業(yè)的重要消費(fèi)市場(chǎng),從一定程度上說(shuō),“韓流”給中國(guó)的服裝行業(yè)帶來(lái)了很大的影響。尤其我國(guó)改革開放以來(lái),傳統(tǒng)文化觀念受到了一定的沖擊,人們不同程度地受到了新的文化因素的熏陶。正如呂莎所說(shuō):“韓國(guó)服飾在中國(guó)迅速蔓延,這種接受構(gòu)成了中國(guó)服飾文化的變異。人們隨著對(duì)韓服越來(lái)越多的了解,在穿著的思維上發(fā)生了很大的變化,人們?cè)诳紤]的不僅僅是穿著韓服的感覺,更想要追求和達(dá)到的則是韓國(guó)人穿著韓服的那種神韻?!庇纱丝梢?,一些個(gè)性較強(qiáng)的韓國(guó)服飾成為“哈韓”一族追求時(shí)尚的一種文化表達(dá)。誠(chéng)然,“韓流”所帶給中國(guó)飲食、網(wǎng)絡(luò)游戲、旅游等領(lǐng)域的影響也非同小可,一定時(shí)期內(nèi)促進(jìn)了人們的生活方式和思想觀念的轉(zhuǎn)變。

注:本文系2009年度河南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目《我國(guó)流行音樂發(fā)展過程中“韓流”現(xiàn)象研究》,項(xiàng)目編號(hào):2009FYS009。

參考文獻(xiàn):

[1] 陸揚(yáng)、:《文化研究導(dǎo)論》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2007年版。

[2] 曾遂今:《音樂社會(huì)學(xué)》,上海音樂學(xué)院出版社,2004年版。

[3] 張向葵:《青少年心理問題研究――當(dāng)代青少年心理問題反思與回應(yīng)對(duì)策》,東北師范大學(xué)出版社,2001年版。

[4] 周曉明:《從“韓流”看中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展出路》,《現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè)》,2007年第10期。

[5] 繆家福:《全球化與民族文化多樣性》,人民出版社,2005年版。

[6] 鄭小紅:《“韓流”成因及對(duì)我國(guó)青少年的影響》,《中國(guó)青年研究》,2008年第2期。

[7] 王新鳳等:《普通教育學(xué)》,東方出版社,1998年版。

[8] 孟彩云:《大學(xué)生素質(zhì)論》,線裝書局,2006年版。

篇5

中國(guó)上下五千年中,文化傳播曾出現(xiàn)過多種形式,而不同國(guó)家之間的交往則是文化傳播的主要途徑之一。早在唐朝,日本、大食、新羅等國(guó)家就派出遣唐使來(lái)學(xué)習(xí)中國(guó)文化。唐代長(zhǎng)安國(guó)子監(jiān)曾接納大批西域國(guó)家的留學(xué)生,他們學(xué)習(xí)研究中國(guó)古代典籍,接受中國(guó)式教育,參加中國(guó)的科舉考試。這些遣唐使和留學(xué)生成了當(dāng)時(shí)對(duì)外傳播中國(guó)文化的主要力量。改革開放后的中國(guó),綜合實(shí)力和國(guó)際影響力大大增強(qiáng),外國(guó)人對(duì)中國(guó)這個(gè)神秘大國(guó)越發(fā)感興趣,“漢語(yǔ)熱”持續(xù)升溫。據(jù)統(tǒng)計(jì),至2013年各類外國(guó)留學(xué)生已經(jīng)達(dá)到了35萬(wàn)6499名,并且分布在全國(guó)各高校、科研院所和部分教育機(jī)構(gòu)中接受教育。毋庸置疑,各國(guó)留學(xué)生的來(lái)華學(xué)習(xí)將有利于中國(guó)文化走出國(guó)門,走向世界。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)立足于中國(guó)文化的傳播,有意識(shí)地將漢語(yǔ)知識(shí)教學(xué)與中國(guó)文化教育相結(jié)合,引導(dǎo)學(xué)生了解中國(guó)文化內(nèi)涵,減少兩國(guó)文化間的沖突,從而提高中國(guó)文化的影響力。

傳統(tǒng)的對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)中比較側(cè)重語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí),忽略了文化教學(xué)和學(xué)生背景文化與中國(guó)文化之間的差異,沒有對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行系統(tǒng)教學(xué)。漢字是一種表意文字,經(jīng)歷了幾千年的時(shí)代變遷,其背后蘊(yùn)含深厚的文化內(nèi)涵。沒有文化支撐的語(yǔ)言,就如嬰孩的隨手涂鴉,雖有其形卻無(wú)其意,亦無(wú)人通曉。所以,透徹理解一種語(yǔ)言必須與其文化背景緊密聯(lián)系。在平常的對(duì)外漢語(yǔ)課堂中,留學(xué)生主要學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法,在這些知識(shí)點(diǎn)中滲透的中國(guó)文化比比皆是,教師更應(yīng)高度重視學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí)和了解,提高留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)效率,如何在有限的時(shí)間內(nèi)將文化教育的內(nèi)容落到實(shí)處是我們應(yīng)該認(rèn)真思考的問題。

二、中國(guó)文化課程開展中存在的問題

為了使文化更好地服務(wù)于語(yǔ)言教學(xué),在現(xiàn)代對(duì)外漢語(yǔ)課堂中,教師會(huì)在語(yǔ)法教學(xué)上進(jìn)行一定的文化背景知識(shí)教學(xué),讓學(xué)生在不同層面對(duì)所學(xué)內(nèi)容有進(jìn)一步的了解。這種強(qiáng)化式教學(xué)方式無(wú)疑是一種好方法,但筆者認(rèn)為,在知識(shí)統(tǒng)合方面這種教學(xué)方式會(huì)讓學(xué)生對(duì)中國(guó)文化一知半解,對(duì)文化零散淺顯的認(rèn)識(shí)加上學(xué)生主觀因素的認(rèn)知和負(fù)遷移的影響,容易造成對(duì)中國(guó)文化的曲解,所以在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,學(xué)校及相關(guān)教育機(jī)構(gòu)有必要計(jì)劃性地增設(shè)以中國(guó)文化為主題的課程,有針對(duì)性地開展文化教學(xué),增加文化教學(xué)的比重,有針對(duì)性地開展文化教學(xué),加深留學(xué)生的文化底蘊(yùn)。

針對(duì)留學(xué)生在學(xué)習(xí)中國(guó)文化過程中出現(xiàn)的問題,各高校已經(jīng)有意識(shí)地開展文化課程,增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí),為語(yǔ)言學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。但由于課程開展中出現(xiàn)一些問題,使得教學(xué)任務(wù)沒有達(dá)到預(yù)期的理想效果:

1.學(xué)生個(gè)體學(xué)習(xí)情況

(1)對(duì)學(xué)習(xí)中國(guó)文化的目的性不強(qiáng)。在華留學(xué)生當(dāng)中,部分學(xué)生以學(xué)習(xí)漢語(yǔ)為主要目的,忽視對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí),認(rèn)為語(yǔ)言是主要學(xué)習(xí)的方面,文化只是輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一個(gè)小部分,可有可無(wú),并不影響對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。

(2)漢語(yǔ)基礎(chǔ)差,對(duì)中國(guó)文化課失去興趣。每個(gè)人學(xué)習(xí)語(yǔ)言的接受能力都有差異,所以在同一個(gè)班中的留學(xué)生漢語(yǔ)水平也參差不齊,在中國(guó)文化授課過程中,會(huì)有學(xué)生出現(xiàn)迷惑,感覺力不從心,跟不上節(jié)奏。

(3)學(xué)生接受文化知識(shí)的方式各異。大部分留學(xué)生喜愛從親身實(shí)踐中感受領(lǐng)會(huì)文化的魅力,而相反,部分學(xué)生更愿意聽老師的講解,通過第三者的引導(dǎo)學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)文化有理論上的認(rèn)識(shí)。

2.文化課教學(xué)質(zhì)量情況

(1)課程安排不當(dāng)。在留學(xué)生培養(yǎng)方案中,學(xué)校主修課程多以漢語(yǔ)學(xué)習(xí)為主,而中國(guó)文化課程則以選修課或是課外活動(dòng)的情況出現(xiàn),課時(shí)相對(duì)較少,且在選修課當(dāng)中所占的比例不大,同時(shí),部分高校對(duì)文化課設(shè)置帶有隨意性。參看下表:

表 一

表一是某高校的漢語(yǔ)春秋季班(為期18周)必修課與選修課課程設(shè)置,該高校根據(jù)不同漢語(yǔ)水平的學(xué)生設(shè)置了不同的課程,在語(yǔ)言必修課大致上都設(shè)置了比較明確的學(xué)習(xí)方向,選修課中也出現(xiàn)了與中國(guó)文化相關(guān)的課程,但選修課中的文化課程比例相對(duì)較少,未有明確的選修課課程安排計(jì)劃,可以看出某高校較忽視中國(guó)文化課程的比例,更加側(cè)重語(yǔ)言教學(xué)。

(2)教師教學(xué)能力不足。高校中并不缺乏擅長(zhǎng)中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的教師,在對(duì)留學(xué)生進(jìn)行中國(guó)文化課教育時(shí),這些教師可以大放異彩。但是由于缺乏對(duì)授課對(duì)象的充分認(rèn)知,教師在授課過程中使用的語(yǔ)言有時(shí)讓留學(xué)生們覺得隱晦難懂。本來(lái)從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教師多半注重對(duì)漢語(yǔ)言的研究,缺乏對(duì)本民族文化的深入了解和探究,在教授文化課上教師本身處于似懂非懂的狀態(tài)。

(3)教學(xué)手段缺乏創(chuàng)新。文化課集中在有限的空間內(nèi)進(jìn)行,主要以講授為主要手段,學(xué)生親身體驗(yàn)的時(shí)間占少數(shù)?;旧虾茈y實(shí)現(xiàn)“走出課室,走進(jìn)社會(huì)”,體驗(yàn)切切實(shí)實(shí)的中國(guó)文化氛圍。

3.課堂資源籌備方面

文化課內(nèi)容單一,覆蓋面窄。中國(guó)文化課一般會(huì)設(shè)置較容易開展的課程,如包餃子、剪紙藝術(shù)、書法等,而像中國(guó)傳統(tǒng)樂器、舞蹈、中國(guó)哲學(xué)思想等內(nèi)容很少出現(xiàn)在文化課上,導(dǎo)致留學(xué)生了解中國(guó)文化的單一性,缺少全面接觸本土民族文化的機(jī)會(huì)。如下表:

表 二

表二是某高校漢語(yǔ)短期進(jìn)修班其中兩個(gè)星期的課程安排截圖,不難看出該高校對(duì)文化教學(xué)有相對(duì)集中的時(shí)間,但文化學(xué)習(xí)的方向僅僅圍繞中國(guó)功夫、剪紙和書法這三塊內(nèi)容進(jìn)行。這樣,對(duì)于曾對(duì)中國(guó)文化有所接觸的學(xué)生來(lái)說(shuō),可能會(huì)缺乏興趣,也可能會(huì)讓學(xué)生存在這三塊內(nèi)容等同于中國(guó)文化主體部分的錯(cuò)誤觀念。

三、如何優(yōu)化中國(guó)文化課程

1.課程設(shè)置安排

(1)優(yōu)化文化課程設(shè)置。學(xué)校應(yīng)將更多的中國(guó)文化課納入必修課當(dāng)中,并增加在必修課中的比重。在選修課中,要求留學(xué)生修滿中國(guó)文化課程的學(xué)分方可畢業(yè),避免留學(xué)生不選或漏選中國(guó)文化課的情況出現(xiàn)。

(2)遵循循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)原則。對(duì)于初次接觸中國(guó)文化的學(xué)生,多以實(shí)踐代替理論知識(shí),實(shí)踐性的活動(dòng)能讓學(xué)生初步感受中國(guó)文化的魅力,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化的興趣,為以后的課堂教學(xué)打下基礎(chǔ)。偏重理論內(nèi)容的學(xué)習(xí)可以放至中級(jí)或高級(jí)階段,這樣,隨著學(xué)生語(yǔ)言程度的提高開展不同難度的文化課程,使學(xué)生的文化知識(shí)框架得到不同層次的擴(kuò)展和延伸。

2.教師資源方面

(1)注重“雙文化意識(shí)”教師的培養(yǎng)。對(duì)本土文化有深刻了解的同時(shí),對(duì)學(xué)生的文化背景也不覺得陌生。在文化課的教授中,有清晰的教學(xué)目標(biāo),明確課堂教學(xué)目的。這就要求教師大量閱讀關(guān)于跨文化交際類的書籍,將各國(guó)家的基本國(guó)情與習(xí)俗牢記于心,培養(yǎng)對(duì)文化與異國(guó)文化之間的敏感度,避開文化忌諱,減少文化沖突,向?qū)W生傳授具有實(shí)用性的中國(guó)文化。

(2)鼓勵(lì)教師多學(xué)習(xí)文化知識(shí)。對(duì)外漢語(yǔ)教師不僅要擅長(zhǎng)講解語(yǔ)言語(yǔ)法,還要對(duì)中國(guó)文化有全面的了解,在文化教學(xué)中才能得心應(yīng)手。參與對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)的人文科學(xué)專家要注重對(duì)自身語(yǔ)言的精簡(jiǎn),將深?yuàn)W的學(xué)術(shù)用語(yǔ)轉(zhuǎn)化為淺顯易懂的語(yǔ)言,在文化課堂中,讓每一位留學(xué)生都各有所獲,各有所得。

(3)因材施教,尊重學(xué)生接受文化知識(shí)的差異,課上互動(dòng),課下多與學(xué)生談心,了解學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)、感受體會(huì)、知識(shí)接受的程度,從而在學(xué)生的反饋中,不斷增強(qiáng)教學(xué)能力,改進(jìn)教學(xué)方式。同時(shí)讓學(xué)生感受到教師對(duì)其尊重與關(guān)心,方便日后文化課的開展和教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。

3.課程教學(xué)方式

(1)以參與式教學(xué)為主導(dǎo)?!皡⑴c式教學(xué)”,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是全體師生在平等的人格下,充分發(fā)揮學(xué)生的課堂主體作用,教師與學(xué)生共同參與課堂教學(xué)活動(dòng),互動(dòng)學(xué)習(xí),讓每一位學(xué)生都成為學(xué)習(xí)的主人,并能投入到學(xué)習(xí)的快樂之中。人文主義心理學(xué)家羅杰斯提出,教育的目標(biāo)應(yīng)當(dāng)以學(xué)習(xí)者為中心,充分發(fā)揮每個(gè)學(xué)生的潛在能力,使他們能夠愉快、創(chuàng)造性地學(xué)習(xí)和工作。將這種教學(xué)方式引入留學(xué)生中國(guó)文化課堂當(dāng)中,顛覆傳統(tǒng)文化課的“滿堂灌”式的教學(xué)方式。教師離開講臺(tái)走進(jìn)學(xué)生群體,切切實(shí)實(shí)與學(xué)生交流,融入學(xué)生群體,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中國(guó)文化的過程中自己“發(fā)現(xiàn)問題、提出問題”,在教師的引導(dǎo)下一起“解決問題”。

(2)以小組合作式學(xué)習(xí)為中心。合作式學(xué)習(xí)方法主要體現(xiàn)為學(xué)生間的小組形式,教師要充分了解留學(xué)生的個(gè)人背景,合理安排分組,減少出現(xiàn)小組成員中的偷懶行為。以廣外南國(guó)商學(xué)院中國(guó)國(guó)畫課為例,考慮到留學(xué)生群體的特殊性,在課上,每?jī)晌涣魧W(xué)生都會(huì)搭配一個(gè)中國(guó)學(xué)生,這些中國(guó)學(xué)生大多數(shù)對(duì)自己所負(fù)責(zé)的留學(xué)生比較熟悉,過去在校曾有不同方面的接觸。在教學(xué)過程中,留學(xué)生可以在中國(guó)學(xué)生的協(xié)助下完成老師布置的教學(xué)任務(wù)。這種利用留學(xué)生與中國(guó)學(xué)生合作的學(xué)習(xí)方式,降低了留學(xué)生學(xué)習(xí)課堂內(nèi)容的難度,提高了他們的學(xué)習(xí)效率。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教師必須重視留學(xué)生個(gè)體情況,科學(xué)合理分配小組任務(wù),鼓勵(lì)每位學(xué)生都積極參與到課堂學(xué)習(xí)當(dāng)中,用集體的力量出色完成教學(xué)任務(wù)。

(3)以活動(dòng)式教學(xué)為手段。由于文化背景各異,學(xué)生對(duì)教師的講解有不同的理解,同時(shí)無(wú)法在課堂當(dāng)中體現(xiàn)真實(shí)的文化情景,容易形成文化的“刻板效應(yīng)”。中國(guó)文化的博大精深、枯燥的講解容易讓學(xué)生失去學(xué)習(xí)文化的動(dòng)力。筆者曾對(duì)15名在華留學(xué)生進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)大部分學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化偏愛親身實(shí)踐的形式。在文化課堂中,教師有必要開展相關(guān)活動(dòng)教學(xué),讓學(xué)生親身體驗(yàn)文化,直接獲得經(jīng)驗(yàn),通過不一樣的學(xué)習(xí)形式,使學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容有新的認(rèn)知。在活動(dòng)過程中,學(xué)生發(fā)揮想象、思考判斷、綜合分析,動(dòng)手完成任務(wù),并要以漢語(yǔ)為交際用語(yǔ)克服不同文化背景的交流隔閡。這樣,活躍的課堂氛圍,激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)文化的興趣,使學(xué)生更進(jìn)一步體驗(yàn)了中國(guó)文化的獨(dú)特魅力。

篇6

關(guān)鍵詞 信息論 冗余 翻譯

Abstract With the integration of different disciplines, Information Theory has been introduced into translation and has produced profound influence on translation research and practice. This article takes the English versions of “The True Story of Ah Q” as the research material, attempting to explore the process of cultural information transmission and methods to achieve redundancy equivalence from the perspective of Information Theory. Through illustration, this paper puts forward four possible ways to realize redundancy equivalence.

Keywords Information Theory; redundancy; translation

1信息論

信息論是20世紀(jì)40年代美國(guó)數(shù)學(xué)家香農(nóng)創(chuàng)立的,根據(jù)香農(nóng)的觀點(diǎn),信息的傳遞遵循以下模式:①

在信息論視角下,信息傳播通過的路徑叫信道,信息從信源發(fā)出,在信道中通過編碼,解碼過程被傳遞到信宿。在此過程中,需要避免受到噪聲干擾,同時(shí),信息傳輸量需要與信息傳輸負(fù)載相符,達(dá)到冗余信息的平衡,才能有效完成信息的傳達(dá)。

2信息論與翻譯

信息論應(yīng)用于翻譯的表現(xiàn)就在于,信息論凸顯了翻譯的本質(zhì)是一個(gè)信息傳播的過程,將翻譯看作是一種跨文化信息交流活動(dòng)。語(yǔ)言的本質(zhì)是交際,翻譯屬于語(yǔ)際交際,信息的傳遞依賴于以下模式:②

翻譯中“譯者肩負(fù)了原文的讀者(R1)和譯文的作者(S2)的雙重身份。他既是信息(M1)的接收者,又是信息(M2)的發(fā)出者”。 ③作為源語(yǔ)文本的接收者,譯者首先正確理解,即解碼原作者編碼而來(lái)的原語(yǔ)信息,然后將這些信息進(jìn)行歸類整理,編碼成目的語(yǔ)信息,傳輸給目的語(yǔ)文本的讀者。譯語(yǔ)讀者再解碼譯文,理解吸收這些信息。

在此過程中,原作者,譯者,譯文讀者在解碼編碼時(shí)受到的噪聲(知識(shí),文化背景,個(gè)人情緒,感情共鳴等)干_是不盡相同的,譯文讀者接受的不一定完全符合原作者的思想,所以克服噪聲的干擾就不可避免;而且,信息傳輸量需符合信息傳輸負(fù)載,否則過精簡(jiǎn)或過冗繁的信息都會(huì)給接收者造成理解和閱讀負(fù)擔(dān),而有效的方法就是在翻譯中努力平衡冗余信息,達(dá)到冗余對(duì)等。

3冗余與翻譯

在信息傳播中,為了避免噪聲帶來(lái)的影響、準(zhǔn)確傳遞信息,說(shuō)話者會(huì)重復(fù)或累加所說(shuō)信息以確保聽話者能準(zhǔn)確理解,這也就意味著說(shuō)話者接收到了比實(shí)際需要更多的信息,而這部分超出實(shí)際最低需要量的信息就是冗余(redundancy)信息。④冗余信息并不是指這些信息是無(wú)用的廢話,冗余的存在并不添加額外的信息,但能幫助讀者預(yù)測(cè)錯(cuò)誤,填補(bǔ)不確定信息,加速信息的傳輸。

語(yǔ)言,作為信息的載體,其冗余現(xiàn)象是普遍存在的。信息論認(rèn)為,如果一個(gè)語(yǔ)言文本冗余度過高,則簡(jiǎn)單易懂,讀者很快會(huì)因過多的已知信息而失去閱讀興趣,相反,如果一個(gè)文本冗余度過低,新鮮的東西太多,就會(huì)造成信息傳輸過載,讀者就會(huì)因?yàn)榛逎y懂而失去閱讀興趣。那么在翻譯過程中,譯者就需要特別注意傳輸負(fù)載的問題,翻譯的內(nèi)容不能超出目的語(yǔ)讀者的接受能力,翻譯時(shí)通過調(diào)整冗余信息,避免因翻譯不當(dāng)造成的讀者心理噪聲,使譯文讀者得到與原文讀者相同的感受,從而實(shí)現(xiàn)信息的有效傳遞。

4 翻譯中實(shí)現(xiàn)冗余平衡的手段

《阿Q正傳》是一部充滿中國(guó)民族特色的小說(shuō),小說(shuō)中運(yùn)用了大量中國(guó)特色詞匯,包含了豐富的文化背景知識(shí)。從《阿Q正傳》的英譯本的總體接受情況看來(lái),楊憲益、戴乃迭夫婦和萊爾的譯本對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)及特色文化信息的處理最具代表性。通過例證和比較分析可以得出四種實(shí)現(xiàn)冗余平衡的手段:

4.1 刪減壓縮

刪減壓縮,就是將原文中冗余度高的信息做適當(dāng)?shù)膭h減壓縮處理,以降低信息傳輸過程中的噪聲,使待傳輸?shù)男畔⒘糠献g語(yǔ)讀者的信道。

《阿Q正傳》中不乏一些四字結(jié)構(gòu)的詞,這些詞的共同特點(diǎn)就是由兩個(gè)近義詞組成(如“心滿意足”、“魂飛魄散”、“尋根究底”),或兩次重復(fù)詞組成(如“誠(chéng)惶誠(chéng)恐”、“探頭探腦” 、“昏頭昏腦”),這些詞兩兩出現(xiàn),表達(dá)相同的含義。

這些冗余并列符合漢語(yǔ)語(yǔ)法,并當(dāng)作固定說(shuō)法存在于漢語(yǔ)中。從信息論的角度來(lái)看,這些特色詞在語(yǔ)義上是冗余的,因此在翻譯時(shí),譯者可以做刪減壓縮處理,只翻出其中一個(gè)詞即可代表整個(gè)四字結(jié)構(gòu)的意思(如“心滿意足”翻譯成be satisfied)。否則,重復(fù)翻譯只能使信息傳輸超載,徒增譯語(yǔ)讀者負(fù)擔(dān)。

4.2 文化替代

文化替代指在翻譯時(shí)使用譯語(yǔ)文化中已有的、表達(dá)與原文相同含義的詞或句來(lái)替代原文中的語(yǔ)言、文化信息。

小說(shuō)中講阿Q的一次經(jīng)歷,引用了一個(gè)漢語(yǔ)俗語(yǔ)“塞翁失馬安知非?!薄h國(guó)讀者很清楚該俗語(yǔ)包含的那個(gè)故事,知曉一個(gè)住在邊塞的老翁丟失了一匹馬,看似是壞事,但之后在他身上發(fā)生的一系列事證明了好事與壞事、好運(yùn)與壞運(yùn)會(huì)相互間轉(zhuǎn)換。

一個(gè)俗語(yǔ)傳達(dá)了一個(gè)長(zhǎng)故事,很明顯,該俗語(yǔ)包含了冗余文化信息,屬于語(yǔ)義冗余。漢語(yǔ)讀者了解漢文化,故事不用講,俗語(yǔ)表達(dá)的語(yǔ)義就被理解了,然而在翻譯中,如果將該故事長(zhǎng)篇講給譯語(yǔ)讀者,冗余度過高,這些超額信息量就極大挑戰(zhàn)了他們?cè)揪拖鄬?duì)狹窄的信道,造成理解和閱讀負(fù)擔(dān),這時(shí)譯者必須降低信道負(fù)載量,放棄講述原故事,而是采取文化替代的方式,使用譯語(yǔ)文化中已存的,表達(dá)相似含義的俗語(yǔ)。楊戴的翻譯即引用了英語(yǔ)諺語(yǔ)“misfortune may be a blessing in disguise”;⑤異曲同工,萊爾給出譯文:“l(fā)osing can sometimes be a blessing in disguise”。 ⑥這樣一來(lái),譯語(yǔ)讀者就能接收到與漢語(yǔ)讀者相同的信息和感受,在翻譯中實(shí)現(xiàn)了冗余平衡和動(dòng)態(tài)對(duì)等。

4.3 文外加注

文外加注,就是在譯文外添加腳注。

小說(shuō)原文中有這樣一句:“阿Q見自己被攙進(jìn)一所破衙門”。句中的“衙門”是中國(guó)舊時(shí)官吏辦事的地方,在原文中是打壓革命黨、審押阿Q的地方政府機(jī)關(guān),那么對(duì)中國(guó)文化有的社會(huì)機(jī)構(gòu)“衙門”的翻譯處理,如果直接采用漢語(yǔ)拼音yamen,沒有任何附加解釋,這就會(huì)讓眾多不識(shí)漢語(yǔ)的英語(yǔ)讀者很費(fèi)解,對(duì)他們來(lái)說(shuō),這個(gè)詞語(yǔ)甚至是不可識(shí)別的。從信息論的角度看,“yamen”冗余度過低,冗余信息未達(dá)到平衡狀態(tài)。

萊爾通過文外加注的方法,提供了一個(gè)腳注,解釋了該詞的含義“The seat of a local government.”⑦增加了必要的冗余信息,使譯語(yǔ)讀者通過看注釋了解到這個(gè)詞的所指含義,從而避免了讀者因文本冗余度過低,新鮮的東西太多,晦澀難懂而失去閱讀興趣,保證了讀者的繼續(xù)閱讀,與此同時(shí),原文的信息也就實(shí)現(xiàn)了交流和傳達(dá)的目的。

4.4 文內(nèi)補(bǔ)償

文內(nèi)補(bǔ)償指在譯文中添加一些文化冗余信息(比如一些必要的詞語(yǔ)),使信息傳輸更順暢,使譯語(yǔ)讀者免受噪聲干擾,進(jìn)而通暢理解譯文內(nèi)容。

小說(shuō)原文中講革命黨進(jìn)城時(shí),對(duì)其的描述是:“個(gè)個(gè)白盔白甲,穿著崇正皇帝的素”。該句隱含著一個(gè)中國(guó)歷史上的大事件,也是該小說(shuō)創(chuàng)作時(shí)的背景――1911年清王朝的革命。當(dāng)時(shí)社會(huì)混亂,時(shí)局動(dòng)蕩,反叛四起。表現(xiàn)之一就是革命黨檣細(xì)齔代(明朝)的末代皇帝崇禎披麻戴孝。為了給譯語(yǔ)讀者準(zhǔn)確傳達(dá)原文中渲染的動(dòng)蕩和混亂,崇禎皇帝的身份就有必要交代一下,否則,信道中傳達(dá)的信息冗余度過低,譯語(yǔ)讀者則無(wú)法理解崇正是誰(shuí),給他們?cè)鎏砹诵睦碓肼?,造成信息輸送失敗。?duì)此,萊爾的做法便是文內(nèi)補(bǔ)償,在句中增添詞句,以補(bǔ)充說(shuō)明崇禎皇帝的信息:“… in mourning for the last emperor of the Ming, whose suicide three and a half centuries earlier had left the imperial throne open to the invading Manchus.”⑧萊爾的做法將原文中的隱形信息顯性化,將原文中冗余度很低的信息,通過補(bǔ)償適應(yīng)了譯語(yǔ)讀者的傳輸通道,符合他們的理解需求,順暢的完成了信息傳輸。

5結(jié)論

信息論視角下,在翻譯時(shí),譯者是避免噪聲的先決條件;譯者充當(dāng)了雙重角色,需高度關(guān)注譯語(yǔ)讀者的信道容量,具備極高的解碼、編碼能力;在文化翻譯過程中,冗余高的文化信息可以適當(dāng)刪減壓縮或文化替代,冗余程度低的文化信息可以通過文內(nèi)補(bǔ)償或文外加注的方法來(lái)達(dá)到冗余平衡。

注釋

① Shnnaon,C. E.Collected Papers, NewYork: IEEE Information Theory Society,Sponsor.1993.

②③ 廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002.

④ 方夢(mèng)之.譯學(xué)詞典[M].上海:外語(yǔ)教育出版社,2004.

篇7

關(guān)鍵詞:韓國(guó)文學(xué) 教學(xué)方法 黃順元 驟雨

一、緒論

語(yǔ)言不僅僅是一種單純的溝通手段,更是使用該語(yǔ)言民族的重要特征之一,是人們的思考方式和行為方式的結(jié)晶,是文化、歷史、風(fēng)俗的積累與沉淀。因此學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,并不只是單純的學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),也要學(xué)習(xí)該語(yǔ)言所處的文化、歷史、風(fēng)俗等諸多方面的知識(shí)。

從這個(gè)意義來(lái)講,韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中韓國(guó)文學(xué)課程是提高韓國(guó)語(yǔ)言水平非常有效的方式之一。通過對(duì)韓國(guó)文學(xué)作品的理解和間接體驗(yàn),不僅能提高語(yǔ)言運(yùn)用能力,而且還能了解韓國(guó)社會(huì)、文化、韓國(guó)人的思考方式、價(jià)值觀等多方面的知識(shí)。

本論文以高校韓語(yǔ)專業(yè)學(xué)生為研究對(duì)象,以黃順元的《驟雨》為教學(xué)文本,探索出了有效、合理的韓國(guó)文學(xué)教學(xué)方法。

二、韓國(guó)文學(xué)教學(xué)的必要性

韓國(guó)文學(xué)教學(xué)是韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中的重要組成部分,對(duì)韓國(guó)文學(xué)的通讀和理解,能有效提高學(xué)生的韓國(guó)語(yǔ)水平。韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中韓國(guó)文學(xué)教育的必要性主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

第一、學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品有助于提高韓國(guó)語(yǔ)的靈活運(yùn)用能力。

學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品不僅能擴(kuò)大詞匯量,而且還能讓學(xué)生在自然的文脈中發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)死記硬背的詞匯、語(yǔ)法,從而有助于更好的理解和靈活使用所學(xué)詞匯和語(yǔ)法。很多學(xué)生是采取機(jī)械的背誦方法來(lái)積累詞匯的。但這種方式只能讓學(xué)習(xí)者記住詞匯的字面意義,難以使之掌握詞匯的真正運(yùn)用能力。這種通過機(jī)械背誦和反復(fù)學(xué)習(xí)所掌握的語(yǔ)言與通過文學(xué)教育所掌握的語(yǔ)言是完全不同的。因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)文學(xué)作品過程中所掌握的詞匯和語(yǔ)法,是有血有肉有感情的,是體現(xiàn)在具體語(yǔ)境和故事情節(jié)中的最基本單元,不再是一個(gè)個(gè)孤零零的單詞和一個(gè)個(gè)冰冷的語(yǔ)法, 所以記憶得更加牢固和靈活??傊瑢W(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品不僅能提高韓國(guó)語(yǔ)運(yùn)用能力,還能掌握高水平的語(yǔ)言表達(dá)方式。

第二、學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品有助于體驗(yàn)和了解韓國(guó)文化。

文學(xué)是用語(yǔ)言反映一個(gè)民族的傳統(tǒng)習(xí)俗、歷史流變、生活方式等多個(gè)領(lǐng)域?qū)氋F的文化積累。通過學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品可以了解韓國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、社會(huì)、思考方式、傳統(tǒng)、風(fēng)俗等多樣化的韓國(guó)文化,還可以得到間接文化體驗(yàn)的機(jī)會(huì),能培養(yǎng)韓語(yǔ)思維方式。學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)過程中,如果不懂得韓國(guó)文化,會(huì)導(dǎo)致由于文化差異而造成的理解障礙,造成無(wú)法理解某些韓國(guó)語(yǔ)俗語(yǔ)或慣用句所隱含的意義,那么也無(wú)法達(dá)到圓滿的交流溝通。所以要想很好地理解韓國(guó)語(yǔ)和流利地使用韓國(guó)語(yǔ),必須理解韓國(guó)文化。

第三、學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品有助于提高韓國(guó)語(yǔ)閱讀和讀解能力。

學(xué)生在學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品的時(shí)候,必須經(jīng)歷的一個(gè)過程就是對(duì)文學(xué)作品的閱讀過程,而在這個(gè)閱讀過程中學(xué)生會(huì)利用到各種閱讀技巧,比如略讀、掃讀、細(xì)讀等均可在閱讀文學(xué)作品中用到。學(xué)生通過作品中的文章脈絡(luò),揣摩作者的意圖和作品字里行間的含義、推論主題,把握作品中反映的時(shí)代背景??梢哉f(shuō),學(xué)生通過接觸不同題材多樣化的文學(xué)作品,不僅能培養(yǎng)閱讀能力,還能擴(kuò)展思維能力。

三、韓國(guó)文學(xué)作品的教學(xué)方法

韓國(guó)文學(xué)相關(guān)的課程一般開設(shè)在高年級(jí)階段,即第六學(xué)期或者第七學(xué)期。作為高年級(jí)學(xué)生雖然已掌握了相對(duì)多的詞匯量,但對(duì)他們來(lái)說(shuō)畢竟是一門外語(yǔ),所以當(dāng)面對(duì)韓語(yǔ)寫的文學(xué)作品時(shí),難免有一種抵觸心理。面對(duì)這樣的情況,應(yīng)該采取多樣有效的教學(xué)方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。

下面以韓國(guó)作家黃順元的短篇小說(shuō)《驟雨》為例,探討韓國(guó)文學(xué)作品教學(xué)中可以使用的有效多樣的教學(xué)方法。

1.文化導(dǎo)入教學(xué)法

教師要有意識(shí)地提醒學(xué)生文學(xué)作品中所隱含和體現(xiàn)出來(lái)的文化知識(shí),將文學(xué)作品與文化學(xué)習(xí)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)韓國(guó)文學(xué)作品中了解韓國(guó)文化。比如,教師在教學(xué)時(shí)首先告訴學(xué)生題目“ ”的意思,然后和學(xué)生一起歸類中國(guó)和韓國(guó)的雨類名詞,然后總結(jié)出共同點(diǎn)和不同點(diǎn)。而對(duì)韓國(guó)特有的“睡雨( )”,“糕雨( )”等雨類新詞,可以結(jié)合韓國(guó)文化給予具體解釋;還可以和小說(shuō)創(chuàng)作時(shí)的時(shí)代背景結(jié)合起來(lái),傳達(dá)韓國(guó)的歷史知識(shí)。小說(shuō)《驟雨》的創(chuàng)作完成于1953年,正好是韓國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束之后,面對(duì)這樣的時(shí)代背景可以給學(xué)生講解一些韓國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)的原因、時(shí)間、別稱等具體的韓國(guó)歷史知識(shí);小說(shuō)中出現(xiàn)了很多類似英語(yǔ)發(fā)音的“ ”等單詞,其實(shí)這些就是英語(yǔ)發(fā)音的韓語(yǔ)表達(dá),也就是外來(lái)詞,這是韓國(guó)直接用外來(lái)詞的發(fā)音的情況。

2.想象教學(xué)法

充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的想象力,調(diào)動(dòng)積極性。閱讀小說(shuō)《驟雨》之前,可以先讓學(xué)生講述一些曾經(jīng)在雨中所經(jīng)歷的事情或電影、電影當(dāng)中所看過的情景,然后讓學(xué)生發(fā)揮想象力猜測(cè)這篇小說(shuō)寫的故事內(nèi)容;學(xué)完小說(shuō)之后,可以對(duì)小說(shuō)內(nèi)容進(jìn)行改編。小說(shuō)結(jié)尾以少年聽到少女死亡的消息而告終,針對(duì)這樣的結(jié)局,可以讓學(xué)生們發(fā)揮想象力,以“少年”的身份給死去的少女寫碑文,或者如果少女沒死的話,少年將會(huì)怎樣告白。這樣的想象教學(xué)法,不僅有利于培養(yǎng)學(xué)生“說(shuō)”的能力,更加有利于培養(yǎng)敏捷的創(chuàng)新思維能力。

3.“問題”教學(xué)法

學(xué)生學(xué)習(xí)文學(xué)作品之前,教師可以精心設(shè)置一些問題要求學(xué)生完成。這些問題既可以涉及社會(huì)、歷史等方面的內(nèi)容,也可以是有關(guān)作家、作品或是角色等方面的知識(shí)。讓學(xué)生帶著問題去讀,帶著問題去想,這樣避免了學(xué)生面對(duì)龐大外語(yǔ)文本時(shí)候的茫然性。小說(shuō)《驟雨》是一對(duì)少年和少女的純真愛情故事,對(duì)它的教學(xué),可以設(shè)置一些作品內(nèi)容有關(guān)的以下幾個(gè)問題,這些問題對(duì)作品內(nèi)容的把握和了解有至關(guān)重要的作用。

第一問:

(小說(shuō)故事是少年和少女在小溪邊的見面次數(shù)逐步展開的,但小說(shuō)中沒明顯體現(xiàn)出來(lái),需要細(xì)讀才能發(fā)現(xiàn),而且每次見面兩個(gè)人的感情都有微妙的變化,所以這個(gè)提問有利于整個(gè)小說(shuō)內(nèi)容的把握)

第二問:找出少年和少女之間的4個(gè)愛情信物?(這個(gè)問題可以調(diào)動(dòng)學(xué)生好奇心)

第三問:在小說(shuō)中”驟雨”象征著什么?(這個(gè)問題有利于對(duì)作品主題的把握)

4)多媒體教學(xué)法

在文學(xué)教學(xué)當(dāng)中,要充分利用多媒體,通過電影、音樂、美術(shù)等視覺資源,達(dá)到更加生動(dòng)的教學(xué)效果。小說(shuō)《驟雨》發(fā)表之后受到韓國(guó)文壇的高度好評(píng),之后陸續(xù)被拍攝成電影、動(dòng)畫片、廣播電視劇等多樣的視頻。學(xué)習(xí)這篇小說(shuō)的時(shí)候,可以給學(xué)生觀看這些視頻材料,然后一起討論小說(shuō)和電影的不同點(diǎn),從而加深對(duì)這個(gè)文學(xué)作品的印象.

結(jié)語(yǔ)

韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言教學(xué)和文學(xué)教學(xué)是統(tǒng)一的。韓國(guó)文學(xué)教學(xué)是韓國(guó)語(yǔ)言教學(xué)的重要組成部分。通過韓國(guó)文學(xué)的學(xué)習(xí)可以提高韓國(guó)語(yǔ)的運(yùn)用能力、了解韓國(guó)文化、提高閱讀能力、擴(kuò)展思維能力,總之對(duì)韓國(guó)語(yǔ)言能力的提高起著積極作用。而作為韓國(guó)語(yǔ)教育者,需要在教學(xué)實(shí)踐中不斷摸索和探討,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),尋找一條適合學(xué)生實(shí)際的、更加科學(xué)的、有效的韓國(guó)文學(xué)教學(xué)方法。

參考文獻(xiàn):

金美玉等,《韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)法的實(shí)際》,(韓)延世大學(xué)出版部,2011.

金鐘燮,《韓國(guó)語(yǔ)教育的理解》,(韓)夏雨圖書出版,2011.

篇8

關(guān)鍵詞: 韓劇 韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì) 方案設(shè)計(jì)

一、引言

高職教育的培養(yǎng)目標(biāo)是面向生產(chǎn)、建設(shè)、管理、服務(wù)第一線,培養(yǎng)高端技能型專門人才,這就決定了高職的教育特點(diǎn),即以服務(wù)為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向,以綜合素質(zhì)為基礎(chǔ),以能力為本位。但隨著本科院校的不斷擴(kuò)招,高職院校面臨生源質(zhì)量不斷下滑的困難與危機(jī),傳統(tǒng)的以教材為中心的教學(xué)已經(jīng)不能滿足現(xiàn)狀,無(wú)法保質(zhì)保量地實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)。

二、為什么要以韓劇為中心

首先,根據(jù)對(duì)本院2013級(jí)和2012級(jí)新生入學(xué)時(shí)的問卷調(diào)查,在回答“您為什么選擇應(yīng)用韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)”時(shí),65%和67%的學(xué)生選擇了“喜歡看韓劇”。問卷調(diào)查結(jié)果顯示,韓劇是學(xué)生學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的重要原因,也是學(xué)生學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的主要?jiǎng)恿Α?/p>

其次,韓劇與其他教科書相比,在短時(shí)間內(nèi)給學(xué)習(xí)者營(yíng)造仿真的現(xiàn)實(shí)生活環(huán)境,收獲比圖片和文字更多的信息,通過對(duì)聽覺和視覺的刺激,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言的效果事半功倍。還可以通過電視劇中仿真的文化體驗(yàn),了解韓國(guó)文化,對(duì)培養(yǎng)跨文化交際能力有很大幫助。另外,韓劇的語(yǔ)言大部分是生活用語(yǔ),簡(jiǎn)短易學(xué),更容易提高學(xué)生的聽說(shuō)能力。

再次,高職的學(xué)習(xí)對(duì)象大部分基礎(chǔ)差,對(duì)學(xué)習(xí)缺乏興趣,學(xué)習(xí)方法薄弱,沒什么創(chuàng)新精神,但是他們比較擅長(zhǎng)形象思維、行動(dòng)學(xué)習(xí)和互動(dòng)學(xué)習(xí)。與教科書相比,韓劇更能有效調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。

三、如何進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)

以韓劇為中心進(jìn)行教學(xué),不僅是看韓劇,更是通過臺(tái)詞、出場(chǎng)人物的表情或者手勢(shì),或其他肢體語(yǔ)言,以理解對(duì)話的內(nèi)容或者劇情,提高語(yǔ)言能力和文化素養(yǎng)。所以在選擇韓劇時(shí),應(yīng)當(dāng)選擇無(wú)方言、語(yǔ)速較平穩(wěn)的生活劇,盡量避開令人捧腹大笑的喜劇和古語(yǔ)使用較多的歷史劇。筆者根據(jù)教學(xué)實(shí)踐,總結(jié)出幾種設(shè)計(jì)方案。

1.配音

在配音練習(xí)過程中,要不斷地進(jìn)行跟讀練習(xí),有效地練習(xí)和糾正發(fā)音。此外,可以潛移默化地讓學(xué)生了解到某句話應(yīng)該在什么場(chǎng)合下使用,以及在適當(dāng)?shù)奈幕諊羞M(jìn)行恰如其分的意思溝通和交際。

設(shè)計(jì)方案:教師先將選好的視頻播放一遍,邊看邊讓學(xué)生觀察出場(chǎng)人物的表情、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、待人接物的行動(dòng)等。播放第二遍時(shí),一句一句斷開,讓學(xué)生跟讀,跟不上的部分將臺(tái)詞展示給學(xué)生看。結(jié)束后將臺(tái)詞文本發(fā)放給學(xué)生,邊看邊講解。講完后給些練習(xí)的時(shí)間,然后播放視頻分組進(jìn)行配音,配音時(shí)要求聲情并茂、流暢。

2.分角色表演劇情

將電視劇中出現(xiàn)的臺(tái)詞分發(fā)給學(xué)生,讓學(xué)生作為演員直接參與表演。通過角色的成功扮演,學(xué)生可以獲得對(duì)話的自信心,增強(qiáng)交流與溝通能力。

設(shè)計(jì)方案:首先將學(xué)生每?jī)扇朔忠唤M,分別發(fā)給臺(tái)詞,觀看一遍要表演的部分。講解一下生詞和句型,之后再觀看兩三遍,稍給一點(diǎn)練習(xí)的時(shí)間,然后進(jìn)行表演,表演后進(jìn)行發(fā)音糾正和評(píng)價(jià)。

3.描述電視劇場(chǎng)景

在觀看一段視頻后暫停一下,讓學(xué)生描述當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景,如出場(chǎng)人物的面部表情、服裝、周邊環(huán)境、與其他出場(chǎng)人物的比較、圍繞的中心事件等。

設(shè)計(jì)方案:課前教師需選定幾個(gè)特定畫面,這樣的畫面要內(nèi)容豐富、有趣一些,一邊播放,一邊描述。同時(shí),由這項(xiàng)設(shè)計(jì)方案可以延伸出貼近生活的一些活動(dòng),如讓學(xué)生準(zhǔn)備一張照片,對(duì)當(dāng)時(shí)的相關(guān)情形進(jìn)行描述,這些活動(dòng)都可以提高口語(yǔ)表達(dá)能力。

4.填空

讓學(xué)生邊視聽邊對(duì)臺(tái)詞空缺部分進(jìn)行填空的訓(xùn)練方法,可以同時(shí)提高聽力和書寫能力。

設(shè)計(jì)方案:首先視聽一遍教學(xué)內(nèi)容,將印有臺(tái)詞的文件分發(fā)給學(xué)生,邊看邊寫。填空部分可以反復(fù)播放兩三次,確認(rèn)正確答案后,針對(duì)生詞和新語(yǔ)法進(jìn)行講解,講完后再視聽一次以便鞏固與加強(qiáng)。

5.視聽后回答問題

不看視頻只聽聲音,聽完回答問題。聽之前,教師可先提出問題,這樣有助于學(xué)生集中精力收聽教學(xué)內(nèi)容。這項(xiàng)訓(xùn)練活動(dòng)既可提高聽力能力,又可提高會(huì)話能力。

設(shè)計(jì)方案:只給學(xué)生播放聲音一兩次,聽后對(duì)內(nèi)容進(jìn)行提問。觀看視頻進(jìn)一步理解教學(xué)內(nèi)容,之后展示視頻臺(tái)詞,講解新單詞和語(yǔ)法,再觀看一遍。

6.陳述文化比較

韓劇作為展示韓國(guó)文化的載體,可以讓我們無(wú)需走出國(guó)門便可體驗(yàn)。通過視聽,可以讓學(xué)生比較兩國(guó)的文化差異是什么,如何不同,減少或者避免因?yàn)槲幕町悓?dǎo)致的偏見和學(xué)習(xí)語(yǔ)言的障礙,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,加強(qiáng)對(duì)韓國(guó)文化的理解與欣賞,實(shí)現(xiàn)中韓兩種文化的對(duì)接。

設(shè)計(jì)方案:教師將準(zhǔn)備好的文化特色比較明顯的韓國(guó)電視劇播放給學(xué)生看,講解完臺(tái)詞中出現(xiàn)的生詞和語(yǔ)法后再試聽一遍,看完讓學(xué)生查找兩國(guó)文化差異并口頭陳述,對(duì)于難以理解的部分韓國(guó)文化想象給予指導(dǎo)和引導(dǎo),讓學(xué)生更好地理解韓國(guó)文化。

除此之外,設(shè)計(jì)方案還有很多種,如只聽聲音推測(cè)內(nèi)容、挑選帶疑問的臺(tái)詞進(jìn)行問答練習(xí)、推測(cè)以前或后續(xù)內(nèi)容、視聽后臺(tái)詞改錯(cuò)、單詞競(jìng)猜等設(shè)計(jì)都可以運(yùn)用于電視劇視聽授課當(dāng)中。

四、結(jié)語(yǔ)

高職學(xué)生對(duì)于單詞的死記硬背是弱項(xiàng),而且他們?nèi)狈ψ灾鲗W(xué)習(xí)的能力,但是通過以上設(shè)計(jì)方案,比起單純地講授單詞和語(yǔ)法要生動(dòng)有趣得多,除了可以調(diào)動(dòng)學(xué)生參與的積極性外,還可以增強(qiáng)他們“動(dòng)口”的能力?;诟呗毟邔5慕虒W(xué)目標(biāo)和人才培養(yǎng)目標(biāo),以及當(dāng)下各學(xué)校展開的教學(xué)改革,能力的訓(xùn)練是主流,也是教師的主要任務(wù)。因此,不斷轉(zhuǎn)變教育觀念,更新教學(xué)設(shè)計(jì)勢(shì)在必行。

參考文獻(xiàn):

[1]. - 韓國(guó)中央大學(xué)碩士論文, 2013.

[2]. . 碩士論文, 2010.

篇9

>> 動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)全球化下我國(guó)民族風(fēng)格動(dòng)畫的發(fā)展 全球化語(yǔ)境下的文化全球化 全球化視角下的西方體育文化發(fā)展 全球化背景下我國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式的轉(zhuǎn)型與路徑研究 全球化背景下中華體育文化發(fā)展路徑分析 2016:全球化視野下的動(dòng)畫之思 經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整的路徑選擇 全球化語(yǔ)境下提升中國(guó)文化軟實(shí)力的路徑探析 流通全球化背景下的中國(guó)零售業(yè)發(fā)展路徑選擇 經(jīng)濟(jì)全球化下中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)路徑 中國(guó)動(dòng)畫的全球化迷途 文化全球化背景下當(dāng)代中國(guó)文化發(fā)展的幾點(diǎn)思考 文化全球化背景下當(dāng)代中國(guó)大眾文化的發(fā)展 淺析文化全球化背景下的民族文化發(fā)展 論企業(yè)文化與全球化語(yǔ)境下校園禮儀文化的互動(dòng)發(fā)展 全球化發(fā)展背景下當(dāng)代中國(guó)文化的發(fā)展策略 經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)下的文化全球化危機(jī) 文化全球化與文化發(fā)展的戰(zhàn)略選擇 文化全球化進(jìn)程中天津文化的發(fā)展 全球化下的經(jīng)濟(jì)與文化的融合發(fā)展 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:l

②龔莉萍:《民族性格與意識(shí)滲透――日本動(dòng)漫文化生成及影響批評(píng)》,四川大學(xué)博士論文,2008年。

③《中國(guó)動(dòng)漫游戲人才奇缺 從業(yè)者為韓國(guó)1/3》,/html/detail.asp

④薛揚(yáng):《技術(shù)與藝術(shù):動(dòng)畫的現(xiàn)實(shí)問題》,《東南大學(xué)學(xué)報(bào)?哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版》,2008(5)。

篇10

【關(guān)鍵詞】韓國(guó)影視??;劇名翻譯;類型;文化特征

【中圖分類號(hào)】H4/95 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

【文章編號(hào)】1007-4309(2010)12-0092-3.5

中國(guó)和韓國(guó)的文化交流活動(dòng)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),如很久以前兩國(guó)就開始了佛經(jīng)的翻譯和傳播活動(dòng)。1992年中韓建交以后,斷絕的中韓文化交流再次開始。在兩國(guó)的文化交流中,影視劇的跨文化傳播日益受到重視。特別是近年來(lái),韓國(guó)的影視劇、歌曲等大眾文化產(chǎn)品大量涌入中國(guó),取得了良好的傳播效果,形成了“韓流”,很好地促進(jìn)了兩國(guó)的文化交流。對(duì)中國(guó)觀眾而言,韓國(guó)影視劇中出現(xiàn)的都是現(xiàn)實(shí)生活中使用的語(yǔ)言,對(duì)于間接體現(xiàn)韓國(guó)的社會(huì)、文化樣態(tài)或語(yǔ)言行動(dòng)樣態(tài)等實(shí)用價(jià)值很大。不過,韓國(guó)影視劇取得的成功,除了影視劇本身的內(nèi)容與文化價(jià)值以外,翻譯特別是影視劇名的翻譯至關(guān)重要。目前雖然有很多關(guān)于韓國(guó)影視作品翻譯的介紹和研究,但與影視劇的內(nèi)容本身相比,對(duì)于影視劇名翻譯的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。有些影視劇名雖然很短,但是也能反映對(duì)方國(guó)家的文化和社會(huì)面貌,同時(shí)蘊(yùn)含著作者的意圖,所以要考慮每個(gè)單詞的色彩,絕不能忽視影視劇題目翻譯過程中的細(xì)節(jié)。

關(guān)于影視劇名的翻譯研究,特別是韓國(guó)影視劇名的翻譯研究,到目前為止幾乎是空白的。本論文試圖比較分析涌入到中國(guó)的韓國(guó)影視劇名的翻譯類型,研究翻譯中出現(xiàn)的中韓兩國(guó)文化特征。本論文中的影視劇名均選自省略和省略兩個(gè)網(wǎng)站,都是2001年至2010年中富有影響力的韓國(guó)影視劇。

韓國(guó)有一句諺語(yǔ)叫“”①,也就是說(shuō)影視劇名是影視劇能不能接近觀眾、取得成功的重要因素,因此要求影視制作方要在把握時(shí)代潮流和觀眾的要求后慎重決定影視劇名。同時(shí),劇名也是了解影視劇內(nèi)容的決定性關(guān)鍵詞,因此要考慮與內(nèi)容的連貫性。所以確定一部影視劇的劇名時(shí)要對(duì)上述要素予以充分考慮,對(duì)影視劇名的翻譯也要有同樣的要求。有位作家說(shuō)過,“不翻譯的題目接近于忽視觀眾的語(yǔ)言暴力”,就是說(shuō)翻譯時(shí)要注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào),甚至空格也包含作者的意圖,一個(gè)都不能忽視。中國(guó)和韓國(guó)在不同文化背景下要想容納彼此的文化,必須對(duì)彼此的文化有正確的了解。翻譯者為了使劇名成為“第二合適的衣服”,就要在劇名的翻譯中充分考慮兩國(guó)的文化背景和特征,結(jié)合這些做出最佳的選擇。

韓國(guó)影視劇名除了單詞,有時(shí)還以句子甚至文章等形式出現(xiàn)。本論文把韓國(guó)影視劇名分為固有語(yǔ)②型、漢字語(yǔ)③型、外來(lái)語(yǔ)④型、混合語(yǔ)型等四種類型,并對(duì)這四種類型韓國(guó)影視劇名在翻譯中所采用的不同翻譯方式進(jìn)行了分析。

一、翻譯類型

(一)固有語(yǔ)型

固有語(yǔ)是日常生活中使用比較多的單詞,而且適合表現(xiàn)韓國(guó)的文化,還可以很好地體現(xiàn)韓國(guó)的民族的感情和靈敏度。

表1固有語(yǔ)型影視題目及中文翻譯

從上表中固有語(yǔ)型劇名可以看出,這些單詞在生活中經(jīng)常使用。固有語(yǔ)型劇名多用于呈現(xiàn)韓國(guó)傳統(tǒng)情感的影視劇。韓國(guó)影視題目中固有型題目按照形態(tài)結(jié)構(gòu)可以分為單詞結(jié)構(gòu)和文章結(jié)構(gòu)兩種。固有型文章結(jié)構(gòu)劇名可以把劇名中的不足,用觀眾熟悉的固有語(yǔ)來(lái)補(bǔ)充。

(二)漢字語(yǔ)型

漢字詞一般指韓國(guó)漢字音發(fā)音的單詞,本論文是為了傳達(dá)劇名的特別意義而用漢字,也包含沒有用漢字標(biāo)記的漢字語(yǔ)。

表2漢字語(yǔ)型影視題目及中文翻譯

漢字語(yǔ)型劇名一般沒有直接體現(xiàn)影視劇的意義,大多都要經(jīng)過仔細(xì)分析才能了解其中之意。因此漢字語(yǔ)型劇名更多使用在重視作品內(nèi)涵和意義的影視作品中。漢字語(yǔ)型劇名的形態(tài)結(jié)構(gòu)大多是單詞結(jié)構(gòu),這可能是由于漢字語(yǔ)的特征而出現(xiàn)的現(xiàn)象。

(三)外來(lái)語(yǔ)型

外來(lái)語(yǔ)是從外國(guó)傳入后同化成韓國(guó)語(yǔ)言的單詞。本論文在廣義的概念下把從外國(guó)引進(jìn)的語(yǔ)言都統(tǒng)稱為外來(lái)語(yǔ)。外來(lái)語(yǔ)補(bǔ)充了韓語(yǔ)詞匯的不足點(diǎn),對(duì)接受外國(guó)文化有著肯定的作用,而且也反映了潮流。

表3外來(lái)語(yǔ)型影視題目及中文翻譯

雖然是外來(lái)語(yǔ)型劇名,但也有反映韓國(guó)情感的作品。外來(lái)語(yǔ)型劇名可使用單詞結(jié)構(gòu)、句子結(jié)構(gòu)、文章結(jié)構(gòu)三種形態(tài)結(jié)構(gòu)。外來(lái)語(yǔ)型題目與漢字語(yǔ)型題目相比,表現(xiàn)出韓國(guó)對(duì)外來(lái)語(yǔ)意識(shí)的開放。

(四)混合語(yǔ)型

混合語(yǔ)是固有語(yǔ)、漢字語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)結(jié)合的形式。在韓國(guó)影視劇名的翻譯過程中,可以看出混合語(yǔ)型劇名是由固有語(yǔ)、漢字語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)混合而出現(xiàn)的。

表4混合語(yǔ)型影視題目及中文翻譯

從例句中可以看出,混合語(yǔ)劇名形態(tài)結(jié)構(gòu)最大的特點(diǎn)是句子結(jié)構(gòu)或文章結(jié)構(gòu)比單詞結(jié)構(gòu)更多。混合語(yǔ)由幾個(gè)語(yǔ)種結(jié)合構(gòu)成,混合語(yǔ)結(jié)構(gòu)體現(xiàn)出世界語(yǔ)言流入中韓語(yǔ)使用的激烈性。翻譯過程中翻譯類型要按照原文的功能,選擇以文體為中心的直譯還是以內(nèi)容為中心的自由譯。但是把原劇名直接搬過來(lái),或分解翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)產(chǎn)生負(fù)面效果。

二、翻譯方式

通過上述分析,筆者發(fā)現(xiàn),韓國(guó)影視劇名在具體的翻譯中,主要采取了下述幾種翻譯方式。

(一)直譯

直譯是把原語(yǔ)的詞典意義一個(gè)詞一個(gè)詞地進(jìn)行對(duì)應(yīng)翻譯的翻譯方式,主要在翻譯詞源或文化相似的語(yǔ)言時(shí)使用。下列情況可以當(dāng)作是直譯:第一,人名或者地名像固有名詞一樣使用外來(lái)語(yǔ)時(shí);第二,說(shuō)明簡(jiǎn)化的題目或相反情況時(shí);第三,把中文讀成韓文式發(fā)音時(shí)。

直譯在固有語(yǔ)型中占62%,漢字語(yǔ)型中占86%,外來(lái)語(yǔ)型中占53%,混合語(yǔ)型中占62%。直譯在四個(gè)語(yǔ)種類型中所占比率最高。漢字語(yǔ)型占的比率最高,是因?yàn)樗旧硎菨h字詞,所以直譯更有助于中國(guó)觀眾理解原語(yǔ)。

1.直譯后成為出色的影視劇名

(1)――早安總統(tǒng)

這部電影劇名是外來(lái)語(yǔ)劇名,原劇名就把英語(yǔ)單詞寫成韓國(guó)的讀音。用中文翻譯時(shí)沒有音譯成英語(yǔ)或中文,而是直譯成中文,使觀眾更容易知道影視劇名的意思,起到了更進(jìn)一步接近觀眾的作用。

(2)――秘密

(3)――暢銷書

2.直譯后沒有充分體現(xiàn)原題目意義的翻譯劇名

(1)――豪杰春香

因?yàn)檫@部電視劇在中國(guó)熱播,所以這個(gè)劇名也讓幾乎每個(gè)看過這部韓劇的人留下了深刻印象。但有點(diǎn)可惜的是,春香是韓國(guó)很有名的民間故事的主人公,這部電視劇也是以這位主人公為背景拍攝的現(xiàn)代版春香。但是從劇名中看不出有歷史背景。所以教韓國(guó)語(yǔ)時(shí)提到春香,學(xué)生想到的就是電視劇里面的豪杰春香,而不會(huì)想到是民間故事里的春香。

(2)――不汗黨

(3)――洪吉童的后裔

(二)意譯

意譯是不受限于原文的形式,使觀眾容易理解原文的內(nèi)容和意圖而詳解的翻譯方式。下列情況可以當(dāng)作是意譯:第一,代替固有語(yǔ)翻譯成同樣含義的中文時(shí);第二,和原劇名意思一樣,但文章中出現(xiàn)倒裝或詞性變化時(shí);第三,直譯中為了補(bǔ)充原劇名的意義,而增加新詞語(yǔ)或修飾語(yǔ)時(shí)。意譯是一種可以有效地傳達(dá)文化差異的方法。所以為了做好意譯,要熟知原劇名的背景和影視劇的內(nèi)容。意譯在固有語(yǔ)型中占23%,漢字語(yǔ)型中占6%,外來(lái)語(yǔ)型中占3%,混合語(yǔ)型中占18%。

1.意譯后成為出色的影視劇名

(1)――做得好做得妙

這里出現(xiàn)了兩個(gè)終結(jié)語(yǔ)尾?!啊北硎靖袊@,“”表示陳述。在翻譯成中文時(shí)巧妙地翻譯成“好”和“妙”字,不僅生動(dòng)地表現(xiàn)出電視劇的內(nèi)容,而且有效地吸引了觀眾。

(2)――鈴鐺西紅柿

(3――我的小小新娘

2.意譯后沒有充分體現(xiàn)原劇名意義的翻譯劇名

(1)――出云之月

如果只看翻譯后的劇名,我們會(huì)覺得翻譯得很好,也足夠吸引觀眾。但翻譯者卻忽視了題目中韓文字母的玄機(jī)。韓文字母并不是現(xiàn)代文字,而是古韓文。所以從劇名中就能看出是古裝劇,可惜翻譯后就缺少了這種妙趣。

(2)――太極旗飄揚(yáng)

(3)――每天夜晚

因此即使是翻譯一個(gè)很短的劇名也要充分了解劇中國(guó)家和地區(qū)的方言或者地域特色,這樣才能在翻譯劇名時(shí)體會(huì)劇名提供的妙趣。

(三)音譯

音譯是把原劇名發(fā)音照搬的翻譯方式。下列情況當(dāng)作是音譯:第一,把沒有意義的中文寫成韓語(yǔ)發(fā)音,或者相反的情況時(shí);第二,把外來(lái)語(yǔ)劇名翻譯成外語(yǔ)字母或外語(yǔ)發(fā)音時(shí)。音譯在某種意義上可以說(shuō)是省去翻譯家的苦惱和辛苦的最方便的翻譯方法。這種現(xiàn)象可以解釋為“翻譯時(shí)外來(lái)語(yǔ)照搬才是上策”。音譯在固有語(yǔ)型、漢字型、混合語(yǔ)型中都沒有出現(xiàn),只在外來(lái)語(yǔ)型中占了25%。

(1)――IRIS

(2)――Triple

(3)――pasta

這種音譯在影視劇名中出現(xiàn),是想引起觀眾的好奇心和神秘感。所以光看劇名就分不清是本國(guó)的還是外國(guó)的影視劇,導(dǎo)致觀眾產(chǎn)生迷惑感。但和韓國(guó)影視劇名相比,翻譯成中文的劇名幾乎都沒有音譯,而是直接用中文直譯或意譯出來(lái)了。這可以看出中國(guó)對(duì)中文的高度認(rèn)同和自豪感。即使是一個(gè)很短的題目,在翻譯時(shí)也要每個(gè)人都能夠認(rèn)可,體現(xiàn)原劇名的意義和內(nèi)容。

(四)改譯

改譯是以和原劇名完全不一樣的形式進(jìn)行再創(chuàng)造的方式。將原劇名的一部分改成其他單詞時(shí)當(dāng)做是改譯。這種改譯是當(dāng)直譯和意譯都達(dá)不到效果時(shí),按照觀眾的胃口起和原劇名不一樣的新劇名。但是在翻譯過程中不能只追求題目的新穎而做出模棱兩可的翻譯,或者使翻譯后的劇名脫離影視劇原作品。所以要在充分考慮原著和原劇名的意義的基礎(chǔ)上,再翻譯成合乎觀眾嗜好和情感的劇名。

1.改譯后成為出色的影視劇名

(1)――藍(lán)色生死戀

這部連續(xù)劇講述的是兩個(gè)非常相愛的戀人在現(xiàn)實(shí)中碰到的困難和男人因深的死,而拋棄自己人生的故事,所以是一部悲劇。如果直譯過來(lái)就是《秋天的童話》。如果這樣翻譯,觀眾在沒看電視劇的情況下,就容易以為這部影片描寫的是一個(gè)美麗的愛情故事。在韓國(guó)“秋天”象征凄涼、孤獨(dú)以及對(duì)人的思念和彷徨。譯者在翻譯時(shí)將其改譯成了“藍(lán)色”?!八{(lán)色”在中國(guó)象征著悲傷。所以可以說(shuō)這個(gè)改譯很好地體現(xiàn)了連續(xù)劇的內(nèi)容。

(2)――我的野蠻女友

(3)――人狗奇緣

2.改譯后沒有充分體現(xiàn)原題目意義的影視劇名

(1)――我的野蠻老師

《我的野蠻老師》在中國(guó)播出后,可以說(shuō)對(duì)“韓流”的形成產(chǎn)生了重要作用。之后不管是什么題目只要是相似的題材,都改譯成“我的野蠻××”,這部電影的題目直譯過來(lái)是“同歲的課外輔導(dǎo)”。改譯后的題目和直譯的題目相比幾乎沒有相似點(diǎn),也沒有反映出同歲老師和學(xué)生之間發(fā)生的有趣故事。

(2)――野蠻師姐

(3)――我的特工女友

影視劇名大部分是由文章中的簡(jiǎn)潔語(yǔ)言組成,但單詞包含的意義和分量比單詞數(shù)大,所以雖然短也不能忽視。李在浩說(shuō)過:“就像即使得到世界,卻丟失靈魂沒有任何意義一樣,翻譯完書,卻譯錯(cuò)題目,就等于丟失了書的靈魂。”⑤這句話強(qiáng)調(diào)了小說(shuō)題目翻譯的重要性。翻譯影視劇名也一樣,翻譯后的影視劇名如果沒有充分體現(xiàn)出原影視劇名帶有的意義和意圖或者起了完全出乎意料的影視劇名,就等于丟失了影視劇的靈魂。所以改譯時(shí)要對(duì)原影視劇名的意義、影視內(nèi)容考慮周全再翻譯。

翻譯韓國(guó)影視劇的劇名時(shí),采取一個(gè)單詞一個(gè)單詞對(duì)應(yīng)的方式進(jìn)行翻譯的直譯和照搬原音發(fā)音的音譯或省略原影視劇名一部分的翻譯方式比較常見。不過,由于影視劇的劇名翻譯的重要性經(jīng)常被忽略,因此改譯和意譯出現(xiàn)得也比較多,因?yàn)楫?dāng)直譯或音譯不能充分體現(xiàn)意思時(shí),可以在原劇名的基礎(chǔ)上增加說(shuō)明性的語(yǔ)句或翻譯成全新的劇名,這樣可以減少直譯和音譯中出現(xiàn)的不自然或含糊的情況。

如今,隨著越來(lái)越多的外國(guó)影視劇涌入中國(guó),觀眾對(duì)影視劇翻譯的要求和期待也越來(lái)越高。雖然內(nèi)容很重要,但是裝下內(nèi)容的“碗”也重要。即使為了產(chǎn)生神秘感和引起觀眾的好奇心而進(jìn)行翻譯,如果缺少與內(nèi)容連貫的翻譯就談不上是正確的翻譯。為了成功地進(jìn)行翻譯,要充分掌握影視劇原劇名的內(nèi)容的連貫性,再選擇直譯、意譯還是改譯才是翻譯者最可取的態(tài)度??傊?,秉著對(duì)觀眾和影視作品本身負(fù)責(zé)的態(tài)度,我們需要繼續(xù)對(duì)影視劇名翻譯中的語(yǔ)言選擇和翻譯技巧進(jìn)行深入的研究。

【注釋】

①Names and natures do often agree.實(shí)至名歸。

②(固有語(yǔ))是除了漢字語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)之外的固有的單詞。

③(漢字語(yǔ)):韓國(guó)語(yǔ)詞匯分類之一,指韓國(guó)漢字音發(fā)音的單詞。

④(外來(lái)語(yǔ))是從國(guó)外引進(jìn)后,同化成本國(guó)語(yǔ)言的單詞。

⑤:《》,:,2005年版,第64頁(yè)。

【參考文獻(xiàn)】

[1][M].,2001.

[2][M].,2002.

[3][M].,2005.

[4][M].,2005.

[5]2[M].

,2005.

[6]郭建中編.文化與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2003.

[7]龔光明.翻譯思維學(xué)[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.

[8]香港理工大學(xué)翻譯研究中心編.話語(yǔ)與譯者[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.